The Law defines seven traditional churches and religious communities, of which six include members of national minorities. |
В законе дается определение семи традиционных церквей и религиозных общин, шесть из которых включают в себя членов национальных меньшинств. |
The division of churches separated us from Europe. |
Разделение церквей отъединило нас от Европы. |
You know, it's smart of churches to hold AA meetings. |
Знаешь, умно со стороны церквей проводить встречи АА. |
About twenty churches intersect those lines. |
Здесь в этом районе около двадцати церквей. |
We have that opportunity without English soldiers marching in our streets and outside our churches on a Sunday morning. |
У нас появился шанс жить без английских солдат, марширующих по нашим улицам и возле церквей в воскресенье. |
There's a school, a few churches, community center. |
Это школы, несколько церквей, общественные клубы. |
Representatives of the World Council of Churches and several foreign churches took part in the forum. |
Представители Всемирного Совета церквей, ряда зарубежных церквей приняли участие в этом форуме. |
In the context of support to the integration process of Roma communities in settlements, the Ministry of Culture, in cooperation with the department for churches, established a working group composed of representatives of civil associations and registered churches. |
В рамках оказания поддержки процессу интеграции общин ромы в поселениях Министерство культуры в сотрудничестве с Департаментом по вопросам церквей учредило рабочую группу, в состав которой вошли представители гражданских ассоциаций и зарегистрированных церквей. |
Churches, other than the state churches (Church of England) were converted into prisons, infirmaries, or barracks. |
Помещения церквей, не относящиеся к государственной религии (англиканская церковь), были отданы под тюрьмы, лазареты и казармы. |
In accordance with the agreement, the East India Company had to build churches throughout India in areas that were inhabited by at least 40 Armenians, with the provision of 50 pounds as a salary for the priests in those churches. |
В соответствии с этим контрактом Ост-Индская компания должна была строить церкви на территории Индии, где живут минимум 40 армян с предоставлением 50 фунтов в качестве вознаграждения священникам этих церквей. |
It expressed concern about restrictions on freedom of religion and the formation of independent trade unions, and about harassment of unregistered churches. |
Они выразили обеспокоенность по поводу ограничений в отношении свободы религии и образования независимых профсоюзов, а также по поводу притеснения незарегистрированных церквей. |
The United Church, one of the five mainstream churches has a policy that women comprise 30% of membership at every level of decision making. |
В Объединенной церкви, одной из пяти основных церквей, действует политика, предусматривающая, что женщины должны составлять 30% членов церковной общины на всех уровнях принятия решений. |
The Policy stresses the need for the relevant government departments, non-government organizations, churches, the private sector and the community to make concerted efforts to address issues affecting the lives of young people. |
В рамках этой политики подчеркивается необходимость для соответствующих государственных ведомств, неправительственных организаций, церквей, частного сектора и общественности предпринять согласованные усилия для решения вопросов, затрагивающих жизнь молодых людей. |
Freedom of religion and legal status of churches and religious communities |
Свобода вероисповедания и правовое положение церквей и религиозных общин |
If not, what are all these churches for? |
Если нет, то зачем столько церквей? |
Someone killed this girl, made a big show of it... left a painting of the crime scene on one of your old churches. |
Кто-то убил эту девушку, сделал из этого целое шоу... оставил рисунки с места преступления на одной из ваших старых церквей. |
In attacks on the cultural and religious heritage of Kosovo, 36 Orthodox churches, monasteries and other religious and cultural sites were damaged or destroyed. |
В ходе нападений на исторические, культурные и религиозные объекты в Косово были повреждены или разрушены 36 православных церквей, монастырей и других религиозных и культурных сооружений. |
Homes, churches, mosques and temples were all destroyed, without distinction. |
Природа не пощадила ни домов, ни церквей, ни мечетей, ни храмов - все было разрушено. |
The involvement of non-governmental organizations, civil society associations, churches, charitable funds and communities in the formulation and implementation of national drug strategies was mentioned in almost all the replies. |
Практически во всех ответах говорилось об участии неправительственных организаций, ассоциаций гражданского общества, церквей, благотворительных фондов и общин в формулировании и осуществлении национальных стратегий борьбы с наркотиками. |
Approximately 40,000 Serbian homes have been demolished or set on fire, as well as 150 churches and monasteries that were centuries old. |
Было разрушено и сожжено около 40000 домов, принадлежащих сербам, а также 150 церквей и монастырей с многовековой историей. |
We believe also that the courageous efforts of civil society and the churches should be recognized and embraced as a central part of a forward-moving process. |
Мы считаем также, что смелые усилия гражданского общества и церквей должны быть признаны и поддержаны как центральная часть поступательно развивающегося процесса. |
The Chairperson then gave the floor to Mr. Prove, representing the Lutheran World Federation, a membership network of churches implement projects in poor communities. |
Затем Председатель предоставил слово г-ну Проуву - представителю Всемирной лютеранской федерации, являющейся сетью церквей, занимающихся осуществлением проектов в общинах малоимущих. |
It emphasized the role of the churches and civilian society in the search for peace and national reconciliation and encouraged the Government to take further measures to promote human rights. |
Он подчеркивает важную роль церквей и гражданского общества в поиске путей к миру и гражданскому примирению и призывает правительство принять дополнительные меры для поощрения прав человека. |
Only central part of Cholula counts 39 churches! |
Только в центральной части Чолулы насчитывают 39 церквей! |
He continued his father's practice as Freeman & Son and built several churches in a style similar to his father's. |
Под брендом Freeman & Son он продолжил работу своего отца и построил несколько церквей в похожем на отцовский стиле. |