Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
This pernicious weapon is used to terrorize a population or to force civilians to flee, as has recently been practised in the territory of the former Yugoslavia - particularly in Bosnia and Herzegovina and in Croatia - and in the Great Lakes region of Africa. Это пагубное оружие используется для того, чтобы держать население в страхе или принуждать гражданское население покидать свои дома, как это совсем недавно имело место на территории бывшей Югославии - в частности в Боснии и Герцеговине и Хорватии - и в районе Великих озер в Африке.
Nonetheless, the Committee once again expressed grave concern over the deterioration of the living conditions of the population and, in particular, the continued attacks by armed groups on civilians and the economic infrastructure. Вместе с тем Комитет вновь выразил глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения условий жизни населения страны и, в частности, по поводу продолжающихся нападений вооруженных групп на гражданское население и объекты экономической инфраструктуры.
Having said that, Benin generally supports the resolution, which expresses the Security Council's will to remain committed to encouraging the Sudanese authorities to act efficiently to improve the security situation and, above all, to halt the attacks on civilians in Darfur. При этом Бенин в целом поддерживает резолюцию, отражающую готовность Совета Безопасности и впредь призывать суданские власти предпринимать эффективные действия по улучшению ситуации в области безопасности и, самое главное, по прекращению нападений на гражданское население в Дарфуре.
As the Secretary-General's report notes, the ongoing crisis in Darfur is profoundly affecting civilians: 30,000 have already died; 125,000 have become refugees; and another 1 million have been internally displaced. Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе, нынешний кризис в Дарфуре глубоко затронул гражданское население: уже погибло 30000 человек; 125000 стали беженцами; еще 1 млн. человек стали внутренне перемеженными лицами.
Despite Eritrea's withdrawal from the disputed territories in May 2000 for the sake of peace, the conduct of Ethiopian soldiers throughout the areas they occupied inside Eritrea indicates that civilians in general, and women in particular, are under attack. Несмотря на вывод в мае 2000 года сил Эритреи с оспариваемой территории в интересах мира, поведение эфиопских солдат в оккупируемых ими районах внутри Эритреи указывает на то, что нападениям подвергается гражданское население в целом и женщины, в частности.
All parties are urged to refrain from indiscriminate attacks and from directing attacks against civilians and civilian objects, including but not limited to schools and hospitals. Все стороны настоятельно призываются воздерживаться от носящих неизбирательный характер нападений и от нападений на гражданское население и на гражданские объекты, включая, в частности, школы и больницы.
As the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council should continue to take effective measures to strengthen preventive diplomacy and to promote settlement of existing conflicts so as to save civilians from the miseries of war. Совету Безопасности как органу, несущему главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, следует и впредь принимать эффективные меры по активизации превентивной дипломатии и способствовать урегулированию нынешних конфликтов таким образом, чтобы избавить гражданское население от бедствий войны.
These provisions, in the part concerning the intention to spread terror, may be held to have turned into customary law, if only because they ultimately spell out a notion inherent in the customary law prohibition of any deliberate attack on civilians. Можно утверждать, что эти положения в той части, которая касается намерения распространить насилие, стали нормой обычного права хотя бы уже потому, что в конечном итоге они раскрывают понятие, заключенное в содержащемся в обычном праве запрете любого преднамеренного нападения на гражданское население.
One most important and far-reaching development in this regard is the commitment made by heads of State or Government at September's world summit to protect civilians from genocide, ethnic cleansing, crimes against humanity and war crimes. Одним из наиболее важных и далеко идущих событий в этом плане является взятое главами государств и правительств на сентябрьском всемирном саммите обязательство защищать гражданское население от геноцида, «этнической чистки», преступлений против человечности и военных преступлений.
Also witnessed has been an increase in the frequency and magnitude of natural disasters, as climate change, environmental degradation, rapid urbanization and unsustainable development practices have made civilians more vulnerable to the destructive effects of the disasters. Кроме того, мы являемся свидетелями все более частых и крупных по своим масштабам стихийных бедствий, поскольку изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стремительная урбанизация и хозяйственная практика, порождающая неустойчивое развитие, делают гражданское население все более незащищенным от разрушительных последствий стихийных бедствий.
While we recognize the need for sanctions, and would like to see the strengthening of arms embargoes in some cases, the Security Council should ensure that innocent civilians and third-party States are not unduly affected. Хотя мы признаем необходимость санкций и хотели бы, чтобы эмбарго на поставки оружия было укреплено в целом ряде случаев, мы считаем, что Совет должен обеспечить, чтобы они не затрагивали ни в чем не повинное гражданское население и третьи государства.
The MAG has directly referred for criminal investigation all allegations that civilians were used by IDF forces as human shields or compelled to take part in military operations or that detainees were mistreated while in IDF custody. ГВП поручала проводить предварительное уголовное расследование каждого сообщения о том, что подразделения ЦАХАЛ используют гражданское население в качестве живого щита, что мирных граждан заставляют участвовать в военных операциях и что военнослужащие ЦАХАЛ плохо обращаются с задержанными палестинцами.
International progress in implementing United Nations Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), and the demand to halt attacks on civilians Прогресс, достигнутый на международном уровне в осуществлении резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и требование о прекращении нападений на гражданское население
As the Appeals Chamber affirmed the prohibition on attacking the civilian population as such, or individual civilians, are both undoubtedly part of this corpus of customary law." Как подтвердила Апелляционная камера, ... запрещение нападений на гражданское население как таковое или отдельных гражданских лиц, несомненно, и в первом, и во втором случае является частью этого свода норм обычного права».
That new threat can increase considerably the scale of suffering in the future and seriously affect the efforts of the international community to protect civilians, particularly to separate the civilian population from combatants. Эта новая угроза может в дальнейшем значительно усугубить страдания людей и может серьезно повлиять на усилия международного сообщества по защите гражданского населения, прежде всего на усилия, преследующие цель разграничить гражданское население и комбатантов.
Not only did the Mission have military deployments in various parts of eastern Chad, but its civilian component included 40 human rights officers and a child protection capacity that, together, provided a comprehensive overview of incidents and trends affecting civilians. Миссия располагала не только военными контингентами, развернутыми в различных районах восточной части Чада, - ее гражданский компонент включал также 40 сотрудников по вопросам прав человека, а также специалистов по вопросам защиты детей, которые вместе обеспечивали всеобъемлющий анализ инцидентов и тенденций, затрагивающих гражданское население.
He further stressed the need for a comprehensive and inclusive settlement in Darfur, and expressed concern about the impact of renewed hostilities on civilians and called for full access for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and humanitarian workers. Он далее подчеркнул необходимость всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон урегулирования в Дарфуре и выразил озабоченность в связи с воздействием возобновившихся вооруженных действий на гражданское население, и призвал обеспечить полный доступ для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и гуманитарных работников.
98.75. Publicly order its security forces and all militia and forces affiliated with it not to commit unlawful attacks, including targeting civilians (Denmark); 98.76. 98.75 публично приказать своим силам безопасности, а также всем поддерживающим его военизированным формированиям и силам не совершать противозаконных нападений, в том числе на гражданское население (Дания);
The Coordinator further stated that the convention should reflect the principle that the use of force should not be indiscriminate and that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target of the use of force, whether during armed conflict or during peacetime. Координатор сказала также, что конвенция должна отражать тот принцип, что неизбирательное применение силы недопустимо и что гражданское население ни при каких обстоятельствах не должно считаться законным объектом применения силы, будь то в условиях вооруженного конфликта или в мирное время.
The report challenges the international community to break with past practice and take bold steps to uphold international law in order to protect civilians, promote respect for human rights and fundamental freedoms and achieve peace. В докладе к международному сообществу обращен призыв порвать с его прошлой практикой и принять смелые шаги, с тем чтобы поддержать нормы международного права, защитить гражданское население, обеспечить соблюдение прав человека и основных свобод и обеспечить достижение мира.
The purpose of the Convention on Certain Conventional (CCW) is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. Цель Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) заключается в том, чтобы запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания комбатантам или оказывают неизбирательное действие на гражданское население.
The Committee is particularly concerned over the deliberate targeting of civilians and the indiscriminate use of force against them, including through the aerial bombardment of villages and other civilian infrastructure, by Government-supported militia and Government security forces as well as armed groups. Комитет особенно обеспокоен тем, что гражданское население становится объектом целенаправленных действий и неизбирательного применения силы, в том числе в форме бомбардировки деревень и других объектов гражданской инфраструктуры, со стороны поддерживаемых правительством ополченцев и правительственных сил безопасности, а также со стороны вооруженных групп.
OHCHR/UNAMA was engaged in the protection cluster established by the humanitarian community in 2008, both as the deputy co-chair and as the primary entity responsible for protection work focused on the immediate and direct impact of the war on civilians. УВКПЧ/МООНСА были включены в блок защиты, созданный гуманитарным сообществом в 2008 году, одновременно в качестве заместителя сопредседателя и основной структуры, отвечающей за деятельность в области защиты от непосредственного и прямого воздействия военных действий на гражданское население.
The fact that the incidence of attacks by Government security forces against civilians had fallen dramatically was testimony to the capacity of the Government to take concrete steps to halt violations. То, что число нападений со стороны сил безопасности государства на гражданское население существенно сократилось, показывает, что правительство способно принять конкретные меры для того, чтобы положить конец нарушениям.
It then applied international humanitarian law to the situation and "denounce[d] continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons... non-combatants, ... [and] ... relief operations". После этого она применила к данной ситуации международное гуманитарное право и "осудила продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц... некомбатантов... [и]... в ущерб операциям по оказанию помощи"18.