| The re-energized African force should protect civilians and enable security for humanitarian workers and others. | Укрепленные африканские силы должны защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарных сотрудников и других лиц. |
| The situation in both Rwanda and Burundi also remained a source of great concern, as insurgent attacks on civilians continued. | Источником глубокой озабоченности также остается положение в Руанде и Бурунди, так как повстанцы продолжают совершать нападения на гражданское население. |
| Attacks against the civilian population or civilians by way of reprisals are prohibited. | Запрещаются нападения на гражданское население или на отдельных гражданских лиц в порядке репрессалий. |
| No provision of this Article may be construed as authorizing any attacks against the civilian population, civilians or civilian objects. | Ни одно из положений настоящей статьи не может быть истолковано как разрешающее какие-либо нападения на гражданское население, гражданских лиц или гражданские объекты. |
| The civilian population and individual civilians shall enjoy general protection against the dangers arising from military operations. | Гражданское население и отдельные гражданские лица пользуются общей защитой от опасностей, возникающих в связи с военными операциями. |
| It cannot be right that civilians continue to bear the brunt of violent conflict. | Не может быть справедливым то, что основную тяжесть жестоких конфликтов по-прежнему несет на себе гражданское население. |
| My country continues to face a situation where the insurgents deliberately target civilians. | Моя страна продолжает сталкиваться с ситуацией, когда повстанцы преднамеренно нападают на гражданское население. |
| In many armed conflicts, deliberate terror directed against civilians is used to create fear. | В ходе многих вооруженных конфликтов гражданское население преднамеренно подвергается террору в целях создания атмосферы страха. |
| Likewise, she urges them not to involve civilians in this conflict. | Точно так же она предлагает им не впутывать в этот конфликт гражданское население. |
| It is civilians on all sides who pay the heaviest price. | Причем самую большую цену за него платит гражданское население каждой из сторон. |
| Let me add that MONUC itself is adapting its policies and practices to enhance its work to protect civilians. | Позвольте мне добавить, что сама МООНДРК корректирует свои политику и практику таким образом, чтобы более эффективно защищать гражданское население. |
| The United Nations has condemned, appropriately, attacks on civilians. | Организация Объединенных Наций также осудила нападения на гражданское население. |
| The long-running conflict in Afghanistan has taken a devastating toll on civilians. | Продолжающийся столько лет конфликт в Афганистане оказывает крайне пагубное воздействие на гражданское население. |
| We stress the importance of continuing to compile information on the humanitarian crisis facing civilians under foreign occupation and in armed conflict situations. | Мы подчеркиваем, что крайне важно продолжать собирать информацию о том гуманитарном кризисе, в условиях которого живет гражданское население в условиях иностранной оккупации и в ситуации вооруженных конфликтов. |
| In Burma, civilians are caught up in the conflict between the Government and ethnic groups. | В Бирме гражданское население оказалось третьей стороной в конфликте между правительством и этническими группами. |
| Of particular concern is the use, by combatants on both sides, of violence that placed civilians in harm's way. | Особую озабоченность вызывает применение бойцами обеих сторон насилия, от которого страдало гражданское население. |
| Unfortunately, I must add, insurgency groups continue their indiscriminate and deliberate attacks on civilians. | К сожалению, должен добавить, что повстанческие группы продолжают свои беспорядочные и преднамеренные нападения на гражданское население. |
| In addition, it is urgent to provide civilians with medical, humanitarian and relief assistance. | Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить гражданское население медицинской, гуманитарной и чрезвычайно помощью. |
| Despite these legal protections, a disproportionately high percentage of wartime small arms casualties are civilians. | Несмотря на наличие такой правовой защиты, на гражданское население приходится несоразмерно высокая доля жертв применения стрелкового оружия в ходе военных действий. |
| The Security Council must offer no refuge to those who drag civilians into armed conflicts. | Совету Безопасности необходимо отказать в защите тем, кто втягивает гражданское население в вооруженные конфликты. |
| It is unacceptable that civilians should be left to suffer as conflicts rage on. | Оставлять гражданское население на произвол судьбы в ситуациях конфликта недопустимо. |
| For instance, peacekeeping operations are now frequently mandated to protect civilians. | Например, миротворческим операциям теперь часто вменяется в обязанности защищать гражданское население. |
| That will enable the authorities to strengthen their own security, to protect the civilians and to secure the supply of humanitarian assistance. | Это позволит властям укрепить их собственную безопасность, защитить гражданское население и обеспечить поставки гуманитарной помощи. |
| As I have said, they are now terrorizing the region, killing civilians. | Как я уже говорил, теперь они терроризируют регион, убивая гражданское население. |
| Unfortunately, civilians are subjected to enormous suffering despite the existence of comprehensive international legal instruments. | К сожалению, гражданское население подвергается огромным страданиям, несмотря на существование всеобъемлющих международных правовых документов. |