Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
It is clear that disarmament is not a one-off event, and it will take time for civilians to surrender weapons and gain confidence in the ability of state institutions to protect them. Очевидно, что разоружение - не разовое мероприятие; пройдет определенное время, прежде чем гражданское население будет готово сдать оружие и поверить в способность государственных институтов обеспечить его защиту.
He also explained that civilians continued to bear the brunt of the conflict, with the highest numbers of civilian casualties, most of whom were women and children, recorded in 2011. Он также пояснил, что в результате конфликта по-прежнему наиболее сильно страдает гражданское население и что за 2011 год больше всего погибло именно гражданских лиц, в основном женщин и детей.
The views on human rights expressed by the United States of America - which was well known for its illegal prison camps, naval bases and indiscriminate drone attacks on civilians - were clearly nothing but hypocrisy. Заявления о правах человека, сделанные Соединенными Штатами Америки, которые хорошо известны своими незаконными тюремными лагерями, военно-морскими базами и неизбирательными нападениями беспилотных летательных аппаратов на гражданское население, являются ничем иным, как лицемерием.
The United Nations continues to seek engagement with all parties, including with respect to ensuring that humanitarian and human rights obligations are understood and met, to help alleviate the impact of the armed conflict on civilians. Организация Объединенных Наций продолжает стремиться вовлекать все стороны, в том числе в плане обеспечения понимания и выполнения обязательств в областях гуманитарной помощи и прав человека, дабы облегчить воздействие вооруженного конфликта на гражданское население.
I am grateful to the United Nations country team and humanitarian actors for their quick action in responding to humanitarian needs in areas of Darfur that were affected by the recent violence and attacks against civilians. Я выражаю свою признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их оперативное реагирование на гуманитарные потребности в районах Дарфура, пострадавших от недавних актов насилия и нападений на гражданское население.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs said, with respect to the Council's role, that since the Secretary-General first identified those challenges in 2009, the Council had taken some important steps to implement its commitment to protect civilians. В отношении роли Совета заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам отметила, что с тех пор, как Генеральный секретарь впервые обозначил эти проблемы в 2009 году, Совет принял ряд важных мер в целях выполнения своей обязанности защищать гражданское население.
He noted there were other negative forces in the Democratic Republic of the Congo in control of a large amount of territory and left to repeatedly terrorize civilians. Он отметил, что в Демократической Республике Конго существуют и другие негативные силы, контролирующие обширную территорию, которым неоднократно предоставлялась возможность терроризировать гражданское население.
The Security Council notes with deep concern the persistence of serious human rights abuses and international humanitarian law violations against civilians in the DRC committed by armed groups, including the FDLR. Совет Безопасности с глубокой озабоченностью отмечает продолжение серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых вооруженными группами, включая ДСОР, от чего страдает гражданское население.
Meanwhile, regime forces have continued their illegal policies of siege warfare, with Assad's military callously starving innocent civilians in the hopes of forcing them into submission. Тем временем, силы режима продолжают вести осадную войну, при этом армия Асада, поправ все нормы, обрекает на голод невинное гражданское население в стремление заставить его покориться.
LARs could be intercepted and used by non-State actors, such as criminal cartels or private individuals, against the State or other non-State actors, including civilians. БАРС могут перехватываться негосударственными субъектами, такими как преступные картели или частные лица, и применяться против государства или других негосударственных субъектов, включая гражданское население.
There is a strong element of retribution in the Government's approach, with civilians paying a price for "allowing" armed groups to operate in their towns. Тактика правительства во многом преследует цель возмездия, при этом гражданское население расплачивается за то, что оно "позволяет" вооруженным группам действовать в их городах.
Government forces and affiliated militia have systematically employed sieges across the country, trapping civilians in their homes by controlling the supply of food, water, medicine and electricity. Правительственные силы и проправительственная милиция систематически прибегают к осадам на всей территории страны, удерживая гражданское население в их домах и контролируя поставки продовольствия, воды, медикаментов и электричества.
Darfur, South Kordofan and Blue Nile, specifically, continue to experience sporadic cycles of armed conflicts, violent attacks and banditry, which have had an effect on civilians during the reporting period. В частности, Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают циклически подвергаться спорадическим вооруженным конфликтам, актам насилия и бандитизма, последствия которых оказывали неблагоприятное влияние на гражданское население в течение отчетного периода.
Improvised explosive device attacks also resulted in civilian casualties. Two civilians were killed on 3 May when an improvised explosive device destroyed their vehicle near Aguelhok. От самодельных взрывных устройств страдало также гражданское население. З мая двое гражданских лиц погибли, когда их транспортное средство было уничтожено взрывом самодельного взрывного устройства вблизи Агельхока.
While previous threats to the authority of the State in eastern Democratic Republic of the Congo have been mitigated, residual armed groups continue to fight over territory and mining sites and to attack and harass civilians. Хотя прежние угрозы для государственной власти в восточной части Демократической Республики Конго удалось отвести, оставшиеся вооруженные группы продолжают борьбу за территорию и районы разработки месторождений, нападают на гражданское население и запугивают мирных жителей.
In the past, sanctions had not only failed to achieve their objectives but had had an unjustifiable impact on civilians and had run counter to international humanitarian law and human rights. В прошлом санкции не только не достигали своей цели, но и оказывали неоправданное воздействие на гражданское население и противоречили международному гуманитарному праву и правам человека.
In a world where armed conflicts were a daily reality, the Convention had in the past played and must continue to play its part in addressing conventional weapons which were deemed to cause excessive suffering to combatants or indiscriminate harm to civilians. Он говорит, что в мире, где вооруженные конфликты являются повседневной реальностью, Конвенция играла и должна и впредь играть свою роль в борьбе против тех видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения комбатантам или оказывающими неизбирательное воздействие на гражданское население.
This is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of these weapons and moving us closer to a world free of cluster munitions. Это является важным условием обеспечения того, чтобы гражданское население больше не страдало от последствий применения этого оружия и приблизилось бы к миру, свободному от кассетных боеприпасов.
Such acts are also the cause of the human suffering that occurs regularly in this part of the Democratic Republic of the Congo, where civilians, women and children have been condemned to wander about their own country over the past two decades. Кроме того, этот акт лежит в корне тех повторяющихся гуманитарных бедствий, которые отмечаются в данной части Демократической Республики Конго, где на протяжении последних двух десятилетий гражданское население, женщины и дети обречены быть скитальцами в собственной стране.
UNAMID protected civilians concentrated near its bases; provided primary health-care services; facilitated the delivery of humanitarian assistance; secured humanitarian personnel operating in the affected areas; and called upon the parties to cease hostilities. ЮНАМИД взяла под защиту гражданское население, собравшееся вблизи ее баз; оказывала первую медицинскую помощь; способствовала оказанию гуманитарной помощи; обеспечивала безопасность гуманитарного персонала, работавшего в пострадавших районах; а также обращалась к сторонам с призывами прекратить боевые действия.
In resolution 1894 (2009) the Security Council stated "its condemnation in the strongest terms of attacks in situations of armed conflict directed against civilians". В резолюции 1894 (2009) Совет Безопасности заявил, что он «самым решительным образом осуждает совершаемые в условиях вооруженного конфликта нападения на гражданское население».
Likewise, during and after the second round of fighting near Goma, in late August, my Special Envoy urged all actors to observe maximum restraint, protect civilians and refrain from any action that could cause a further escalation of violence. Во время и после второго витка боев вблизи Гомы в конце августа мой Специальный посланник настоятельно призывала все стороны проявлять максимальную сдержанность, защищать гражданское население и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации насилия.
However, the criteria regulating the use of unmanned aerial vehicles, for instance, must fully comply with the Charter of the United Nations, strictly respect the limits of peacekeeping mandates, and not infringe State sovereignty or pose a threat to civilians. Однако критерии, регулирующие, например, применение беспилотных летательных аппаратов, должны полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и строго вписываться в рамки мандатов миротворческих миссий, не ущемляя суверенитета государств и не подвергая угрозе гражданское население.
(c) Ensure that no financial support or materiel is afforded to groups that engage in deliberate targeting of civilians; с) обеспечить, чтобы группам, умышленно совершающим нападения на гражданское население, не предоставлялось никакой финансовой поддержки или боевой техники;
The two had been charged with having directed, organized, equipped, trained, armed and financed units of the Serbian State Security Service, which murdered, persecuted, deported and forcibly transferred non-Serb civilians from Bosnia and Herzegovina and Croatia between 1991 and 1995. Им было предъявлено обвинение в руководстве, организации, снаряжении, обучении, вооружении и финансировании подразделений сербской службы госбезопасности, которые убивали, преследовали, депортировали и принудительно перемещали несербское гражданское население из Боснии и Герцеговины и Хорватии в период 1991 - 1995 годов.