Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
The emergence of non-State actors threatening the safety of sovereign nations was a serious challenge to international peace and security which was assuming an increasingly lethal character owing to the indiscriminate targeting of civilians and children. Появление негосударственных субъектов, угрожающих безопасности суверенных государств, является серьезным вызовом международному миру и безопасности, который уносит все больше человеческих жизней, ввиду того что его произвольно избираемыми мишенями становятся гражданское население и дети.
On the one hand, many participants expressed reservations about the notion of international responsibility to protect civilians threatened by genocide or other extreme violations of human rights, fearing that it would be used by powerful States as a pretext for intervention in less powerful ones. С одной стороны, многие участники высказали оговорки относительно понятия международной обязанности защищать гражданское население, оказавшееся перед угрозой геноцида или других вопиющих нарушений прав человека, из того опасения, что эти соображения будут использоваться могущественными государствами в качестве предлога для вмешательства в дела менее сильных.
The Claimant stated that solid waste collection for landfill operations increased during the relevant period, and estimated that the services were to the benefit of civilians and military in the ratio of 70 to 30 per cent. Заявитель сообщил о том, что в соответствующий период увеличился объем работ по вывозу твердых отходов на мусорные свалки и, по его оценкам, получателями такого рода услуг было гражданское население и военные в соотношении 70% к 30%.
He was very concerned by the ongoing military campaign in ethnic areas of eastern Myanmar and its effects on human rights, especially on the civilians targeted during the attacks. Он чрезвычайно обеспокоен продолжением военной кампании в этнических районах восточной части Мьянмы и ее воздействием на положение в области прав человека, особенно ее воздействием на подвергавшееся нападениям гражданское население.
At paragraph 12 the Chamber explained that"(t)he customary prohibition on attacks against civilians in armed conflicts is supported by its having been incorporated into both Additional Protocols. В пункте 12 Камера пояснила, что "основанное на обычае запрещение нападений на гражданское население во время вооруженных конфликтов подтверждается тем, что такое запрещение включено в оба дополнительных протокола.
The United Nations Institute for Disarmament Research conducted research for the Inter-Agency Working Group on Cluster Munitions, which looked at the humanitarian and development impact of cluster munitions on civilians and included field studies in Albania, the Lao People's Democratic Republic and Lebanon. Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел исследование для Межучрежденческой рабочей группы по кассетным боеприпасам, которая изучала вопрос о воздействии кассетных боеприпасов на гражданское население с точки зрения гуманитарных последствий и последствий для развития и проводила полевые исследования в Албании, Лаосской Народно-Демократической Республике и Ливане.
That historic triumph depended on bringing in Sinn Fein politicians - leaders of the Irish Republican movement who in many cases could not be distinguished from the IRA, which bombed, shot, and maimed civilians in pursuit of its political goals. Этот исторический триумф зависел от участия политических представителей Шин фейн - лидеров Ирландского республиканского движения, которые во многих случаях не отличались от ИРА, которая взрывала бомбы, убивала и калечила гражданское население в достижении своих политических целей.
However, in the eastern part of Sierra Leone and parts of the north, the remnants of the former junta continue to resist ECOMOG forces and attack Sierra Leonean civilians. Однако в восточной части Сьерра-Леоне и частях в северном районе остатки бывшей хунты продолжают оказывать сопротивление силам ЭКОМОГ и нападать на гражданское население Сьерра-Леоне.
After the government forces recaptured most of the towns which were occupied by the SPLA, the civilians came back to the towns for security, food, medicines and clothes. После того как правительственные войска вновь овладели городами, которые были оккупированы НОАС, гражданское население вернулось в них, где им были обеспечены безопасность, продовольствие, медикаменты и одежда.
Irrespective of the rule of proportionality, it is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians and not the result of indiscriminate attacks, as may be the case in shelling. Безотносительно к правилу пропорциональности потерь можно предположить, что потери среди гражданского населения в результате снайперского огня являются результатом преднамеренных нападений на гражданское население, а не результатом нападений, совершаемых без выбора конкретных целей, как это может иметь место применительно к артиллерийскому обстрелу.
The resolution adopted at the Conference, expressing indignation at the indiscriminate effects of such mines on civilians and at their disruption of humanitarian relief activities, reaffirmed the ultimate goal of the international community to achieve the eventual elimination of these weapons. В принятой на Конференции резолюции выражается возмущение в связи с неизбирательным воздействием таких мин на гражданское население и в связи с тем, что они срывают деятельность по оказанию гуманитарной помощи, и подтверждается конечная цель международного сообщества добиться окончательной ликвидации этого вида оружия.
The suggestion is not merely that instruction should be given in the content of the international human rights instruments but that the indoctrination of soldiers should be moderated so that they are able to distinguish civilians from insurgents and change their attitude to the use of arms. Речь идет не просто об ознакомлении с содержанием международных договоров в области прав человека, а о пересмотре самой системы подготовки солдат, которые могли бы отличать гражданское население от повстанцев и изменили бы свои подходы в отношении применения оружия.
The aggressor's destruction of the country continues unabated in an alarming and dangerous fashion, as do the unprecedented crimes of genocide and the starving of civilians, to the extent that these crimes have become the hallmark of the aggression. Продолжается безудержное уничтожение страны агрессором самым тревожным и опасным образом, как и беспрецедентные преступления геноцида и практика, обрекающая на голодную смерть гражданское население, причем в такой степени, что эти преступления стали неизменным атрибутом данной агрессии.
Thus, the sudden advance of the pro-government forces in the south-west divided the region in such a way that targeted civilians were forced to flee either southwards, towards Afghanistan, or northwards, towards the capital and the eastern parts of the country. Так, внезапное наступление проправительственных сил на юго-западе привело к такому разделению региона, что затронутое этим гражданское население было вынуждено бежать на юг, в направлении Афганистана, или на север - в направлении столицы и восточных частей страны.
Despite the progress made by the Government in consolidating its authority, I am disturbed at the continuing attacks inflicted by the rebels on civilians in the north and the atrocities and abductions that accompany such attacks. Несмотря на прогресс, достигнутый правительством в упрочении своей власти, меня тревожат непрекращающиеся нападения на гражданское население, совершаемые мятежниками на севере страны, и зверства и похищения людей, связанные с такими нападениями.
To that end, many of those who remain in both North and South Kivu provinces and those who have returned to north-western Rwanda since November 1996 are engaged in an insurgency against the Government characterized by repeated attacks against Rwandan civilians and government forces. С этой целью многие из них, находящиеся в провинциях Северная и Южная Киву, и те, кто вернулся в северо-западные районы Руанды после ноября 1996 года, ведут повстанческую борьбу против правительства, характеризующуюся многократными нападениями на гражданское население и правительственные войска Руанды.
In summary, although attacks on civilians by militia did not occur on the massive or systematic scale seen in the months prior to the joint communiqué, these attacks have continued and intensified lately. В целом, хотя нападения ополченцев на гражданское население не носят массового и систематического характера, что наблюдалось в месяцы, предшествовавшие принятию совместного коммюнике, эти нападения продолжаются и в последнее время участились.
We face the challenge of translating that shared vision on the ground so as to protect civilians, defend against attacks on peace, and assist countries and Governments to recover from conflict. Пред нами стоит задача «переноса» этого единого взгляда на места для того, чтобы защитить гражданское население, защитить мир от посягательств и оказать помощь странам и правительствам в устранении последствий конфликта.
With regard to the Federal Armed Forces, in planning the use of ammunition, the military commander shall do everything feasible to verify that the objectives to be attacked are military objects and that the civilian population, individual civilians and civilian objects are spared. Что касается федеральных вооруженных сил, то при планировании использования боеприпасов командир делает все осуществимое с целью удостовериться, что цели, подлежащие нападению, являются военными объектами и что будут пощажены гражданское население, отдельные граждане и гражданские объекты.
In addition, customary international law and international humanitarian law prohibits indiscriminate attacks against civilian populations, starvation of civilians as a method of combat, and the pillage and destruction of civilian property. В дополнение к этому нормами международного обычного права и международного гуманитарного права запрещаются неизбирательные нападения на гражданское население, лишение гражданских лиц доступа к продовольствию в качестве метода ведения боевых действий, а также расхищение и уничтожение гражданского имущества.
It is the abundant and ready supply of easy-to-use tools of conflict that is responsible for the fact that an estimated 90 per cent of the deaths and injuries in armed conflicts are among civilians, of whom, shockingly, 80 per cent are women and children. Именно такой обильный и доступный поток простых в употреблении инструментов конфликта является причиной того, что около 90 процентов смертей и увечий в вооруженных конфликтах приходится на гражданское население, 80 процентов из которых, как это ни поразительно, на женщин и детей.
It uses local villages as bases of operation and inhabited houses as launching sites, callously exploiting Lebanese civilians by using them as human shields. Она использует местные деревни в качестве базы для своих операций и населенные жителями дома в качестве пусковых установок, беззастенчиво используя ливанское гражданское население и используя его в качестве «живого щита».
That aspect has special importance, we believe, at the moment when civilians are first affected by a crisis, at which time the preventive actions that the Council may deploy play a very important role. Насколько мы понимаем, этот аспект имеет особую важность на том этапе, когда именно гражданское население серьезно страдает от кризиса и когда превентивные меры, вводимые Советом, могут играть весьма важную роль.
Continued military pressure against the FDLR by the FARDC and MONUC is very much needed, in particular to forestall or counter attacks against civilians and to deprive the FDLR of access to its economic interests. Крайне необходимо сохранить вооруженное давление ВСДРК и МООНДРК на ДСОР, особенно для того, чтобы предотвратить нападения на гражданское население и противодействовать им, а также перекрыть ДСОР пути доступа к источникам экономической поддержки.
During the joint FARDC-RDF operations, for example, recommendations by joint protection teams led to the short-term evacuation of civilians from areas where they were at risk of getting caught in the crossfire, thus considerably reducing civilian casualties. Например, в ходе совместных операций ВСДРК и РСО, по рекомендации совместных групп гражданское население было на некоторое время эвакуировано из тех зон, где оно могло бы оказаться под перекрестным огнем, благодаря чему потери среди гражданских лиц значительно снизились.