Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
It is essential that military actors involved in implementing stabilization approaches respect and protect civilians in accordance with international humanitarian law and that they respect human rights law. Важно, чтобы военные структуры, участвующие в мероприятиях в интересах обеспечения стабилизации, уважали и защищали гражданское население в соответствии с нормами международного гуманитарного права и соблюдали право прав человека.
Conversely, missions did not report responding to 406 (80 per cent) of incidents where civilians were attacked. И наоборот, миссии не сообщали ни о каких ответных мерах в 406 (80 процентов) случаях нападений на гражданское население.
I want to remind all parties that, under international humanitarian law, firing at or bombarding civilians and targeting civilian infrastructure are prohibited. Хочу напомнить всем сторонам, что международное гуманитарное право запрещает подвергать гражданское население обстрелам или бомбардировкам и делать гражданскую инфраструктуру объектом нападений.
Instead, it engages in daily indiscriminate attacks on innocent civilians, medical facilities and schools, in direct violation of resolution 2139 (2014). Вместо этого он ежедневно совершает неизбирательные нападения на ни в чем не повинное гражданское население, медицинские учреждения и школы, что является прямым нарушением резолюции 2139 (2014).
Attacks against civilians increased and the humanitarian situation deteriorated significantly, with more than 1 million people displaced in North Kivu between April 2012 and November 2013. Участились нападения на гражданское население, а гуманитарная обстановка серьезно ухудшилась: в Северном Киву в период с апреля 2012 года по ноябрь 2013 года было перемещено более 1 миллиона человек.
Both parties to the conflict have been responsible for ethnically targeted attacks on civilians and have failed to comply with international humanitarian and human rights law. Обе стороны конфликта несут ответственность за нападения на гражданское население на этнической почве и несоблюдение норм международного гуманитарного права и права прав человека.
In central and southern Katanga, however, the situation deteriorated as attacks by Mayi-Mayi groups against civilians and FARDC positions increased. При этом в центральных и южных районах Катанги ситуация ухудшилась, поскольку количество нападений групп «майи-майи» на гражданское население и позиции ВСДРК увеличилось.
Fewer civilians would flee if parties to conflict spared them from the effects of hostilities and complied with the principles of distinction and proportionality, as required by international humanitarian law. Если бы стороны в конфликте принимали необходимые меры с целью оградить гражданское население от последствий боевых действий и соблюдали принципы избирательности и соразмерности, как того требует международное гуманитарное право, то масштабы перемещения гражданского населения были бы менее значительными.
As stipulated in Security Council resolution 1265 on the protection of civilians in armed conflict, the Council has expressed its willingness to consider how peacekeeping mandates might better address the negative impact of conflict on civilians. Как сказано в резолюции Совета Безопасности 1265 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, Совет выразил свое желание рассмотреть, как мандаты миротворцев могли бы способствовать более успешному решению проблемы негативного воздействия конфликта на гражданское население.
A quick snapshot of conflicts around the world reminds us of the almost daily violence committed against civilians and of the failure of a number of States to protect their civilians from such immediate threats to life and security, triggered by forces of extremism and instability. Даже беглый взгляд на конфликты в различных частях планеты напоминает нам о почти повседневном совершаемом в отношении гражданских людей насилии и о неспособности целого ряда государств оберегать свое гражданское население от подобного рода непосредственных угроз их жизни и безопасности, создаваемых силами экстремизма и нестабильности.
During the conflict, the government security forces frequently failed to respect the principles of distinction and proportionality under international humanitarian law which oblige parties to a conflict to distinguish between civilians and combatants and to take all necessary measures to protect civilians during attacks on military targets. Во время конфликта правительственные силы безопасности и КПН-М часто не соблюдали предусмотренные нормами международного гуманитарного права принципы избирательности и соразмерности, согласно которым стороны в конфликте обязаны различать гражданское население и комбатантов и делать все возможное для защиты гражданского населения при нанесении ударов по военным целям.
The primary task of United Nations peacekeeping forces must be to reassure and protect civilians, and it essential that their behaviour towards civilians - especially women and children - meet the highest standards of respect for the law. Первоочередная задача миротворческих сил Организации Объединенных Наций должна состоять в том, чтобы успокоить и защитить гражданское население, и совершенно необходимо, чтобы их поведение по отношению к гражданским лицам, особенно женщинам и детям, отвечало высшим нормам уважения закона.
It must promote the responsibility of affected States to ensure that civilians are protected, and be prepared to react when those States do not protect civilians. Оно должно содействовать тому, чтобы соответствующие государства несли ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц, и должно быть готово к действиям, когда эти государства не защищают гражданское население.
In some areas, the progressive militarization of civilian life and the involvement of civilians, including children, in intelligence work or military actions are putting civilians at risk of being threatened and attacked by guerrilla groups. В некоторых районах в результате постепенной милитаризации гражданской жизни и привлечения гражданских лиц, включая детей, к участию в разведывательной деятельности или в военных действиях возрастают риски угроз или нападений партизанских групп на гражданское население.
The attackers targeted the civilian population and civilian property, resulting in the killing of 11 civilians; in addition, between 7 and 12 civilians sustained non-fatal injuries. Целью нападения были гражданское население и гражданское имущество; в результате этих нападений были убиты 11 гражданских лиц; кроме того, 7 - 12 гражданских лиц получили несмертельные ранения.
I am concerned about the continued attacks on civilians in eastern Democratic Republic of the Congo and political tensions related to the upcoming electoral process. Я обеспокоен продолжающимися нападениями на гражданское население в восточной части Демократической Республики Конго, а также политической напряженностью, связанной с предстоящим избирательным процессом.
This should include efforts to mitigate the impact of the conflict on civilians by building better awareness of and compliance with international humanitarian law and the norms of war. Такая работа должна включать усилия по смягчению воздействия конфликта на гражданское население благодаря более полному уяснению и соблюдению международного гуманитарного права и норм войны.
The current proliferation of asymmetric warfare and non-international armed conflicts, also in urban environments, presents a significant barrier to the capabilities of LARs to distinguish civilians from otherwise lawful targets. Нынешнее распространение ассиметричных военных действий и вооруженных конфликтов немеждународного характера, к тому же в городской обстановке, служит существенным ограничителем способности БАРС отличать гражданское население от законных военных целей.
Such sieges appear calculated to render living conditions unbearable, forcing civilians to flee and exposing anti-government armed group fighters as military targets. Как представляется, такие осады рассчитаны на то, чтобы сделать условия жизни невыносимыми и заставить тем самым гражданское население бежать, что делает его военной целью для антиправительственных вооруженных групп.
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов.
Even now, new challenges were developing in the Democratic Republic of the Congo, where civilians were fleeing violence and serious human rights violations by armed entities. Даже сейчас возникают новые проблемы в Демократической Республике Конго, где гражданское население подвергается насилию и становится объектом серьезных нарушений прав человека вооруженными формированиями.
A comprehensive ban was the only viable means of sparing civilians, and humanitarian and development operations, from the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. Всеобъемлющее запрещение является единственным надежным способом уберечь гражданское население, а также участников гуманитарных операций и деятельности в интересах развития от неизбирательного и долгосрочного воздействия кассетных боеприпасов.
He assured them that the United Nations fully supported their efforts to diminish the burden of conflict on civilians and wished the Conference every success. Он заверяет их в том, что Организация Объединенных Наций полностью поддерживает те усилия, которые они прилагают для облегчения бремени, ложащегося в результате конфликтов на гражданское население, и желает Конференции успеха.
The Convention's establishment of a categorical ban on cluster munitions because of their impact on civilians makes it one of the most important developments in international humanitarian law in recent times. Установленное Конвенцией категорическое запрещение кассетных боеприпасов ввиду их воздействия на гражданское население делает ее одним из наиболее важных достижений в области международного гуманитарного права за последнее время.
During the reporting period, the negative impact of the armed conflict on civilians, as well as the targeting of journalists, remained of particular concern. В отчетный период особую озабоченность по-прежнему вызывало негативное воздействие вооруженного конфликта на гражданское население, а также намеренные нападения на журналистов.