We strongly condemn the UNITA attacks, particularly the gruesome attacks on civilians. |
Мы решительно осуждаем нападения УНИТА, особенно возмутительные нападения на гражданское население. |
We hope that the international community will take the measures necessary to help eradicate the violence and chaos that daily afflict innocent civilians. |
Мы надеемся, что международное сообщество примет необходимые меры для того, чтобы покончить с насилием и хаосом, от которых ежедневно страдает ни в чем не повинное гражданское население. |
These were part of a widespread and systematic targeting of civilians and their property, thus causing great suffering, injury and death during and after the conflict. |
Их применение было частью широкомасштабной и систематической практики нападений на гражданское население и гражданские объекты и тем самым привело к значительным страданиям, ранениям и гибели людей в ходе конфликта и после его завершения. |
The Committee said that the Government tries to protect the civilian population, that it does not launch military operations against civilians and only targets rebels. |
Комитет заявил, что правительство стремится защищать гражданское население, что его силы не проводят военных операций против гражданского населения, а нападают только на повстанцев. |
However, the norms of international humanitarian law governing combatants' behaviour in action and command responsibilities cover the civilian population: civilians should be treated humanely at all times. |
Тем не менее нормы международного гуманитарного права, регулирующие поведение комбатантов в военных действиях и ответственность командования, охватывают в том числе и гражданское население: при любых обстоятельствах с гражданским населением необходимо обращаться гуманно. |
I remain deeply concerned that most of these deaths resulted from actions that violated basic tenets of international humanitarian law, especially the obligation to protect civilians. |
У меня сохраняется чувство глубокой обеспокоенности в отношении того, что в большинстве случаев люди гибли в результате действий, которые нарушали основные положения международного гуманитарного права, прежде всего обязательство защищать гражданское население. |
As far as the Security Council is concerned, the best way to protect civilians is to redouble its efforts to end conflicts as soon as possible. |
Что касается Совета Безопасности, наилучший способ защитить гражданское население - это удвоить наши усилия, чтобы как можно скорее положить конец конфликтам. |
The nature of conflict has changed and over 90 per cent of victims are now civilians, at least half of whom are children. |
Изменение характера конфликтов привело к тому, что свыше 90 процентов их жертв приходится на гражданское население, причем, по меньшей мере, половина из них - дети. |
The writers suggested that German military thinking assumed that civilians would conduct irregular warfare and that violence would be necessary to repress such civilian uprisings. |
По заключению авторов, германские стратеги исходили из предположений, что гражданское население будет участвовать в партизанской войне и необходимо принятие суровых мер для подавления таких гражданских восстаний. |
I pay particular homage to the Tanzanian contingent, which lost two of its soldiers protecting civilians in Goma on 28 August. |
В особой степени я воздаю должное усилиям танзанийского контингента, двое военнослужащих которого погибли 28 августа, защищая гражданское население в Гоме. |
The plotters were content to ensure security for civilians, urging them to remain calm and not hurt anyone. |
Также организаторы переворота призывали гражданское население сохранять спокойствие и никому не причинять вреда. |
It cannot allow acts of aggression to be committed against people and property, nor should it subject civilians to various forms of arbitrary practices. |
Никакой порядок не должен оправдывать совершение актов агрессии в отношении людей или имущества, равно как никакой режим не должен подвергать гражданское население различным формам произвола. |
I must express sincere dissatisfaction with the failure of the Security Council and the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to take effective action and protect endangered Bosnian Croat civilians. |
Должен выразить глубокое разочарование по поводу того, что Совет Безопасности и Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) не смогли принять эффективных мер и защитить подвергшееся угрозе гражданское население из числа боснийских хорватов. |
There has been a violent escalation of military attacks on civilians by Bosnian Serb forces which has resulted in the large-scale loss of life and injury. |
Произошла резкая эскалация военных нападений на гражданское население со стороны сил боснийских сербов, в результате чего много людей погибло или получило ранения. |
Once again civilians come out from under cover, some to carry water, get bread or otherwise attempt to sustain an existence. |
Вновь гражданское население покидает укрытия, некоторые для того, чтобы принести воды, достать хлеба или иным образом попытаться обеспечить существование. |
Unbridled attacks on civilians and rural communities have provoked mass exoduses and the displacement of entire populations who flee conflict in search of elusive sanctuaries within and outside their national borders. |
Ничем не сдерживаемые нападения на гражданское население и деревни привели к массовому исходу и перемещению жителей целых районов, которые бежали от конфликта в поисках иллюзорных укрытий в рамках и вне своих национальных границ. |
It is alarming that land-mines have killed or seriously injured over one million men, women and children over the past 20 years, most of them civilians. |
Вызывает тревогу тот факт, что за последние 20 лет от наземных мин были убиты или получили серьезные ранения свыше миллиона мужчин, женщин и детей, в основном гражданское население. |
More important, every now and then innocent civilians living in those regions are killed, injured or maimed, which places a significant burden upon our society. |
Еще более важно то, что время от времени продолжает гибнуть, получать ранения и увечья мирное, ни в чем не повинное гражданское население, что является значительным бременем для нашего общества. |
New Zealand considers the random, widespread use of land-mines and the effect they are having on civilians to be a problem of the gravest concern. |
Новая Зеландия считает, что огульное, широкое использование инженерных мин и последствия, которые это оказывает на гражданское население, представляет собой проблему, которая вызывает глубокую озабоченность. |
Every day in the former Yugoslavia as in so many other countries in the world, civilians - men, women and children - fall victim to land-mines. |
Изо дня в день в бывшей Югославии, равно как и во многих других странах мира, страдает от наземных мин гражданское население - мужчины, женщины и дети. |
The mines planted during the occupation of part of our country continue indiscriminately to kill and mutilate civilians, women and children in particular. |
Мины, заложенные в период оккупации части нашей страны, продолжают неизбирательно убивать и калечить гражданское население, в частности женщин и детей. |
Ethiopia, unlike Eritrea, has never made civilians targets, either in its air strikes or in its ground counter-offensive. |
В отличие от Эритреи Эфиопия никогда не делала гражданское население целью ни для ударов с воздуха, ни для нападений во время контрнаступления на суше. |
In July 1944, the island's civilian population was forcibly evacuated, and no civilians have permanently settled on the island since. |
В июле того года все гражданское население было принудительно эвакуировано, и с тех пор постоянного населения остров никогда не имел. |
Although the conduct of Chechen fighters has scarcely been documented in non-governmental reports, information indicates that they indiscriminately fired on, and killed, civilians. |
Хотя поведение чеченских боевиков скудно задокументировано в сообщениях неправительственных организаций, как свидетельствует имеющаяся информация, они обстреливают гражданское население и убивают мирных жителей. |
The accused intended the object of the attack to be the civilian population as such or individual civilians not taking direct part in hostilities. |
З. Обвиняемый преднамеренно сделал объектом нападений гражданское население как таковое или гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях. |