Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
The Under-Secretary-General said that the Secretary-General's report provided a compelling reminder of the situation that confronts civilians affected by conflict and violence, and of the pressing need to strengthen efforts to protect them. Заместитель Генерального секретаря отметила, что доклад Генерального секретаря служит убедительным напоминанием о ситуации, с которой сталкивается гражданское население, затронутое конфликтом и насилием, и безотлагательной необходимости усиления мер по его защите.
However, the Security Council in its resolution 819 (1993) of 16 April 1993, chose to establish a safe area in Srebrenica because of the constant attacks by Bosnian Serb paramilitary units against the civilians of the area. Однако Совет Безопасности в своей резолюции 819 (1993) от 16 апреля 1993 года в связи с постоянными нападениями боснийских сербских военизированных формирований на гражданское население в Сребренице принял решение создать здесь безопасный район.
While the number of inter-State conflicts has declined in the last 25 years, we have seen a proliferation of civil conflicts within States, and civilians are paying the heaviest price for that change. В последние 25 лет число межгосударственных конфликтов сократилось, но вот число гражданских конфликтов внутри государств возросло, и гражданское население расплачивается за это самой дорогой ценой.
Furthermore, while the mission continues to face considerable challenges in providing physical protection to civilians under imminent threat, it is preparing a detailed record of all reported violations of human rights, and its presence has often been an effective deterrent against attacks on the civilian population. Помимо этого, хотя миссия по-прежнему сталкивается со значительными проблемами с обеспечением физической защиты гражданского населения, которому угрожает неминуемая опасность, она занимается составлением подробного перечня всех зарегистрированных нарушений прав человека и ее присутствие зачастую являлось эффективным инструментом сдерживания нападений на гражданское население.
The prohibition against indiscriminate warfare entails that the civilian population as well as individual civilians must not be the object of attack and must be spared to the maximum extent possible. Запрещение неизбирательных методов ведения войны означает, что гражданское население, а также отдельные гражданские лица не должны быть объектом нападений и должны щадиться в максимально возможной степени.
Immediately on returning from Homs, the Head of the Mission met with the Government and insisted that it withdraw military vehicles from the city, put an end to acts of violence, protect civilians, lift the blockade and provide food. Сразу же по возвращении из Хомса глава Миссии встретился с правительством и стал настаивать, чтобы оно вывело из города военную технику, положило конец актам насилия, защитило гражданское население, сняло блокаду и организовало снабжение продовольствием.
In interviews, some Council members emphasized the "need to understand the need to use force to protect lives" and expressed disappointment at the lack of willingness to do so and continuing "passivity" in the face of attacks on civilians. В беседах некоторые члены Совета подчеркивали «необходимость осознать необходимость применения силы для защиты жизни людей» и выражали разочарование по поводу отсутствия желания делать это и сохраняющейся «пассивности» перед лицом нападений на гражданское население.
Nevertheless, the political and security situation in the country remains fragile: irregular armed groups move across the border with Liberia, preying on unprotected civilians, which contributes to the instability in the border areas because the national security forces have limited capacity to address these threats. Однако политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране остаются нестабильными: нерегулярные вооруженные группировки пересекают границу с Либерией, совершая нападения на беззащитное гражданское население, что усугубляет нестабильность в приграничных районах, поскольку возможности национальных сил безопасности в плане противодействия этим угрозам весьма ограничены.
Noting with interest the development of new technologies with the potential to protect civilians against the indiscriminate effects of mines, he urged the States in possession of such technologies to share them within the framework of the Protocol, thereby helping to achieve common objectives. С интересом отмечая развитие новых технологий, которые способны защитить гражданское население от неизбирательного воздействия мин, г-н Али Хан настоятельно призывает государства, которые обладают такими технологиями, делиться ими с другими сторонами в рамках Протокола, тем самым внося свой вклад в реализацию общих целей.
Exchanges of fire between the Sudan People's Liberation Army and armed elements in and around Pibor from March onwards resulted in civilians' seeking protection inside the UNMISS county support base in Pibor. В результате перестрелок между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными формированиями в Пиборе и вокруг него, которые начались в марте и продолжались в последующий период, гражданское население стало искать защиту на окружной опорной базе МООНЮС в Пиборе.
Some Council members expressed grave concern at the recent increase of military activity by the Sudanese Revolutionary Front in Southern Kordofan and Northern Kordofan, and strongly condemned the rebels' attacks on civilians and civilian infrastructure. Некоторые члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с активизировавшейся в последнее время деятельностью Суданского революционного фронта в Южном Кордофане и Северном Кордофане и решительно осудили нападения повстанцев на гражданское население и объекты гражданской инфраструктуры.
Speaking on behalf of the Executive Board, he expressed shock and sadness at the loss of life of two UNICEF staff members to the attacks on civilians in Kabul on 17 January. З. Выступая от имени Исполнительного совета, он заявил о том, что шокирован и огорчен тем, что две сотрудницы ЮНИСЕФ потеряли жизни в результате нападения на гражданское население в Кабуле 17 января.
The Independent Expert was informed during her first visit of attacks committed by unidentified armed groups in Bangui, and especially in the interior of the country, targeting civilians and the goods essential to their survival, as well as humanitarian workers or their ambulances. Во время первой поездки Независимому эксперту сообщили о нападениях неустановленных вооруженных группировок в Банги и особенно во внутренних районах страны на гражданское население, об уничтожении объектов жизнеобеспечения и о нападениях на сотрудников гуманитарных организаций и их полевые медицинские пункты.
"Do I know the location of my soft targets, those where large numbers of civilians congregate?" "Знаю ли я, где находятся уязвимые цели в моем районе... там, где скапливается гражданское население?"
National and local authorities who fail to intervene to protect their own civilians or actually work to help perpetrate crimes fail in their basic functions and should face legal responsibility for their actions and their inaction. Государственные и местные власти, которым не удается вмешаться для того, чтобы защитить свое гражданское население или которые в действительности содействуют совершению преступлений, не выполняют свои основные функции и должны нести юридическую ответственность за свои действия и свое бездействие.
(b) The capacity of the United Nations to protect civilians in situations of armed conflict, including the eastern Democratic Republic of the Congo, should continue to be enhanced; Ь) необходимо и далее укреплять способность Организации Объединенных Наций защищать гражданское население в условиях вооруженного конфликта, в том числе в восточной части Демократической Республики Конго;
The effect of the repeated attacks on villages and the manner in which they were carried out, including regular aerial surveillance at dawn, hovering of helicopter gunships and frequent bombing, was to terrorize civilians and force them to flee the villages. Цель неоднократных нападений на деревни и методов, которыми они осуществлялись, включая регулярную воздушную разведку на рассвете, барражирование боевых вертолетов и частые бомбежки, заключалась в том, чтобы терроризировать гражданское население и заставить его покинуть деревни.
The awareness of the perpetrators that their violent acts were part of a systematic attack on civilians may well be inferred from, among other things, the fact that they were cognizant that they would in fact enjoy impunity. То, что исполнители были осведомлены о том, что их деяния являются частью систематического нападения на гражданское население, вполне можно заключить, среди прочего, из того обстоятельства, что они осознавали, что фактически будут пользоваться безнаказанностью.
This is not to "spread terror" to force civilians to flee villages: military operations that commence at dawn or dusk are designed to utilize the cover of darkness for manoeuvre, movement and surprise. Военные операции начинаются до рассвета или на рассвете не для того, чтобы «терроризировать гражданское население и вынуждать его бежать из деревень», а для того, чтобы под прикрытием темноты осуществлять маневры, передвижения и достигать внезапности.
A comprehensive disarmament and demobilization programme is urgently needed, however, not only to put an immediate stop to attacks against civilians but also to improve the general level of confidence in security conditions. Вместе с тем всеобъемлющая программа разоружения и демобилизации крайне необходима не только для того, чтобы незамедлительно положить конец нападениям на гражданское население, но и для того, чтобы повысить общий уровень доверия к условиям безопасности.
(c) The Government is to take action to stop others, such as the Janjaweed militia, attacking civilians; с) правительство должно принимать меры для того, чтобы останавливать других, таких, как формирования «Джанджавид», от нападений на гражданское население;
In my previous report, the measurement of progress by the Government to fulfil its obligations to end impunity was obscured by the inconsistent position it took regarding the degree of control it exercised over the militia responsible for attacks on civilians. В моем предыдущем докладе было сказано, что измерение достигнутого правительством прогресса в деле выполнения его обязательств в отношении того, чтобы положить конец безнаказанности, затруднялось вследствие его непоследовательной позиции в отношении степени контроля, осуществляемого им над ополченцами, несущими ответственность за совершение нападений на гражданское население.
In modern day warfare, civilians are 90 per cent of the casualties, and the vast majority of the casualties are women and children. В ходе боевых действий сегодня 90 процентов пострадавших - это гражданское население, и большинство из них - это женщины и дети.
The Security Council, recalling its resolutions 1265 (1999) and 1296 (2000) as well as statements made by its Presidents on the protection of civilians in armed conflict, reiterates its commitment to address the widespread impact of armed conflict on civilian populations. «Совет Безопасности, ссылаясь на свои резолюции 1265 (1999) и 1296 (2000), а также заявления своих председателей по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, подтверждает свою готовность заниматься вопросом о широком воздействии вооруженных конфликтов на гражданское население.
Concerned by the impact of armed conflict on civilian populations, France, inter alia, took the initiative of drawing up Security Council resolution 1674 concerning the protection of civilians in armed conflict. Будучи обеспокоена воздействием вооруженных конфликтов на гражданское население, Франция, в частности, выступила с инициативой подготовки резолюции 1674 Совета Безопасности о защите гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов.