Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
Some of those areas, particularly along the border between the Masisi and Walikale territories, have seen a spate of reprisal attacks against civilians. В некоторых из этих районов, особенно вдоль границы между территориями Масиси и Валикале, имели место случаи ответных нападений на гражданское население.
However, we should be aware that the continuing joint operations against the armed groups may lead to further attacks on civilians and new displacements. Однако нам следует отдавать себе отчет в том, что продолжение совместных операций против вооруженных группировок может повлечь за собой дальнейшие нападения на гражданское население и новые его перемещения.
Hostilities in June made civilians in Kisangani realize that they were unprotected against such attacks and ill-prepared for the consequences, with very few contingency food items to sustain them through the crisis. Вследствие боевых действий в июне гражданское население Кисангани осознало, что оно не защищено от таких нападений и не в состоянии ликвидировать их последствия; при этом для обеспечения его выживания в период кризиса имевшиеся резервные запасы продовольствия были весьма недостаточными.
We welcome and support the Council's readiness to respond to cases where civilians are targeted and where humanitarian assistance is deliberately blocked. Мы приветствуем и поддерживаем готовность Совета реагировать на те ситуации, мишенью в которых становится гражданское население и преднамеренно блокируется оказание гуманитарной помощи.
International forces in Afghanistan take extraordinary measures to avoid civilian casualties, in sharp contrast to the Taliban, who deliberately attack and endanger civilians. Международные силы в Афганистане идут на чрезвычайные меры во избежание жертв среди гражданского населения; в этом они резко отличаются от талибов, которые преднамеренно нападают на гражданское население и подвергают его опасности.
That is one thing: the Fourth Geneva Convention governs the conduct of occupiers versus the occupied, who are mainly civilians. Здесь важно одно: четвертая Женевская конвенция регулирует поведение тех, кто осуществляет оккупацию, в отношении тех, кто находится под оккупацией, большинство среди которых составляет гражданское население.
Egypt would like to emphasize that it fully condemns any violations to which civilians may be exposed in time of war. Египет хотел бы подчеркнуть, что он безоговорочно осуждает любое насилие, которому может быть подвергнуто во время войны гражданское население.
As part of efforts to counter the attacks, the Government of Guinea has armed civilians and mobilized civil defence committees in the border areas. В рамках усилий по оказанию противодействия таким нападениям правительство Гвинеи вооружило гражданское население и мобилизовало комитеты гражданской обороны в пограничных районах.
They are not aimed at innocent civilians or at Afghanistan as a country. Ни в чем не повинное гражданское население, равно как и Афганистан как страна, не являются объектом военных действий.
From my experience as Deputy Force Commander in Sierra Leone from 2000 to 2002, wherever the United Nations deploys, civilians have an expectation that it will provide protection. Из своего опыта в качестве заместителя командующего силами в Сьерра-Леоне в 2000-2002 годах я знаю, что, где бы ни развертывались силы Организации Объединенных Наций, гражданское население ожидает, что они его будут защищать.
It is a situation from which civilians have only minimal respite: three hours a day, with no escape, as borders and crossings remain closed. Это - положение, в условиях которого гражданское население испытывает лишь минимальное временное облегчение - в течение трех часов ежедневно и которое является безвыходным, так как границы и контрольно-пропускные пункты остаются закрытыми.
The High Commissioner, the Secretary-General and the Security Council indicated that the impact of the conflict on civilians has become a pre-eminent concern. Верховный комиссар51, Генеральный секретарь52 и Совет Безопасности53 отметили, что воздействие конфликта на гражданское население стало предметом крайней обеспокоенности.
As we have seen in recent conflicts, State agents and non-State actors often indiscriminately attack civilians, in particular women, children and the elderly. Во время последних конфликтов мы были свидетелями того, что объектом беспорядочных нападений представителей государственных органов и лиц, не имеющих отношения к государству, являлось гражданское население, в частности женщины, дети и лица преклонного возраста.
It is the duty of us all to make sure that this scourge stops imposing its own laws and persecuting innocent civilians. Наша общая обязанность заключается в обеспечении того, чтобы это порочное явление прекратило навязывать свои собственные законы, избирая в качестве жертв ни в чем не повинное гражданское население.
Violence has erupted on occasion, as indicated in paragraphs 19 and 20 of the report, targeting civilians and United Nations peacekeepers. Как указывается в пунктах 19 и 20 доклада, отмечаются отдельные вспышки насилия, объектами которых становятся как гражданское население, так и миротворцы Организации Объединенных Наций.
He had also condemned the reluctance to take action against the reportedly continuing raids against civilians, especially in Bahr-el-Ghazal, in which women and children were regularly abducted for forced labour. Он также осудил нежелание принять меры в связи с нападениями на гражданское население, которые, согласно сообщениям, продолжаются, в частности в Бар-эль-Газале, в ходе которых женщины и дети систематически похищаются в целях принудительного труда.
No political process can advance while the deliberate targeting of civilians is perceived by one side as a legitimate tactic for the advancement of its political agenda. Никакой политический процесс не может развиваться в условиях, когда одна из сторон считает совершение преднамеренных нападений на гражданское население законной тактикой, которая позволяет ей решать свои политические задачи.
The EU notes with grave concern that the situation in Darfur has further deteriorated in recent weeks due to ceasefire violations and continued attacks on civilians. ЕС с большой обеспокоенностью отмечает, что за последние недели ситуация в Дарфуре осложнилась из-за нарушений перемирия и продолжающихся нападений на гражданское население.
As all of us here know, landmines are the coward instruments of war that kill and maim innocent civilians long after the end of hostilities. Всем хорошо известно, что наземные мины являются скрытым инструментом войны, который продолжает убивать и калечить невинное гражданское население в течение многих лет после завершения военных действий.
African countries are committed to respecting and promoting human rights, protecting civilians in times of conflict and upholding international law in their relations. Африканские страны обязались уважать и укреплять права человека, защищать гражданское население во время конфликтов и соблюдать международно-правовые нормы в своих отношениях.
In Tal Afar the frequent use of suicide bombs against civilians has led to increased tensions between the communities in the area. В Талль-Афаре в результате участившегося подрыва бомб самоубийцами, от которых страдает гражданское население, обострились отношения между общинами этого района.
The mandate-holders called upon the parties, inter alia, to refrain from indiscriminate attacks on civilians causing loss of life and mass displacement. Обладатели мандатов призвали стороны, в частности, воздерживаться от неизбирательных нападений на гражданское население, ведущих к гибели людей и их массовому перемещению.
The "theory" behind economic sanctions is that economic pressure on civilians will translate into pressure on the Government for change. Экономические санкции опираются на "теорию", согласно которой экономическое давление на гражданское население будет приводить к давлению на правительство в отношении преобразований.
The traditional calculation of balancing civilian suffering against the desired political effects is giving way to the realization that the efficacy of a sanctions regime is in inverse proportion to its impact on civilians. Традиционные расчеты на уравновешивание страданий гражданского населения желаемыми политическими последствиями уступают осознанию того, что эффективность режима санкций обратно пропорциональна его воздействию на гражданское население.
Repression of civilians by the security forces must end and those forces must be withdrawn. Репрессии, которым гражданское население подвергается со стороны сил безопасности, должны прекратиться, а сами силы безопасности должны быть выведены.