Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
Sectarian tensions, purposely incited by insurgents and extremists, increased over the last quarter, resulting in increased killings, kidnappings, attacks on civilians and increasing numbers of internally displaced persons. За последние три месяца возросла религиозная напряженность, которая намеренно подстрекается повстанцами и экстремистами, что привело к росту числа убийств и похищений людей, нападений на гражданское население и к увеличению числа внутренне перемещенных лиц.
Crimes against humanitarian personnel and their compounds and vehicles, incidents of road banditry and attacks against civilians were reported, including 32 cases of carjacking. Сообщалось о преступлениях против гуманитарных работников, мест их размещения и их автотранспортных средств, случаях бандитизма на дорогах и нападениях на гражданское население, включая 32 случая похищения автомашин.
He added that MINURCAT, which is tasked with protecting civilians in danger, facilitating the delivery of humanitarian aid and personnel, as well as safeguarding United Nations personnel and facilities, still lacks some of the troops and 14 of the 18 helicopters it requires. Он добавил, что МИНУРКАТ, которая призвана защищать гражданское население, находящееся в опасности, содействовать доставке гуманитарной помощи и передвижению гуманитарного персонала, а также охранять персонал и помещения Организации Объединенных Наций, по-прежнему не хватает части войск и 14 из 18 вертолетов, которые ей необходимы.
Some violations of economic, social and cultural rights are already prohibited under humanitarian law and considered international crimes, such as the denial of medical attention, the destruction and appropriation of property or the deliberate starvation of civilians as a method of warfare. Некоторые нарушения экономических, социальных и культурных прав уже запрещены в соответствии с гуманитарным правом и считаются международными преступлениями, как, например, отказ в предоставлении медицинской помощи, уничтожение и присвоение имущества или умышленное совершение действий, подвергающих гражданское население голоду, в качестве способа ведения войны.
As the conflict has become increasingly erratic and fragmented, civilians have become more exposed to attacks and abuse, and the population's need for protection more acute. В связи с тем, что ход развития конфликта приобретает все более беспорядочный и раздробленный характер, гражданское население становится все более уязвимым по отношению к нападениям и нарушениям, а потребности населения в защите постоянно растут.
Despite some progress, the reality on the ground continues to be characterized by the frequent failure of parties to conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to respect and protect civilians as well as with relevant human rights obligations. Несмотря на достигнутый некоторый прогресс, положение на местах по-прежнему характеризуется частым невыполнением сторонами в конфликте предусмотренных международным гуманитарным правом обязательств уважать и защищать гражданское население, а также соответствующих обязательств в области прав человека.
LARs are likely - at least initially - to shift the risk of armed conflict to the belligerents and civilians of the opposing side. БАРС смогут, вероятно, - по крайней мере, на первом этапе их существования - смещать риски, сопряженные с вооруженным конфликтом, и переносить их на участников боевых действий и гражданское население противоборствующей стороны.
In this scenario, the additional units would establish and protect "secure areas", either by extending protection to existing assembly areas of threatened civilians or setting up new areas to which endangered civilians could be moved for safety. По этому варианту дополнительным подразделениям поручается создание и обеспечение охраны "безопасных районов" либо путем взятия под свою защиту существующих районов сосредоточения подвергающегося опасности гражданского населения, либо путем создания новых районов, в которые можно было бы переместить подвергающееся опасности гражданское население.
(a) Urge UNAMID, in accordance with its mandate, to take the necessary measures to protect civilians, proactively deter attacks on civilians and prevent violations of international human rights law; а) настоятельно призвать ЮНАМИД в соответствии с ее мандатом предпринять необходимые меры по защите гражданского населения, активно противодействовать нападениям на гражданское население и предотвращать нарушения международного права в области прав человека;
Civilians continue to suffer the consequences of the unregulated availability of small arms and light weapons; in general, the impact on civilians of these weapons is even greater than that of those weapons that are specifically prohibited or regulated. Гражданские лица продолжают страдать от последствий нерегулируемых потоков стрелкового оружия и легких вооружений; в целом эти вооружения оказывают даже большее воздействие на гражданское население, чем те виды вооружений, которые конкретно запрещены или регулируются.
He emphasized that the population continued to be exposed to the threat of M23, which occupied parts of the province in Rutshuru and Nyiragongo and continued to attack civilians and recruit children. Он подчеркнул, что население все еще подвергается угрозе со стороны М23, оккупировавшего части провинции в Рутшуру и Ньирагонго и продолжающего совершать нападения на гражданское население и вербовать детей.
In general, the Commission has found no evidence that attacks by rebels on civilians have been widespread, or that rebel attacks have systematically targeted the civilian population. В целом, Комиссия не нашла доказательств того, что нападения повстанцев на гражданское население были широкомасштабными или что объектами нападений повстанцев регулярно становилось гражданское население.
The Government will also continue to strengthen the civil police presence in Government controlled areas, facilitate the signing of reconciliation agreements between different tribes as well as protect the civilians and consolidate law and order. Правительство будет также укреплять гражданскую полицию в контролируемых правительством районах, содействовать подписанию соглашений о примирении между разными племенами, а также защищать гражданское население и укреплять правопорядок.
If a military force is really serious in its attempts to warn civilians to evacuate because of impending danger, it should take into account how they expect the civilian population to carry out the instruction and not just drop paper messages from an aircraft. Если вооруженные силы действительно серьезно пытаются предупредить гражданское население о необходимости произвести эвакуацию из-за нависшей угрозы, они должны учитывать, как, по их мнению, гражданское население может выполнить их указание, а не просто сбрасывать бумажки с посланиями с самолета.
The civilians aren't under my command, and they are who make trouble. Гражданское население мне не подчинено, а от них все зло!
Otherwise, the civilian population of Zepa will face a similar fate as those civilians in Srebrenica, during and after the assault on that safe area by the Serbian forces. В противном случае гражданское население Жепы постигнет та же участь, что и гражданское население в Сребренице во время и после нападения сербских сил на этот безопасный район.
Today's debate in the Security Council is therefore a timely recognition of the increasingly disproportionate effects of war on civilians, particularly on women and children, and the important leadership role of women in the prevention and resolution of armed conflict. Поэтому сегодняшняя дискуссия в Совете Безопасности является своевременным признанием усугубляющегося диспропорционального воздействия войны на гражданское население, особенно женщин и детей, а также важной, ведущей роли женщин в предотвращении и урегулировании вооруженных конфликтов.
In accordance with the Charter, the prevention of armed conflict is without a doubt one of the first priorities of the international Organization. However, the most tragic losses in armed conflict are those inflicted upon civilians. В соответствии с Уставом предотвращение вооруженных конфликтов, несомненно, является одним из главных приоритетов международной Организации. Однако самые трагические потери в вооруженном конфликте - это потери, которые несет гражданское население.
European countries are rightly concerned by the possibility that the Kosovo crisis, if left unresolved, will continue to compel civilians to flee to neighbouring countries and further on, to Western Europe. Европейские страны справедливо озабочены появлением возможности того, что кризис в Косово, если он не будет разрешен, будет обрекать гражданское население перемещаться в соседние страны и далее в Западную Европу.
The ICRC pointed out that "the question of transfer of populations to areas from where civilians have fled was already addressed... in the context of the Nagorny Karabakh conflict, and it still remains on the ICRC's agenda". МККК указал, что «вопрос о перемещении населения в районы, из которых бежало гражданское население, уже рассматривался... в контексте нагорно-карабахского конфликта и все еще остается в повестке дня МККК».
He noted, however, that the LRA leader, Joseph Kony, had been in or near the Central African Republic ever since, wreaking havoc on civilians in border areas of the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. При этом он отметил, что руководитель ЛРА Джозеф Кони находится на территории или поблизости Центральноафриканской Республики и продолжает совершать налеты на гражданское население в приграничных районах Демократической Республики Конго и Судана.
The Panel has requested SLA/MM to provide its account of the events and actions on its part to bring those responsible for attacks against the civilians of Wada'ah to justice and compensate the victims and their families. Группа обратилась к ОАС/ММ с просьбой представить свое изложение событий и своих действий по привлечению к судебной ответственности виновных в нападении на гражданское население Вадаа и выплате возмещения потерпевшим и их семьям.
In light of the complexities involved in implementing protection-of-civilians mandates, and the challenges of measuring mission performance in this area, we believe that the OIOS review on this topic, while welcome, would have benefited from discussions with the missions currently mandated to protect civilians. С учетом сложности осуществления мандата по защите гражданского населения и определения эффективности действий миссии в конкретном районе мы считаем, что, хотя проводимый УСВН обзор по этой теме приветствуется, для него были бы также полезными обсуждения с миссиями, наделенными в настоящее время мандатами защищать гражданское население.
Following a decrease in late 2011, attacks against civilians in LRA-affected areas were again on the rise during the reporting period in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, with 53 incidents reported in the first quarter of 2012. После определенного спада, наблюдавшегося в конце 2011 года, в течение отчетного периода нападения на гражданское население в последние месяцы в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго были вновь активизированы, причем в первом квартале 2012 года было зарегистрировано 53 инцидента.
I once again urge the Government of Syria and the armed opposition to cease military activities, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. Я еще раз настоятельно призываю сирийское правительство и вооруженную оппозицию прекратить их боевые действия, защитить гражданское население и соблюдать обязательства, возлагаемые на них международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.