Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
The joint communiqué, which I concluded with the Government of the Sudan, recognized the urgent need to stop Janjaweed and other outlawed armed groups from targeting civilians in Darfur. В совместном коммюнике, подписанном мною с правительством Судана, признавалась настоятельная необходимость прекращения нападений формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп на гражданское население в Дарфуре.
Greater attention is also being placed on humanitarian issues during mediation processes, and ultimately and on preventing disputes from degenerating into violence in the first place, so as to spare civilians from the horrors of war. Все больше внимания в ходе процессов оказания посреднической помощи уделяется гуманитарной проблематике и, в конечном итоге, недопущению в первую очередь перерастания споров в насилие, с тем чтобы уберечь гражданское население от ужасов войны.
In contrast, it has ushered in a time of unprecedented violence and suffering, visited mainly upon innocent civilians by international and internal warfare fought with increasingly sophisticated and deadly weaponry. Скорее наоборот, оно провозвестило время беспрецедентного насилия и страданий, затронувших в основном гражданское население в результате международных и внутренних конфликтов, ведущихся с применением все более сложного и смертоносного оружия.
While there has been a decrease in the number of casualty figures in recent months, there have been 22 additional incidents among civilians since my previous report, with one person killed and 21 injured. Хотя количество жертв в последние месяцы сократилось, со времени моего предыдущего доклада гражданское население пострадало в ходе 22 новых инцидентов, в результате которых 1 человек был убит, а 21 - ранен.
These military actions force civilians to leave their land and to live in snow-covered areas that are replete with dormant mines and other kinds of unexploded ordnance, which is extremely lethal. В результате этих военных действий гражданское население вынуждено покидать места своего проживания и перемещаться в покрытые снегом районы, в которых установлено огромное число крайне опасных неразорвавшихся мин и других боеприпасов.
Consequently, his delegation once again appealed to the international community to stop the Eritrean regime from continuing to perpetrate brutality and crimes against innocent Ethiopian civilians as a weapon of vengeance for its humiliating defeat on all battlefronts. Вот почему эфиопская делегация вновь обращается к международному сообществу с призывом положить конец всякого рода злоупотреблениям, совершаемым эритрейским режимом, который заставляет эфиопское гражданское население расплачиваться за поражения этого режима на всех фронтах.
Just two days ago, a vicious suicide attack was carried out in the southern province of Gardez, killing 14 civilians and wounding more than 31 bystanders. Кроме того, все более жестокие тактические приемы, такие, как целевые нападения на гражданское население, взрывы, совершаемые террористами-самоубийцами, и казни, стали преобладать в последние месяцы.
During 2004, the FARC-EP and the ELN carried out a series of attacks against the civilian population, including several massacres of civilians and kidnappings by the FARC-EP. В 2004 году силы КРВС-НА и АНО предприняли ряд нападений на гражданское население, включая серию расправ над мирными жителями и похищений.
I am unaware of the source of the data cited, but what I do know is that Hizbollah, by firing weapons from civilian areas and using civilians as human shields, deliberately distorted the distinction between civilian and terrorist. Мне неизвестен источник этих процитированных данных, однако известно о том, что «Хезболла», открывая огонь из районов, в которых проживает гражданское население, а также используя мирных граждан в качестве человеческих щитов, преднамеренно старалась размыть грань между мирными гражданами и террористами.
The SLA/MM faction has harassed civilians in areas under its control, intentionally targeted humanitarian practitioners, and executed detainees. Организованные ополченские группы, связанные с различными племенами в Южном Дарфуре, совершали преднамеренные нападения на гражданское население и разграбляли гражданское имущество в ходе нападений.
Our report indeed found that many residents of Khojaly may have had advance warning of the impending military operation, since Armenian forces had given an ultimatum to Alif Gajiyev, then head of the Khojaly militia, who in turn warned civilians. В нашем докладе действительно говорилось о том, что многие жители Ходжалы были заранее предупреждены о предстоящей военной операции, поскольку армянские войска выдвинули ультиматум тогдашнему руководителю ополченцев в Ходжале Алифу Гаджиеву, который в свою очередь предупредил гражданское население.
Although the programme for the disarmament of the civilian population had not been officially launched, these searches have dissuaded civilians from owning or distributing firearms and have thus promoted security. Однако осуществление самой программы разоружения гражданского населения еще не началось, хотя обыски удерживают гражданское население от хранения и распространения оружия и тем самым уменьшают число случаев, создающих угрозу безопасности.
Article 116, paragraph 2, imposes penalties on anyone who, in contravention of the rules of international law, bombs or machine-guns defenceless civilians or commits other atrocities against them. В этой же статье 116 в пункте 2 предусматриваются наказания за нарушение норм международного права, если то или иное лицо подвергает артиллерийским обстрелам, пулеметному огню беззащитное гражданское население или применяет силу по отношению к нему.
In others, Congolese soldiers have massacred civilians in the Kivus perceived to support the rebels, or otherwise seen to be ethnic or political rivals. В других случаях конголезские военнослужащие истребляли гражданское население региона Киву, подозревая его в поддержке повстанцев или же руководствуясь соображениями межэтнической вражды или политического соперничества.
In view of the prevailing political and security situation and as the country prepares for the next elections, UNMISS will realign its footprint to centre efforts on areas most in need of the protection of civilians. С учетом текущей политической ситуации и обстановки в плане безопасности, а также подготовки в стране к следующим выборам МООНЮС передислоцирует свои подразделения в районы, гражданское население которых в наибольшей степени нуждается в защите.
Announcements on radio and through loudspeakers, air-dropped leaflets, and requests conveyed through international agencies were used to inform civilians of safe locations and encourage them to escape from the conflict area. С тем чтобы информировать гражданское население о местонахождении безопасных районов и побудить их к бегству из района конфликта, по радио и через громкоговорители распространялись объявления, с воздуха разбрасывались листовки и делались обращения через международные организации.
I condemn in the strongest terms the attack by militia on defenceless civilians south of Buram, Southern Darfur, which underscores the prevailing lack of security. Я самым решительным образом осуждаю нападение ополченцев на беззащитное гражданское население на юге Бурама, Южный Дарфур, что служит еще одним подтверждением полного отсутствия безопасности.
Fourthly, we express Africa's appreciation to United Nations and African Union peacekeepers, who continue to contribute towards ensuring that peace is preserved and consolidated and that civilians are protected in situations of conflict. В-четвертых, от имени Африки мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и миротворцам Африканского союза, которые по-прежнему вносят вклад в сохранение и укрепление мира, защищают гражданское население в условиях конфликта.
The security situation in Afghanistan remains challenging, with insurgents increasingly employing asymmetric tactics and targeting civilians, Government institutions, international aid organizations and non-governmental organizations. Обстановка в плане безопасности в Афганистане остается тревожной, поскольку мятежники во все большей мере применяют асимметричную тактику и совершают преднамеренные нападения на гражданское население, на правительственные учреждения, на международные организации, оказывающие помощь, и на неправительственные организации.
The principal pattern is one of a violent counterinsurgency campaign waged by the Government of the Sudan in concert with Janjaweed/militia, and targeting mostly civilians. Наиболее характерной их формой являются нападения главным образом на гражданское население в рамках развернутой правительством Судана кампании по жестокому подавлению восстания, которая проводится правительством во взаимодействии с формированиями джанджавидов.
The guiding principle should be to exert the strongest possible pressure on the decision-makers, while no effort should be spared to avoid negative effects on civilians. Руководящий принцип в этом отношении должен заключаться в том, чтобы оказывать максимальное давление на тех, кто принимает политические решения, и делать все возможное, чтобы избегать негативного воздействия на гражданское население.
Until civilians in general are protected from the impact of warfare, increasing numbers of children will continue to be exposed to the additional trauma and danger of separation. До тех пор, пока гражданское население в целом не будет защищено от воздействия войн, будет расти число детей, страдающих от новых травмирующих ситуаций, и им будет угрожать разлучение с членами семей.
The Committee again expressed deep concern at the persistent insecurity, caused in particular by the roadblockers active in the north of the country, and at acts of violence against civilians. Комитет вновь выразил серьезную озабоченность по поводу сохранения угроз безопасности, создаваемых, в частности, лицами, которые устраивают засады на дорогах и особенно активно ведут себя в северной части страны, а также по поводу незаконных поборов, которым подвергается гражданское население.
Besides this there is a risk that such policies will stigmatize the civilian population, particularly groups such as human rights defenders, and may be contrary to the principle of not involving civilians in conflict. К этому присовокупляется опасность того, что такая политика будет способствовать давлению на гражданское население, особенно на такие группы, как правозащитники, и отказу от принципа не втягивать в конфликт гражданское население.
There have been reports of ill-treatment by members of the security forces.s There were also many complaints of civilians being held by illegal groups and suffering ill-treatment and brutality at the hands of their captors. Он особенно настоятельно просит их всегда воздерживаться от нападения на гражданское население, неизбирательных нападений, вербовки несовершеннолетних и актов терроризма.