Lincoln College, now Washburn University, was established in 1865 in Topeka by a charter issued by the State of Kansas and the General Association of Congregational Ministers and Churches of Kansas. |
Линкольн-колледж, в настоящее время Университет Вошбурна, был создан в 1865 году в Топике во исполнение совместного постановления правительства штата Канзас и Генеральной ассоциации настоятелей приходов и церквей Канзаса. |
The current location in Dearborn, MI was dedicated on October 14, 1962; it serves the Armenians in Eastern Michigan, and is one of the Churches of the Prelacy of the Armenian Apostolic Church of America under jurisdiction of the Holy See of Cilicia. |
Освящён 14 октября 1962 года, и с тех пор удовлетворяет духовные и национальные потребности армян в Восточном Мичигане, являясь одной из церквей епархии Армянской Апостольской Церкви в США под юрисдикцией Святого Престола Киликии. |
To cite one example, the Minister of Worship had appointed Father Ambroise, one of the founders of the Advisory Council for Human Rights, to head the Department of Churches in the north of the country. |
Это означает, что в стране нет государственной религии и что в ней царит дух совместного проживания: так, например, министр культов назначил руководителем Департамента церквей на севере Судана отца Амбруаза, который является одним из основателей Консультативного совета по правам человека. |
The Negotiating Team was formed by the residents and the following NGOs: First People of the Kalahari (FPK), the Working Group for Indigenous Minorities in Southern Africa (WIMSA), the Botswana Council of Churches (BCC), and Ditshwanelo. |
В Группу по переговорам вошли жители заповедной зоны и представители следующих НПО: Коренные народы Калахари (КНК), Рабочая группа по вопросам коренных меньшинств в южной части Африки (ВИМСА), Совет церквей Ботсваны (СЦБ) и "Дитсванело"». |
Although the pope has the chief part in questions of faith, and his decrees apply to all the Churches, and to each Church in particular, yet his judgment is not irreformable, at least pending the consent of the Church. |
В вопросах веры роль Папы преимущественна, и его декреты касаются всех церквей и каждой церкви в отдельности; но его суждение не может считаться неизменным, раз навсегда данным, если только Церковь не санкционирует его. |
The members are appointed by the Secretary of State and are recruited from various sources, nominations having been sought in the past from such organizations as the Council of Churches for Britain and Ireland, the Samaritans and the authorities responsible for local government. |
Члены этих комитетов назначаются министром и представляют самые разнообразные организации, в частности в прошлом предпочтение отдавалось кандидатам от таких организаций, как Совет церквей для Великобритании и Ирландии, благотворительное общество ∀Самаряне∀ и местных органов управления. |
At the grass-roots level, within the people-to-people peace process, progress was reported with the Liliir Peace Conference, brokered by the New Sudan Council of Churches and held in the Bor area of the Upper Nile, from 9 to 15 May 2000. |
На низовом уровне в рамках мирного процесса, предусматривающего непосредственный контакт между людьми, был отмечен определенный прогресс; для обсуждения основных причин конфликта 9-15 мая 2000 года была проведена Лилиирская мирная конференция, организованная Советом церквей нового Судана в районе Бора в верхнем течении Нила. |
With regard to the fight against defamation of religion, the Government of Chile provided information on its constitutional norms, on Law 19.638 of 1999 which relates to the legal status of Churches and other religious organizations, and on an ongoing legislative initiative in that regard. |
Что касается борьбы против диффамации религий, то правительство Чили представило информацию о своих конституционных нормах, о законе 196381999 года, определяющем юридический статус церквей и других религиозных организаций, и о текущей законодательной инициативе в этой области. |
The Conference of European Churches revision working group was established at the organization's General Assembly in July 2009 in Lyon, France, to undertake a revision of the organization, including its constitutional, legal and decision-making aspects. |
Общее собрание организации, заседание которого состоялось в июле 2009 года в Лионе, Франция, приняло решение об учреждении рабочей группы по преобразованию Конференции европейских церквей, которой было поручено осуществить преобразование организации, затрагивающее, в том числе, ее структурные, правовые и управленческие аспекты. |
He resigned as Prefect of Oriental Churches on 13 January 1968, and then as Pro-President of the Special Administration of Holy See on 7 May 1968. |
13 января 1968 года ушёл в отставку с поста префекта Священной Конгрегации по делам Восточных Церквей, а 7 мая 1968 года ушёл в отставку с поста про-председателя Кардинальской Комиссии по Специальной администрации Святого Престола. |
In 2011,Hungary's new "Law on the Right to Freedom of Conscience and Religion, and on Churches, Religions and Religious Communities" was enacted and it recognized only 14 religious groups and Hinduism lost its official status. |
В 2011 г. был принят «О праве на свободу вероисповедания и совести, о правовом статусе Церквей, религиозных конфессий и религиозных организаций», который юридически признал только 14 Церквей и религиозных общин. |
According to the 1999 report of the Churches Emergency Relief Committee, Tucumbu prison, which had a capacity of 750 inmates, had held 1,742 in 1999, only 145 of whom had been convicted. |
Комитет церквей за чрезвычайную помощь отмечает в своем докладе за 1999 год, что в тюрьме Тукумбу, рассчитанной на 750 заключенных, содержалось в 1999 году 1742 заключенных, из которых осужденными являлись только 145 человек. |
While in Geneva, the secretariat of the Permanent Forum met with the Documentation Centre of Indigenous Peoples, the World Council of Churches and delegations of indigenous organizations, and briefed the Indigenous Caucus of the Working Group on Permanent Forum developments. |
Во время пребывания в Женеве члены секретариата Постоянного форума по вопросам коренных народов встретились с представителями Центра документации по вопросам, касающимся коренных народов, Всемирного совета церквей и делегациями организаций коренных народов, а также информировали совещание по вопросам коренных народов при Рабочей группе о работе Постоянного форума. |
They are also conducting cooperation and exchanges with several religious organizations of the world. (Such as World Religionists Peace Conference, World Council of Churches and Asia Religionists Peace Conference) |
Они сотрудничают и проводят обмен с разными религиозными организациями в мире, в том числе с Всемирным конгрессом «Религия и мир», Всемирным советом церквей и Азиатским конгрессом «Религия и мир». |
10.15 Meeting with Rev. David Haslam, Associate Secretary for Racial Justice, Churches Commission for Racial Justice, Ms. Sue Shuttle and Mr. Ozigi, First Apostolic Church of Cherubins and Seraphins |
10 час. 15 мин. Встреча с помощником Секретаря по вопросам расовой справедливости Комиссии церквей по расовой справедливости преподобным Дейвидом Хэсламом и представителями Первоапостольской церкви херувинов и серафимов г-жой Сью Шаттл и г-ном Озиги |
Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74 (CERFE), Commission of the Churches on International Affairs of the World Council of Churches, Foundation for the Rights of the Family (PRODEFA), International Society for Traumatic Stress Studies, Mani Tese '76, Pax Romana |
Центра исследований и документации "Февраль 74", Комиссии церквей по иностранным делам Всемирного совета церквей, Фонда по изучению проблемы прав семьи (ПРОДЕФА), Международного общества по изучению проблемы травматического стресса, организации "Мани Тэзе'76" и Международного движения "Пакс Романа". |