Troops must be able actively to protect not only themselves, but also civilians. |
Войска должны быть в состоянии защищать не только себя, но и гражданское население. |
However, we must work together to provide far better protection for civilians. |
Вместе с тем, мы должны работать на совместной основе для того, чтобы лучше защитить гражданское население. |
The growing targeting of civilians, particularly women and girls, exacerbates violations of the human rights of women. |
Тот факт, что гражданское население, особенно женщины и девочки, все чаще становятся мишенью в конфликтах, усугубляет ситуацию с нарушением прав человека женщин. |
In the immediate post-conflict environment, even where a peace agreement exists, civilians may remain at risk. |
В обстановке непосредственно по окончании конфликта, даже при наличии мирного соглашения, гражданское население продолжает оставаться под угрозой. |
This situation created a humanitarian disaster with civilians denied basic means of livelihood. |
В результате разразилась гуманитарная катастрофа, и гражданское население было лишено основных средств к существованию. |
She also calls on the warring parties to desist from involving civilians in the conflict. |
Она призывает также воюющие стороны не вовлекать в вооруженные конфликты гражданское население. |
In that task, Switzerland will be guided by the desire to protect civilians and to ensure that their humanitarian needs are met. |
В решении этой задачи Швейцария будет исходить из стремления защитить гражданское население и обеспечить удовлетворение его гуманитарных потребностей. |
The dire human rights situation is having a negative impact on the lives of civilians, including children and other vulnerable groups. |
Бедственное положение в области прав человека оказывает негативное воздействие на гражданское население, включая детей и другие уязвимые группы. |
Eritrean forces had bombed densely-populated towns, killing and maiming civilians, desecrating churches and deliberately destroying Ethiopia's social and economic infrastructure. |
Эритрейские силы подвергли бомбардировкам густо населенные города, убивая гражданское население и причиняя ранения гражданским лицам, оскверняя церкви и преднамеренно разрушая социально-экономическую инфраструктуру Эфиопии. |
Denying access robs civilians of the right to human dignity espoused in the Millennium Declaration. |
Отказ в доступе лишает гражданское население права на соблюдение принципа человеческого достоинства, провозглашенного в Декларации тысячелетия. |
Once again it is civilians who must suffer the consequences. |
В очередной раз все тяготы ложатся на гражданское население. |
The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. |
Выбор оружия имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения сведения к минимуму и уменьшения воздействия боевых действий на гражданское население. |
Participants here today are implementing these measures as a clear message to Qadhafi that he cannot attack civilians with impunity. |
Собравшиеся сегодня участники осуществляют эти меры в стремлении недвусмысленно продемонстрировать Каддафи, что он не может безнаказанно подвергать нападениям гражданское население. |
In response to the deteriorating security situation, UNOCI has adjusted its posture and increased patrols in areas where civilians are under threat. |
В связи с ухудшением обстановки в плане безопасности Операция скорректировала свои действия и активизировала патрулирование в районах, в которых гражданское население находилось под угрозой. |
The findings of the mission suggested that LRA had morphed into a collection of smaller groups that survived by attacking unprotected civilians. |
Результаты этой миссии указывают на то, что ЛРА трансформировалась в множество менее многочисленных группировок, которые выживают, совершая нападения на беззащитное гражданское население. |
During the reporting period, targeted attacks against civilians, government officials and security personnel continued. |
В течение отчетного периода продолжались целенаправленные нападения на гражданское население, государственных должностных лиц и сотрудников служб безопасности. |
It is important that all armed groups remain committed to the Peace Agreement and desist from violence and preying on civilians. |
Важно, чтобы все вооруженные группы сохраняли приверженность мирному соглашению и отказались от насилия и нападений на гражданское население. |
Al-Shabaab reportedly launched deliberate and indiscriminate attacks against civilians, including through shelling, in violation of humanitarian law. |
Согласно сообщениям, «Аш-Шабааб» осуществляла целенаправленные и неизбирательные нападения на гражданское население, включая артобстрел, в нарушение гуманитарного права. |
The crises of 2011 have again demonstrated that civilians bear the brunt of conflict. |
Кризисы 2011 года снова показали, что основные тяготы конфликтов несет на себе гражданское население. |
HRW stated that in Darfur, in 2010, civilians were attacked, in violation of international humanitarian law. |
ХРВ заявила, что в 2010 году гражданское население Дарфура подвергалось нападениям в нарушение норм международного гуманитарного права. |
It stressed the burden on civilians of the armed clashes in Southern Sudan. |
Она подчеркнула, что вооруженные столкновения в Южном Судане ложатся тяжелым бременем на гражданское население. |
I consistently condemned all attacks that indiscriminately targeted civilians and called for international humanitarian law to be upheld in all circumstances. |
Я неизменно осуждал все эти ничем не спровоцированные нападения, от которых страдает гражданское население, и призывал в любой ситуации соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
The Special Representative underlined the need to obtain real-time, actionable information and to provide specific training to peacekeepers to better protect civilians. |
Специальный представитель подчеркнула необходимость оперативного поступления информации, позволяющей принимать меры, и организации конкретного обучения миротворцев тому, как лучше защитить гражданское население. |
The Assistant Secretary-General reported increased attacks by LRA in 2011 and stressed the serious impact on civilians and the humanitarian situation. |
Помощник Генерального секретаря сообщил об активизации нападений со стороны ЛРА в 2011 году и подчеркнул, что это оказывает серьезное воздействие на гражданское население и гуманитарную ситуацию. |
The Alliance's bombs are killing the same civilians whom it supposedly seeks to protect. |
От проводимых силами Альянса бомбардировок погибает то самое гражданское население, которое он якобы стремится защищать. |