Protecting civilians has been integrated into the planning of the joint operations with the FARDC, and we will do our utmost to minimize negative effects on civilians. |
Задача защиты гражданского населения уже стала частью планирования операций, проводимых совместно с ВСДРК, и мы будем делать все возможное для того, чтобы свести к минимуму негативное воздействие таких операций на гражданское население. |
Indeed, it would be absurd to hold that while reprisals against civilians entailing a threat to life and physical safety are prohibited in civil wars, they are allowed in international armed conflicts as long as the civilians are in the combat zone. |
Было бы абсурдно утверждать, что репрессалии в отношении гражданского населения, влекущие за собой угрозу для жизни и физической безопасности, во время гражданских войн запрещены, а в конфликтах международного характера разрешены, если только гражданское население находится в зоне боевых действий. |
There have been fewer reports of large-scale indiscriminate attacks on civilians during this reporting period, but civilians continue to risk death and injury as a result of fighting between different groups and the use of improvised explosive devices. |
В отчетный период количество сообщений о крупномасштабных неизбирательных нападениях на мирных граждан сократилось, однако гражданское население по-прежнему рискует погибнуть или получить ранения в результате столкновений различных группировок и подрыва на самодельных взрывных устройствах. |
Prevention can be one of the most effective tools for implementing protection of civilians mandates, and experience suggests that the definition of an imminent threat should not be limited to the moment at which civilians are directly faced with physical violence. |
Одним из наиболее эффективных инструментов осуществления мандатов, касающихся защиты гражданского населения, могут быть превентивные меры, и, как говорит опыт, определение «непосредственной угрозы» не должно ограничиваться лишь тем моментом, когда гражданское население прямо сталкивается с угрозой физического насилия. |
Yet despite the advances made in implementing international humanitarian law and the work being done by a plethora of actors on these issues, Croatia is concerned by the heavy toll that civilians in many conflict areas around the world civilians continue to bear. |
Тем не менее, несмотря на успехи в применении международного гуманитарного права и на работу, проводимую в этой области многими участниками, Хорватия обеспокоена тем, что во многих зонах конфликтов по всему миру основная тяжесть конфликта по-прежнему ложится на гражданское население. |
Such attacks, the primary purpose of which is to spread terror among civilians, are prohibited under international humanitarian law. |
Подобные нападения, главная цель которых - терроризировать гражданское население, запрещены международным гуманитарным правом. |
The High Commissioner noted that AGEs continued to target civilians and launch indiscriminate attacks on civilian locations. |
Верховный комиссар отметила, что АПЭ продолжают нападать на гражданское население и наносить неизбирательные удары по гражданским объектам. |
The minute this plane leaves the ground, we're just civilians. |
Как только самолет отрывается от земли, мы просто гражданское население. |
Of course, it is not only illicitly traded weapons that harm civilians. |
Гражданское население страдает, безусловно, не только от применения незаконно поставленного оружия. |
In other words, the biggest effects are on civilians and on the environment in the long term. |
Иными словами, самые большие последствия в долгосрочном плане испытывает гражданское население и окружающая среда. |
Clashes also continue between the National Defence Force and FNL, adversely affecting civilians in Bujumbura Rural and Bubanza provinces. |
Продолжаются также столкновения между Силами национальной обороны и НСО, в результате которых страдает гражданское население в провинциях Бужумбура-Рюраль и Бубанза. |
The Committee also presented statistics concerning attacks against civilians by the rebels from January 2003 until November 2004. |
Комитет также представил статистические данные, касающиеся нападений повстанцев на гражданское население в период с января 2003 года по ноябрь 2004 года. |
The Commission reviewed numerous reports of indiscriminate attacks on civilians. |
Комиссия изучила многочисленные сообщения о неизбирательных нападениях на гражданское население. |
Attacks on civilians were still ongoing at the time of writing the present report. |
Нападения на гражданское население продолжались и во время написания настоящего доклада. |
The following sections provide a description of the Commission's factual findings in relation to the patterns of attacks on civilians in the three Darfur States. |
В нижеследующих разделах дается описание фактологических выводов Комиссии о характере нападений на гражданское население в трех штатах Дарфура. |
Several incidents involved aerial bombardment of areas surrounding the villages and/or bombing of civilians and civilian structures within villages themselves. |
В некоторых случаях воздушной бомбардировке подверглись окрестности деревень и/или гражданское население и гражданские объекты непосредственно в деревнях. |
In fact, attacks were most often intentionally directed against civilians and civilian objects. |
В действительности же, объектами нападений чаще всего сознательно выбирались гражданское население и гражданские объекты. |
From the Commission's findings it is clear that the rebels are responsible for attacks on civilians, which constitute war crimes. |
Из выводов Комиссии следует, что повстанцы несут ответственность за нападения на гражданское население, что является военным преступлением. |
This has led to a dramatic increase in opportunistic violent armed attacks on civilians and villages in rural Darfur. |
Вследствие этого произошло увеличение числа авантюристичных жестоких вооруженных нападений на гражданское население и деревни в сельских районах Дарфура. |
They also targeted civilians, public facilities, hospitals and relief convoys. |
Объектом нападений были также гражданское население, общественные здания и сооружения, больницы и автоколонны с гуманитарной помощью; |
They mutilate and kill civilians and are still wreaking havoc. |
Они увечат и убивают гражданское население и продолжают причинять бедствия. |
In most situations, unbridled violence unleashed by the use of those weapons affects civilians as well. |
В большинстве ситуаций развязываемое применением этого оружия необузданное насилие затрагивает и гражданское население. |
Such attacks, which have civilians as their primary target, demonstrate a clear intent to spread terror among the civilian population. |
Такие нападения, основной мишенью которых становятся гражданские лица, демонстрируют четкое намерение терроризировать гражданское население. |
Often the civilians were forcibly displaced as a result of the attack. |
Часто в результате нападения гражданское население принудительно перемещалось. |
The evidence that there have been widespread rebel attacks on civilians is clear. |
То, что нападения повстанцев на гражданское население имели широкомасштабный характер, является очевидным. |