| It was they who chose to attack civilians. | Именно они приняли решение совершить нападения на гражданское население. |
| The rights of civilians working in law enforcement bodies are also stipulated in the Constitution. | Вместе с тем, гражданское население (вольнонаемные), работающее в правоохранительных органах, пользуется правами, указанными в Пакте. |
| Such arms will not spare hospitals, prisoner of war camps and civilians. | Такое оружие не щадит больницы, лагеря военнопленных, гражданское население. |
| During the reporting period, civilians have increasingly challenged the authority of UNFICYP within the buffer zone. | В течение отчетного периода гражданское население все более активно оспаривало полномочия ВСООНК в буферной зоне. |
| At least 41 people were killed during the reporting period, including 6 SPLA soldiers protecting civilians in Warrap State. | В течение отчетного периода был убит 41 человек, включая 6 солдат НОАС, которые охраняли гражданское население в штате Варраб. |
| IEDs had a significant impact on civilians, humanitarian workers and peacekeepers in an increasing number of countries. | СВУ оказывают значительное воздействие на гражданское население, работников гуманитарных структур и миротворцев во все большем числе стран. |
| It was particularly reflected in the principle that civilians must be spared from the effects of hostilities. | Особо четко она отражена в принципе, согласно которому гражданское население необходимо ограждать от последствий военных действий. |
| Under international humanitarian law, parties to a conflict have an obligation to spare civilians from the effects of armed conflict. | В соответствии с нормами международного гуманитарного права стороны конфликта обязаны оберегать гражданское население от воздействия вооруженного конфликта. |
| However, opposition groups had been using civilians and their villages as a shelter, which was an issue that also needed to be considered. | Однако оппозиционные группы используют гражданское население и его деревни в качестве укрытия, и это тоже проблема, требующая решения. |
| As a result civilians were attacked. | В результате обстрелу подверглось гражданское население. |
| "No attacks on civilians and villages" | «никаких нападений на гражданское население и деревни»; |
| On the basis of information gathered by independent human rights workers, the FARDC attacks on civilians were deliberate. | Согласно информации, полученной от независимых правозащитников, нападение подразделений ВСДРК на гражданское население было предумышленным. |
| Large-scale loss of life in South Sudan as a result of armed conflict highlights the State's inability to protect civilians. | Огромные человеческие потери в Южном Судане в результате вооруженного конфликта свидетельствуют о неспособности государства защитить гражданское население. |
| Shortfalls in resources would affect not only the safety of peacekeepers but also their ability to protect civilians. | Нехватка ресурсов отрицательно скажется не только на безопасности миротворцев, но и на их способности защищать гражданское население. |
| Sanctions must be guaranteed not to harm civilians and third parties or used as a tool for exerting political pressure. | Необходимо обеспечить, чтобы санкции не оказывали пагубное воздействие на гражданское население и третьи стороны или использовались в качестве инструмента политического давления. |
| As fighting intensifies in Darfur, civilians invariably bear the brunt of the conflict. | В связи с эскалацией боевых действий в Дарфуре гражданское население неизменно несет основное бремя лишений в результате конфликта. |
| In Gereida, civilians who were previously attacked by pro-Government militias are now subjected to both militia and rebel attacks. | В Герейде гражданское население, которое ранее подвергалось нападениям со стороны проправительственных формирований, теперь становится объектом нападений как ополченцев, так и повстанцев. |
| At this critical time, it is urgent that the international community call for an immediate cessation of any such attacks against civilians. | В этот критический момент крайне необходимо, чтобы международное сообщество призвало к немедленному прекращению любых таких нападений на гражданское население. |
| Of particular concern are tactics that directly target Afghan civilians, in clear breach of basic norms of international humanitarian law. | Особую озабоченность вызывает тактика целенаправленных нападений на афганское гражданское население, являющихся прямым нарушением основных норм международного гуманитарного права. |
| Every precaution must be taken to spare civilians and their property of the effects of the hostilities. | Необходимо принять все меры предосторожности для того, чтобы избавить гражданское население и их имущество от последствий военных действий. |
| The humanitarian and development impact on civilians caused by explosive munitions also remains a major concern. | Гуманитарные последствия применения взрывных боеприпасов с точки зрения воздействия на процесс развития и на гражданское население также вызывает серьезную озабоченность. |
| Meanwhile, in anticipation of further fighting, fearful civilians began to flee the city. | Тем временем напуганное гражданское население стало покидать город, опасаясь возобновления боевых действий. |
| The current government strategy of targeting civilians in the course of its military operations represents a wilful abrogation of its responsibility under international humanitarian law. | Нынешняя стратегия правительства, превращающая гражданское население в мишень военных действий, является сознательным уклонением от обязанностей, закрепленных в международном гуманитарном праве. |
| Attacks directed against civilians or civilian objects. | Нападения на гражданское население или гражданские объекты. |
| Unlike other areas where the civilian population was evacuated, civilians were trapped inside the city. | В отличие от других районов, из которых гражданское население было эвакуировано, гражданские лица были заперты внутри города. |