Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
The revolutionary and the anarchist of yesterday or the resistance fighter from the Second World War spared children and civilians. Он нов с точки зрения своего глобального масштаба, своей нетерпимости и своей трусости. Революционеры и анархисты в прошлом и бойцы движения сопротивления во время второй мировой войны щадили детей и гражданское население.
The civilians should not be victims of any kind of attack, nor should they be subjected to threats that could provoke terror among the civilian population. Гражданское население не должно являться объектом нападения или угрозы насилием, имеющими основной целью терроризировать гражданское население.
The humanitarian situation in the Jabbata area, which had become particularly grave, has been alleviated somewhat with the civilians having access to some food supplies. Гуманитарная ситуация в районе Джаббаты, которая приобрела особенно неотложный характер, стала несколько менее тревожной после того, как гражданское население получило доступ к продовольствию.
In paragraph 267, the Commission claims that by commencing military operations at dawn Government armed forces were somehow seeking to spread terror among civilians so as to compel them to flee the villages. В пункте 267 Комиссия утверждает, что, начиная военные операции на рассвете, правительственные войска якобы имели целью «терроризировать гражданское население и вынудить его бежать из деревень».
Calls by rights groups for the creation of a local wing of the Office of the High Commissioner for Human Rights to address the security of civilians in Sri Lanka were repeatedly rejected by the government. Правительство отвергло многократные призывы правозащитных организаций создать местное отделение Управления Верховного комиссара ООН по правам человека, чтобы обезопасить гражданское население.
Some of these primary accounts, including the diaries of John Rabe and American Minnie Vautrin, came from foreigners who opted to stay behind to protect the Chinese civilians from harm. Некоторые из этих свидетельств, такие, как дневники Йона Рабе и американки Минни Вотрин, исходят от иностранцев, которые старались спасти китайское гражданское население.
As for Lubanga, he is one of many in the Congo who has used civilians as pawns in a war that has cost more than five million lives in the past decade. Что же касается Лубанги, то он один из многих лидеров Конго, сделавших гражданское население заложниками войны, унёсшей за прошлое десятилетие более пяти миллионов жизней.
The most vulnerable populations are detainees, village headmen (who are responsible to the authorities on behalf of their entire villages), porters in the course of their duties and civilians living in areas of insurgency. Наиболее уязвимыми являются заключенные, деревенские старосты (которые отвечают перед властями за всех жителей своих деревень), носильщики во время работы и гражданское население, проживающее в районах беспорядков.
In many cases, civilians have lost their lives, while others have lost their homes and everything they possessed, either through fire or as a result of looting. Во многих случаях гражданское население лишалось жизни, но и также своих домов и имущества в результате либо пожаров, либо грабежей.
The aggressors are thus depriving the civilians of basic necessities and, by severely damaging the water supply system, raising the spectre of epidemics and health disasters. Агрессоры лишили гражданское население всех базовых услуг, серьезно разрушив систему водоснабжения, что создает угрозу распространения эпидемических заболеваний и может привести к подлинному гуманитарному бедствию.
In addition, over 800 civilians were reportedly killed or injured in air strikes, search operations and force protection incidents involving national and international armed forces. Другие могут быть в меньшей степени склонны к преднамеренным нападениям на гражданское население, однако их действия все равно неблагоприятно влияют на безопасность гражданских лиц.
While parties to a conflict are duty-bound to protect civilians, in particular the most vulnerable groups, such as women and children, what we are witnessing on the ground is very different. Однако, несмотря на обязанность защищать гражданское население, и особенно наиболее уязвимые его группы - женщин и детей, - в реальности мы наблюдаем совсем иное положение дел.
For the purpose of protecting civilians held by the LTTE, the GoSL identified areas of large civilian concentrations and instructed Security Forces to avoid firing into such areas. Стремясь защитить гражданское население, удерживаемое ТОТИ, ПШЛ выявило места массового скопления гражданского населения и дало указание силам безопасности не вести огонь по таким районам.
If United Nations missions tasked to protect civilians are unable to do so in the early stages of deployment, the civilian population will lose confidence and spoilers will be emboldened to continue their activities. Если миссии Организации Объединенных Наций, на которые возложена задача защиты гражданских лиц, не смогут сделать это на ранних этапах своего развертывания, то гражданское население потеряет к ним доверие, а это в свою очередь придаст нарушителям смелости для того, чтобы продолжать свою деятельность.
Mr. Ortique (United States of America): Near the start of this century, just 10 per cent of war-time casualties were civilians. Г-н Ортик (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В начале этого столетия гражданское население составляло лишь 10 процентов жертв войны.
Through an abundance of caution, Unmanned Aerial Vehicles (UAVs) were deployed over these areas to make an accurate assessment of the ground in which civilians were held. О масштабах мер предосторожности свидетельствует использование беспилотных летательных аппаратов над этими районами, с тем чтобы составить полное представление о местах, где содержалось гражданское население.
In this context, civilians in the already cut-off enclave were defenseless and, for the first time, two Georgian peacekeepers were killed as a result of targeted military attacks that afternoon. В этих условиях гражданское население в уже отрезанном от остальной страны анклаве оказалось беззащитным и впервые в тот день после обеда были убиты два грузинских миротворца.
UNMISS military forces had already deployed into pre-emptive positions in the key population centres of Likuangole, Pibor and Gumuruk to provide deterrence and early warning, which allowed civilians to move out of harm's way. Военные силы МООНЮС к тому времени уже заняли позволяющие действовать на упреждение позиции в ключевых крупнейших центрах: Ликуанголе, Пиборе и Гумуруке, с тем чтобы обеспечить сдерживание и раннее оповещение, благодаря которым гражданское население смогло покинуть опасные районы.
In this transition phase, armed brigades are providing security in the quasiabsence of operational law enforcement bodies, and civilians tend to see the possession of a weapon as one way of ensuring their protection. В условиях нынешнего, переходного периода, когда функционирующие правоохранительные органы почти отсутствуют, безопасность обеспечивается вооруженными бригадами, а гражданское население, как правило, видит в обладании оружием один из способов защититься.
First and foremost, that means combating and eradicating foreign-backed terrorism in order to protect civilians from terrorist crimes, which have indiscriminately claimed a growing number of Syrian lives, and to restore safety, stability and normality. Для этого необходимо, прежде всего, вести борьбу с терроризмом, поддерживаемым иностранными государствами, с целью искоренить его и обезопасить гражданское население от неизбирательных терактов, уносящих все больше жизней сирийских граждан, а также восстановить безопасность, стабильность и нормальные условия жизни.
In the meantime, civilians continue to bear the brunt of the conflict, as they are increasingly caught in the crossfire between Afghan forces and anti-government elements, with women and children taking a particularly heavy toll. Между тем основное бремя конфликта ложится на гражданское население, поскольку оно все чаще оказывается в очагах столкновений между афганскими силами и антиправительственными элементами, причем больше всего от этого страдают женщины и дети.
During the battle for Al Qusayr (Homs governorate) in May 2013, witnesses consistently reported indiscriminate, disproportionate shelling and the use of snipers, against fleeing civilians. Во время боев за Эль-Кусайр, мухафаза Хомс, в мае 2013 года многие свидетели сообщали о неоправданно жестоких и неизбирательных артобстрелах и снайперских атаках на гражданское население, покидающее район.
The 2002 ceasefire agreement between the government and the LTTE (Liberation Tigers of Tamil Eelam) in Sri Lanka broke down in January, making civilians increasingly vulnerable to abuses by all sides in the escalating armed conflict. В январе в Шри-Ланке было нарушено соглашение 2002 года о перемирии между правительством и «Тиграми освобождения Тамил-Илама» (ТОТИ). В результате гражданское население оказалось беззащитным перед нарушениями со стороны всех участников набирающего силу вооружённого конфликта.
Finally, because it is mostly civilians that have suffered and are still suffering in Georgia, it is imperative for the world community to promote a lasting solution, as is stipulated in the agreement promoted by French President Nicolas Sarkozy. В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози.
The Croat forces do not respect laws of war by, inter alia, forcing civilians and UNPROFOR members to serve as live shields in front of their tanks. Хорватские силы не соблюдают правил ведения военных действий, заставляя, в частности, гражданское население и военнослужащих СООНО служить в качестве "живого щита", прикрывающего их танки.