Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
Opponents of unilateralism say it rejects the essential interwoven nature of modern global politics and perhaps underestimates the extent to which a conflict in one country can affect civilians in others. Противники унилатерализма говорят, что он отвергает неотъемлемые ценности современной глобальной политики и, скорее всего, недооценивает степень, в которой конфликт с одной страной может повлиять на гражданское население в других.
The most conservative viewpoint is that the geographical area of the incident should be limited to the few km2 of the city known as the Safety Zone, where the civilians gathered after the invasion. Наиболее консервативная точка зрения ограничивает область резни несколькими км2 части города, известной как Зона безопасности, где гражданское население оказалось сосредоточенным после вторжения.
Targeting the civilian population must stop and he stressed that the international community could not stand idly by while civilians, including women and children, continued to be traumatized and civilian infrastructures were destroyed. Атаки на гражданское население должны прекратиться, и он подчеркивает, что международное сообщество не может пассивно наблюдать за страданиями мирных граждан, включая женщин и детей, которые продолжают получать травмы, и за разрушением гражданских инфраструктур.
Article 51 of Additional Protocol I and article 13 of Additional Protocol II... prohibit attacks against the civilian population as such, as well as individual civilians. Статья 51 Дополнительного протокола I и статья 13 Дополнительного протокола II... запрещают нападения на гражданское население как таковое и на отдельных гражданских лиц.
The International Committee of the Red Cross has warned that humanitarian law prohibits direct attacks against civilians and requires that belligerents must take every precaution in military operations to spare the civilian population. Международный комитет Красного Креста предостерегает о том, что гуманитарное право запрещает непосредственные нападения на гражданских лиц и требует от воюющих сторон принятия при проведении военных операций всех мер предосторожности для того, чтобы уберечь гражданское население.
The main focus of human rights concerns since my last report has been the attacks on civilians by armed, uniformed groups, which are consistently reported to be members of the rebel forces. Со времени представления моего последнего доклада основное внимание в области прав человека уделялось нападениям на гражданское население, совершаемым группами вооруженных лиц в военной форме, которые, как упорно утверждают, принадлежат к силам мятежников.
Though the plan envisages specific phases, provisionally scheduled to culminate in January 2000, these depend in part on the willingness of those who are still resisting ECOMOG's advance and terrorizing civilians in the north to surrender. Хотя план предусматривает конкретные этапы, которые, согласно предварительному графику, будут завершены в январе 2000 года, его осуществление зависит отчасти от готовности сдаться тех, кто все еще оказывает сопротивление наступлению ЭКОМОГ и терроризирует гражданское население на севере страны.
Attacks on defenceless civilians have occurred throughout the country, especially in areas under the control of members or supporters of the armed forces of the interim Government of Rwanda. Нападения на беззащитное гражданское население происходили по всей территории страны, особенно в районах, находящихся под контролем членов или сторонников вооруженных сил временного правительства Руанды.
Mines and munitions left in present and former conflict zones continue to maim and kill civilians, including many children, delay the resettlement of war refugees and prevent the cultivation of fertile agricultural regions. Мины и боеприпасы, оставшиеся в нынешних и бывших зонах конфликтов, продолжают калечить и убивать гражданское население, включая многих детей, задерживать процесс расселения беженцев и препятствовать земледелию в плодородных сельскохозяйственных районах.
The central principle of international humanitarian law - the obligation to respect the distinction between combatants and non-combatants - is violated and criminal responsibility thereby incurred when individuals or organizations use civilians as shields for military operations or otherwise demonstrate a wanton indifference to the protection of non-combatants. Нарушен главный принцип международного гуманитарного права - обязательство проводить различие между комбатантами и некомбатантами, и поэтому возникает уголовная ответственность, когда отдельные лица или организации используют гражданское население в качестве щита для военных операций или иным образом демонстрируют безответственное безразличие к защите некомбатантов.
United Nations agencies and NGOs have tracked recent movements of populations in grave physical condition, as civilians seek refuge away from the principal sites of warfare. Учреждения Организации Объединенных Наций и НПО проследили за последними передвижениями людей в плачевном физическом состоянии: гражданское население ищет убежища, покидая основные районы боевых действий.
It came as a response to the request of the Secretary-General. under paragraphs 9 and 10 of Security Council resolution 836 (1993), for NATO member States to make urgent preparations to use air power to forestall further attacks against civilians. Он был выдвинут в ответ на просьбу Генерального секретаря, в соответствии с пунктами 9 и 10 резолюции 836 (1993) Совета Безопасности, к государствам - членам НАТО предпринять безотлагательные приготовления для использования ударов с воздуха для упреждения новых нападений на гражданское население.
The Chief Military Observer of UNOMIL has reminded the leaders of both NPFL and LPC of their commitments under the Accra agreement to maintain the cease-fire and to ensure that their combatants do not harass innocent civilians. Главный военный наблюдатель МНООНЛ напомнил руководителям как НФПЛ, так и ЛСМ о взятых ими на себя в соответствии с Аккрским соглашением обязательствах соблюдать прекращение огня и обеспечивать, чтобы их бойцы не притесняли ни в чем не повинное гражданское население.
There has also been a continuation of military attacks on civilians and interference with the delivery of humanitarian aid by Bosnian Serb forces in areas throughout Bosnia and Herzegovina. На территории Боснии и Герцеговины силы боснийских сербов по-прежнему совершают военные нападения на гражданское население и препятствуют доставке гуманитарной
In addition to the above-reported cease-fire violations, informal indications have also been received of harassment of civilians and looting of property by fighters of some factions, apparently acting on their own in search of food. В дополнение к вышеупомянутым сообщениям о нарушениях прекращения огня были получены неофициальные сообщения о том, что бойцы некоторых группировок третируют гражданское население и занимаются грабежами, видимо, действуя по собственной инициативе в поисках продовольствия.
During her field visit to Cambodia, the expert noted that civilians increasingly use mines and other devices for daily activities such as fishing, guarding private property and even settling domestic disputes. В ходе своей поездки в Камбоджу эксперт отметила, что гражданское население все шире использует мины и другие взрывные устройства в повседневной жизни, в частности для рыбной ловли, охраны частной собственности и даже разрешения домашних споров.
Bosnia and Herzegovina and Rwanda are alarming examples of what occurs when civilians are subjected to the full brutality of contemporary warfare and gross violations of human rights. Босния и Герцеговина и Руанда служат тревожными примерами того, что происходит, когда гражданское население испытывает на себе всю жестокость современной войны и грубых нарушений прав человека.
Every day, throughout the world, civilians, including children, are maimed and killed by land-mines which make whole tracts of land uninhabitable as a consequence of armed conflicts. Ежедневно во всех регионах мира гражданское население, включая детей, становится калеками или гибнет от наземных мин, которые в результате военных конфликтов превращают значительные территории в нежилое пространство.
There is a pressing need to disarm civilians who are in possession of military weapons, and this calls for the immediate approval of appropriate legislation so that the necessary administrative measures may be taken for the recovery of these weapons. Нужно срочно разоружить гражданское население, имеющее на руках оружие, для чего требуются соответствующие законы, которые позволили бы принять необходимые административные меры для незамедлительного изъятия оружия.
In this regard, the term "regionalism" 32/ and the related "two homes" concept are key to understanding the lines along which the conflict developed and the routes fleeing civilians decided to take. В этом отношении термин "регионализм" 32/ и связанная с ним концепция "двух домов" являются ключом к пониманию направлений развития конфликта и тех маршрутов, которые избирало гражданское население, покидающее места своего проживания.
The increase in armed attacks against ANP, local government authorities and innocent civilians, allegedly perpetrated by UNITA elements, as well as acts of banditry, are a source of particular concern. Рост числа вооруженных нападений на АНП, местные органы управления и ни в чем не повинное гражданское население, предположительно совершаемых военнослужащими УНИТА, а также акты бандитизма вызывают особую озабоченность.
I regret to inform you that the Eritrean regime, which has become a destabilizing element in the region, continues to perpetrate acts of aggression against the eastern borders of the Sudan, intimidating the innocent civilians there. Я вынужден с сожалением информировать Вас, что эритрейский режим, который стал дестабилизирующим фактором в регионе, продолжает совершать акты агрессии в отношении восточных границ Судана, запугивая ни в чем не повинное гражданское население.
Obligations not to undertake offensive action against civilians and, in the conduct of military operations, such as air raids or heavy shelling, to take constant care to spare the civilian population and civilian objects, to be respected. Должны выполняться обязательства не осуществлять наступательных действий против гражданских лиц и, в ходе военных операций, таких, как воздушные налеты или интенсивные артиллерийские обстрелы, должна постоянно проявляться осмотрительность, с тем чтобы уберечь от их последствий гражданское население и гражданские объекты.
The civilian population plays a very important role in the effective implementation of development programmes, and the establishment of monitoring mechanisms, from the perspective of civilians, can help to enhance the effectiveness of public administration. Гражданское население играет очень важную роль в эффективном осуществлении программ развития, и создание механизмов контроля, по мнению Группы, может способствовать повышению эффективности государственного управления.
OHCHR field staff report that civilians in urban areas and villages are pointing increasingly to unfulfilled expectations and to even further delays in deployment likely to be caused by the traditional winter holidays. Полевые сотрудники УВКПЧ сообщают о том, что гражданское население городских районов и деревень все чаще указывает на то, что его надежды не оправдываются и что вероятнее всего традиционные зимние праздники обусловят дальнейшие задержки в развертывании.