Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
Attacks on civilians, including internally displaced persons, continued to result in violations of the right to physical integrity. Продолжали наблюдаться нарушения права на физическую неприкосновенность, в частности нападения на гражданское население, в том числе на внутренне перемещенных лиц.
The provision of humanitarian access is critical in situations of armed conflict where civilians are in urgent need of what is often life-saving assistance. Предоставление гуманитарного доступа имеет чрезвычайно важное значение в ситуациях вооруженных конфликтов, когда гражданское население срочно нуждается в том, что зачастую является жизненно важной помощью.
Once again, I condemn the attacks on civilians and MONUSCO peacekeepers, including the personnel of the Force Intervention Brigade. Я еще раз осуждаю нападения на гражданское население и миротворческий персонал МООНСДРК, включая бригаду оперативного вмешательства.
The European Union strongly condemned the ongoing violence and attacks on civilians, humanitarian partners and international forces. Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие и нападения на гражданское население, партнеров по гуманитарной деятельности и международные силы.
It was often civilians who bore the brunt of such attacks owing to their indiscriminate nature. Основное воздействие таких акций в силу их неизбирательного характера нередко приходится на гражданское население.
Sporadic fighting in the Darfur region of the Sudan continues to take its toll on civilians. В Судане гражданское население по прежнему несет потери из-за спорадических столкновений в регионе Дарфур.
Attacks on civilians or indiscriminately affecting civilians Нападения на гражданское население или неизбирательные действия, затрагивающие гражданское население
It is prohibited to direct attacks against civilians not participating in the hostilities or to launch indiscriminate attacks against military objectives and civilians or civilian objects. Нельзя подвергать прямым нападениям гражданское население, не участвующее в военных действиях, или организовывать неизбирательные нападения на военные цели и гражданское население или гражданские объекты.
Successes in prevention do not, in the opinion of civilians, offset failures to intervene when they are under attack. Успехи в деле предотвращения, по мнению гражданских лиц, не компенсируют невмешательство, когда гражданское население подвергается нападению.
Civilian populations frequently bear the greatest cost of conflict and minority civilians may be particularly vulnerable. От конфликтов часто больше всего страдает гражданское население, а гражданские лица из числа меньшинств могут быть особенно уязвимы.
In some instances, civilians reported that armed opposition groups tried to relocate civilians before launching operations. В некоторых случаях, по сообщениям гражданских лиц, вооруженные оппозиционные группы предпринимали попытки эвакуировать гражданское население до начала операций.
I commend the persistence of UNAMID in investigating hostilities affecting civilians and its efforts to enhance security for civilians by providing support to traditional conflict resolution and peaceful coexistence mechanisms. Я с удовлетворением отмечаю настойчивость ЮНАМИД в проведении расследований в связи с боевыми действиями, затрагивающими гражданское население, и ее усилия по укреплению безопасности гражданского населения посредством поддержки традиционных механизмов урегулирования конфликтов и мирного сосуществования.
Access to humanitarian assistance for civilians affected by conflict has also been a priority and despite calls for all sides to exercise restraint, regular clashes continued to affect civilians. В число первоочередных задач входит также обеспечение доступа для оказания гуманитарной помощи гражданским лицам, затрагиваемым конфликтом, но несмотря на призывы ко всем сторонам проявлять сдержанность гражданское население по-прежнему страдало от регулярных вооруженных столкновений.
The Director of UNMAS and the representative of UNICEF shared experiences in mitigating the devastating effects of IEDs on civilians and protecting civilians. Директор ЮНМАС и представитель ЮНИСЕФ поделились опытом в вопросах смягчения пагубного воздействия СВУ на гражданское население и обеспечения защиты гражданских лиц.
The Commission's factual findings in relation to attacks on civilians in Darfur must be analysed from the perspective of the prohibition of indiscriminate attacks on civilians. Фактологические выводы Комиссии о нападениях на гражданское население в Дарфуре следует проанализировать с точки зрения запрещения нападений неизбирательного характера на гражданских лиц.
That principle is violated and criminal responsibility thereby incurred when organizations deliberately target civilians or when they use civilians as shields or otherwise demonstrate a wanton indifference to the protection of non-combatants. Этот принцип нарушается, и, следовательно, уголовная ответственность возникает всякий раз, когда организации умышленно делают своей мишенью гражданское население или когда они используют гражданских лиц в качестве щита или иным образом демонстрируют необъяснимое безразличие к защите некомбатантов.
The report is very clear about the heightened threats to the security of civilians posed by the failure to separate civilians from armed elements, especially in refugee camps. В докладе четко говорится о повышенной угрозе для безопасности гражданского населения в результате невозможности отделить гражданское население от вооруженных элементов, особенно в лагерях беженцев.
Others may be less inclined to attack civilians deliberately, but their actions still have an adverse impact on the safety and security of civilians. Другие могут быть в меньшей степени склонны к преднамеренным нападениям на гражданское население, однако их действия все равно неблагоприятно влияют на безопасность гражданских лиц.
The forced movement and corralling of civilians was an act of the LTTE, which blatantly used civilians as a human shield. Насильственно перемещала и сгоняла гражданское население в лагеря именно ТОТИ, которая откровенно использовала гражданские лица в качестве живого щита.
The keynote speaker underscored that violence against civilians, especially women, had become a tool of war: 80 per cent of the victims were civilians. Основной докладчик подчеркнул, что насилие, совершаемое в отношении гражданских лиц, особенно женщин, превратилось в инструмент войны, в которой около 80 процентов жертв - это гражданское население.
It is an established principle that civilians need to be able to flee from hostilities, including from indiscriminate attacks that affect civilians. Согласно установленному принципу гражданские лица должны иметь возможность спастись бегством от военных действий, включая неизбирательные нападения, затрагивающие гражданское население.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, in his briefing to the Council, underlined the worrying situation faced by civilians in armed conflicts, including the deliberate or indiscriminate targeting of civilians and civilians displaced as a result of armed conflict. В ходе своего брифинга, проведенного для Совета, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джон Холмс особо отметил вызывающую обеспокоенность ситуацию, с которой сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте, включая преднамеренные и неизбирательные нападения на гражданских лиц и гражданское население, перемещенное в результате вооруженного конфликта.
AI called on the transitional Government to cease deliberate attacks on civilians and indiscriminate aerial bombardments and to treat civilians and anyone taking no active part in the hostilities humanely and without discrimination. МА призвала переходное правительство прекратить преднамеренные нападения на гражданское население и неизбирательные бомбардировки с воздуха, а также обращаться гуманно и без проявления дискриминации с гражданским населением и с любыми лицами, не принимающими активного участия в военных действиях.
This should apply in particular to those civilians who are threatened by physical violence - without undermining the primary responsibility of the host country to protect civilians. В частности, это должно относиться к тем гражданским лицам, которым угрожает физическое насилие, но не следует при этом подрывать главную обязанность принимающей страны - обязанность защищать гражданское население.
The improvement of reporting mechanisms is also important in the initial moments of a crisis when civilians are affected and where an early warning might allow the Council to deploy preventive measures to protect civilians. Совершенствование механизма наблюдения и отчетности также важно на начальном этапе кризиса, когда затрагивается гражданское население и когда своевременно поступивший сигнал может позволить Совету принять превентивные меры для защиты гражданского населения.