Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
"Today's belligerents", a recent study pointed out, "are more and more willing to use humanitarian access, life-saving assistance, and even civilians themselves as weapons in their political-military struggles." Как указывается в недавнем исследовании, "враждующие стороны в настоящее время все более стремятся использовать доступ в гуманитарных целях, помощь по спасению человеческих жизней и даже само гражданское население в качестве орудия в их военно-политической борьбе" 9/.
Takes note that although attacks on defenceless civilians may have been perpetrated by all parties, in the main they appear to have occurred in areas under the control of members or supporters of the armed forces of the interim Government of Rwanda; отмечает, что, хотя нападения на беззащитное гражданское население совершали, видимо, все стороны, в основном они, как представляется, имели место в районах, находящихся под контролем членов или сторонников вооруженных сил временного правительства Руанды;
UNOGBIS, with the active support of the World Food Programme (WFP), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Department for Disarmament Affairs is developing a programme of incentives to encourage civilians to surrender voluntarily arms in their possession. ЮНОГБИС, при активной поддержке со стороны Мировой продовольственной программы (МПП), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Департамента по вопросам разоружения, разрабатывает программу стимулирования для того, чтобы уговорить гражданское население добровольно сдать имеющееся у него на руках оружие.
Perhaps the more accurate characterisation is that the obligation on all parties to a conflict to distinguish between civilians and combatants encompasses two strict prohibitions - the prohibition on deliberate attacks on the civilian population and the prohibition on indiscriminate attacks. Пожалуй, более точная характеристика состоит в том, что обязательство всех сторон конфликта проводить разграничение между гражданами и комбатантами охватывает два строгих запрещения: запрещение преднамеренных нападений на гражданское население и запрещение неизбирательных нападений.
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, подчеркивая важность обеспечения безопасности и благополучия всех мирных граждан и осуждая любые нападения на гражданское население обеих сторон и подчеркивая, что стороны должны выполнять свои обязательства, в том числе путем прекращения насилия,
They are widely used in conflicts in which violence has been perpetrated in violation of domestic law and the norms of international humanitarian law, and in which a high proportion of the casualties are civilians. Они широко используются в конфликтах, в ходе которых насилие совершается в нарушение внутреннего права и норм международного гуманитарного права и в которых страдает прежде всего гражданское население.
United Nations peacekeepers are regularly charged with the responsibility not only of protecting themselves, but in many cases, such as the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, of also protecting innocent civilians in their areas of operation. Миротворцам Организации Объединенных Наций теперь регулярно вменяется в обязанность защищать не только себя, но, во многих случаях, таких как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, гражданское население в своих районах действий.
It should be strong, able to defend itself, able to deter attacks on civilians and able to disarm militias and the Janjaweed, which should have been disarmed by the Government in the first place. Они должны быть достаточно мощными, чтобы быть способными к самообороне, способными сдерживать нападения на гражданское население и способными разоружать ополченцев и «джанджавидов», которые еще с самого начала должны были бы быть разоружены правительством.
The attacks also targeted hospitals and other health institutions attending to the civilians (a hospital and a medical centre in the Leskovac area; the Nis hospital; a polyclinic in Nis; the gerontological centre in Leskovac; the General Hospital in Djakovica etc.). Нападениям также подверглись госпитали и другие лечебные заведения, обслуживающие гражданское население (госпиталь и медицинский центр в районе Лесковаца; госпиталь в Нише; поликлиника в Нише; геронтологический центр в Лесковаце; центральный госпиталь в Джяковице и т.д.).
Establish a permanent technical review mechanism of United Nations and regional sanctions which can use information provided by Council members, relevant financial institutions, the Secretariat, agencies and other humanitarian actors to ascertain the probable impact of sanctions on civilians. (Recommendation 23) Создать постоянный механизм технического обзора режимов санкций Организации Объединенных Наций и региональных органов, которые могут использовать информацию, предоставляемую членами Совета, соответствующими финансовыми учреждениями, Секретариатом, агентствами и другими гуманитарными организациями, для определения степени вероятного воздействия санкций на гражданское население. (Рекомендация 23)
Various United Nations bodies, international agencies, international governmental organizations, non-governmental organizations and Member States must all live up to their respective responsibilities so that the efficient protection of civilians can be ensured. Различные органы Организации Объединенных Наций, международные агентства, международные правительственные организации, неправительственные организации и государства-члены - все они должны выполнить свои соответствующие обязанности, с тем чтобы гражданское население получило надежную защиту.
The threat LRA poses should not be assessed on the basis of its size or military capability, but of the scale of the attacks it has carried out against civilians and the humanitarian and human rights consequences for the victims. Степень угрозы со стороны ЛРА следует оценивать не на основе ее численности или военных возможностей, а с учетом масштабов ее нападений на гражданское население и характера гуманитарных последствий и последствий в области прав человека для жертв этих нападений.
83.57. Take the necessary measures to end attacks against civilians and to ensure unimpeded humanitarian access to the camps of internally displaced persons in Darfur, including by lifting the state of emergency (Canada); 83.57 принять необходимые меры для прекращения нападений на гражданское население и обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ к лагерям внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, в том числе путем отмены чрезвычайного положения (Канада);
83.59. End all indiscriminate attacks against civilians and other violations of international humanitarian and human rights law, especially in Darfur, and bring the perpetrators to justice, ensuring due process (Uruguay); 83.59 положить конец всем неизбирательным нападениям на гражданское население и всем другим нарушениям норм международного гуманитарного права и права прав человека, особенно в Дарфуре, и привлекать виновных к ответственности с соблюдением должных процессуальных гарантий (Уругвай);
New Zealand urges accountability for those responsible for attacks on civilians and welcomes the Security Council's decision to refer the situation in Libya to the International Criminal Court (see Security Council resolution 1970 (2011)). Новая Зеландия настоятельно требует привлечения виновных в нападениях на гражданское население к ответственности и с удовлетворением отмечает решение Совета Безопасности передать дело, касающееся ситуации в Ливии, на рассмотрение Международного уголовного суда (см. резолюцию 1970 (2011) Совета Безопасности).
However, it was concerned about continuing attacks against civilians in the context of the Government's counter-insurgency operations against rebels in the north, and about alleged abuses by paramilitary groups that were allied to the Government. Однако она была озабочена продолжающимися нападениями на гражданское население в связи с операциями правительства против повстанцев на севере страны, а также сообщениями о злоупотреблениях со стороны военизированных групп, выступающих на стороне правительства.
At the same time FARDC proved unable to protect civilians and to prevent military retaliation by FDLR, and the establishment of FARDC in the near proximity of civilian villages inevitably resulted in the population becoming an easy target for FDLR reprisals. В то же время подразделения ВСДРК оказались неспособными защитить гражданское население и предотвратить вооруженное возмездие со стороны отрядов ДСОР, а дислокация подразделений ВСДРК в непосредственной близости от мирных поселений неизбежно привела к тому, что население этих деревень стало легкой мишенью для ответных нападений со стороны ДСОР.
During the early stages of the conflict in Darfur, threats to the right to life arose from the significant military engagements between the non-State armed groups and the Government of the Sudan or from coordinated actions by the Government of the Sudan and allied militia groups against civilians. На ранних этапах конфликта в Дарфуре жизнь людей оказалась под угрозой в результате активных боевых столкновений между неправительственными вооруженными группами и правительством Судана, а также в результате скоординированных нападений правительства Судана и союзных групп ополченцев на гражданское население.
However, civilians have increasingly become the target of such attacks, resulting in approximately 1,500 civilian deaths in 2005, the highest number of civilian deaths in any year since the fall of the Taliban in 2001. Однако объектом таких нападений все чаще становится и гражданское население, и в результате в 2005 году погибло около полутора тысяч гражданских лиц, что представляет собой самое большое число случаев гибели гражданских лиц в год за период с момента свержения режима талибов в 2001 году.
Conscious of the desperate need to address the urgent humanitarian crisis involving Syrian civilians in a number of governorates as a result of the escalation in violence and the need for basic food, medicine and fuel requisites, сознавая острую необходимость принятия срочных мер в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, в которой оказалось сирийское гражданское население в ряде провинций в результате эскалации насилия, и необходимость удовлетворить потребности населения в основных продуктах питания, медикаментах и топливе,
The report of the inter-agency humanitarian assessment mission that will visit Sierra Leone early in February to analyse the humanitarian situation and the effect of sanctions on the civilian population should facilitate the early start of cross-border humanitarian relief efforts in order to alleviate the suffering of innocent civilians. Доклад межучрежденческой гуманитарной миссии по оценке, которая посетит Сьерра-Леоне в начале февраля для проведения обзора гуманитарной ситуации и оценки воздействия санкций на гражданское население, должен способствовать скорейшему началу осуществления трансграничных поставок гуманитарной помощи в целях облегчения страданий невинных жителей.
FARC-EP are also blamed for attacks against the civilian population and indiscriminate attacks, such as the one in the municipality of Anza, where members of FARC-EP shot at civilians and threw a grenade into a public building, killing two and wounding seven others. КРВС-НА также обвинялись в нападениях на гражданское население и в неизбирательных нападениях, например в муниципалитете Анса, когда члены КРВС-НА стреляли в гражданских лиц и бросали гранаты в общественные здания, убив двух и ранив семерых человек.
(a) without prejudice to Article 49 of the Fourth Convention, endeavour to remove the civilian population, individual civilians and civilian objects under their control from the vicinity of military objectives; а) стремятся без ущерба для статьи 49 Четвертой конвенции удалить гражданское население, отдельных гражданских лиц и гражданские объекты, находящиеся под их контролем, из районов, расположенных вблизи от военных объектов;
Expresses its concern at the utilization by the authorities of civilians for military tasks such as participation in night patrols, mine-clearance campaigns and transport of military equipment, thereby putting the civilian population in danger; выражает свою озабоченность в связи с использованием властями гражданских лиц для выполнения таких военных задач, как ночное патрулирование, кампании по разминированию и транспортировка военного снаряжения, что подвергает опасности гражданское население;
If and when feasible, the civilian population, individual civilians and civilian objects are to be removed from the vicinity of military objectives, and locating military objectives within or near densely populated areas is to be avoided. Если и когда это осуществимо, гражданское население, отдельные гражданские лица и гражданские объекты должны эвакуироваться из мест, расположенных вблизи военных объектов, при этом следует избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов.