Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
The Libyan regime's systematic use of deadly force, including aerial and rocket attacks against civilians, evokes memories of other such violations by tyrants, and may well be crimes against humanity. Систематическое применение ливийским режимом смертоносной силы, в том числе воздушные нападения на гражданское население и ракетные удары по нему, воскрешают в памяти другие подобные зверства тиранов и вполне могут рассматриваться как преступления против человечности.
It was at the gates of Benghazi in February that the international community, acting on a mandate of the United Nations Security Council, acted swiftly to prevent a massacre and protect civilians against attacks from their own Government. В феврале, на подступах к Бенгази, международное сообщество, действуя в соответствии с мандатом Совета Безопасности, быстро вмешалось, чтобы предотвратить резню и защитить гражданское население от нападения со стороны его собственного правительства.
It was a trustworthy, reliable friend - as was, indeed, the entire international community - and prevented an imminent massacre in my country by intervening at the right time to save civilians. Она была надежным, верным другом - как, по сути, и все международное сообщество - и, вмешавшись в нужный момент, предотвратила неминуемую бойню в нашей стране и спасла гражданское население.
Men and women in military and police uniforms play a fundamental role in peace operations to protect civilians, prevent the escalation of conflict and create the necessary space and time for political negotiations to bear fruit. Мужчины и женщины в военной и полицейской форме играют важнейшую роль в миротворческих операциях, защищая гражданское население, предотвращая эскалацию конфликтов и создавая необходимые пространственно-временные рамки для того, чтобы политические переговоры принесли плоды.
Military operations conducted by FARDC had a heavy toll on civilians, both in terms of reprisal attacks by armed groups and of FARDC misconduct. Гражданское население сильно пострадало в результате проведения ВСДРК военных операций как от карательных нападений вооруженных групп, так и от противоправных действий бойцов ВСДРК.
It was clear from the most recent draft that the protocol would at best establish standards and regulations much weaker than those of the Convention on Cluster Munitions, thus encouraging the use of weapons known to cause unacceptable harm to civilians. Последний же переходящий текст сегодня показывает, что этот протокол в лучшем случае устанавливал бы гораздо более слабые нормы и правила, чем Конвенция по кассетным боеприпасам, и тем самым поощрял бы применение оружия, которое, как известно, оказывает неприемлемое воздействие на гражданское население.
With the closure of the borders, preventing relocation to avoid the conflict, civilians were forced to remain in an enclosed area which was the subject of ongoing aerial, naval and ground-based shelling. После закрытия границ, в целях недопущения переселения, обусловленного конфликтом, гражданское население было вынуждено оставаться в закрытом районе, который подвергался непрекращающимся воздушным, морским и наземным артиллерийским обстрелам.
Under the six-point plan, the Government committed to bring an immediate end to all forms of violence by all parties and to protect civilians. Согласно плану из шести пунктов правительство приняло на себя обязательство немедленно положить конец всем формам насилия, совершаемого всеми сторонами, а также защитить гражданское население.
A report published by UNMISS following the incident concluded that the failure of the Government to protect civilians from violence, investigate previous incidents and hold perpetrators accountable contributed to the attacks, which resulted in more than 800 deaths. В докладе МООНЮС, изданном после этого инцидента, содержится вывод, согласно которому неспособность правительства защитить гражданское население от насилия, расследовать предыдущие инциденты и привлечь виновных к ответственности послужила одной из причин нападений, в результате которых погибли более 800 человек.
Acknowledgment that the use of explosive weapons in populated areas causes severe harm to civilians and is a serious concern for the protection of children in armed conflict has to be further strengthened, however. Необходимо укреплять понимание того, что в результате применения взрывчатых боеприпасов в населенных районах серьезно страдает гражданское население и что это является серьезной проблемой обеспечения защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
The Nordic countries supported the ongoing efforts to strengthen the capacity of United Nations peacekeepers to protect civilians, notwithstanding the primary responsibility of national governments and regardless of the source of the threat. Страны Северной Европы поддерживают предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению способности миротворцев Организации Объединенных Наций защищать гражданское население независимо от источников угроз.
Mr. Hannesson (Iceland) said that terrorism, a serious threat to peace, security, development and human rights, affected all States, small or large, most often targeting innocent civilians. Г-н Ханнессон (Исландия) говорит, что терроризм, являющийся одной из серьезных угроз миру, безопасности, развитию и правам человека, наносит ущерб всем государствам, большим и малым, чаще всего делая своей мишенью мирное гражданское население.
In support of these mechanisms and in recognition of the increased impact of the conflict on civilians, the United Nations intends to increase its humanitarian coordination capacity through the deployment of additional staff to address the changing context and uphold humanitarian principles. В поддержку этих механизмов и в знак признания роста воздействия конфликта на гражданское население Организация Объединенных Наций собирается укрепить свой потенциал координации гуманитарной деятельности с помощью развертывания дополнительных сотрудников в целях учета меняющихся условий и обеспечения соблюдения гуманитарных принципов.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that his country attached great importance to assistance in mine action because mines and explosive remnants of war continued to kill civilians and impeded the exploitation of natural resources. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что Египет придает большое значение помощи деятельности, связанной с разминированием, поскольку мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему убивают гражданское население и препятствуют разработке природных ресурсов.
She warns that the situation will deteriorate further if the Government of National Unity, with the support of the international community, does not act to prevent further attacks on civilians. Она предупреждает, что ситуация будет ухудшаться и далее, если Правительство национального единства - при поддержке международного сообщества - не примет меры по предупреждению новых нападений на гражданское население.
Following a number of attacks against civilians launched by militia and/or SAF between September 2005 and February 2006, the Government established numerous investigatory committees for Hamada, Aro Sharow, Guzminu, Tama, Tiwal and Shearia. После ряда нападений на гражданское население, совершенных боевиками и/или военнослужащими СВС в период с сентября 2005 года по февраль 2006 года, правительство создало множество следственных комитетов по событиям в Хамаде, Аро-Шароу, Гузмину, Таме, Тивале и Шеарии.
A smaller mission, as envisaged under option A, would not be able to protect civilians under imminent threat and, at the same time, to stabilize the border area. Более малочисленная миссия, предусматриваемая согласно варианту А, не будет в состоянии защитить гражданское население, находящееся под угрозой нападения, и в то же время стабилизировать приграничный район.
That would simply amount to recognition that what mattered was the objective of the Convention, which was to protect civilians from the consequences of war and the use of certain weapons. А для этого надо было бы просто-напросто признать, что важна сама цель Конвенции: защитить гражданское население от последствий войны и применения определенных видов оружия.
The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население.
In addition to these large-scale attacks, civilians in Darfur, in particular internally displaced persons, are reportedly vulnerable to individual attacks involving physical assault, harassment, intimidation and extortion. Помимо этих крупномасштабных нападений, гражданское население Дарфура, особенно внутренне перемещенные лица, по сообщениям, является объектом индивидуальных нападений, включая избиения, травлю, запугивания и вымогательства.
Due to this circumstance, civilians were not able to make use of the safe corridor provided by the Georgian side and thus escape the zone of military actions. В связи с этим гражданское население не смогло воспользоваться безопасным коридором, предоставленным грузинской стороной, и выбраться из зоны военных действий.
It is clear that the TFIs are severely hampered in their ability to protect civilians and provide even the most basic services such as health, education, justice and security. Представляется очевидным, что возможности ПФИ защищать гражданское население и оказывать даже самые элементарные услуги в таких областях, как здравоохранение, образование, правосудие и безопасность, крайне ограничены.
Much more needs to be done, however, to internationalize such efforts and put them in the larger context of finding better ways to protect civilians. Однако предстоит еще многое сделать для глобализации таких усилий и их осуществления в более широком контексте поиска более эффективных способов защитить гражданское население.
Has there been indiscriminate hostile action against civilians by the aforementioned individuals or groups in regions of the host nation within the area of operations? Совершают ли вышеупомянутые лица или группы беспорядочные нападения на гражданское население на территории принимающей страны за пределами района операций?
It is reported that DKBA is exercising tough measures in areas vacated by KNLA such as imposing various forms of extortions of food and belongings and arbitrary taxations on civilians and enforcing forced and hazardous labour without compensation. По имеющейся информации, ДКБА проводит жесткие меры в районах, покинутых КНОА, вводя различные формы изъятия продовольствия и личных вещей и в произвольном порядке облагая налогами гражданское население и принуждая его к подневольному и опасному труду без какой-либо оплаты.