| The Alliance for Democracy and Tolerance against Extremism and Violence initiated by the Federal Government serves to deepen the involvement of the social forces concerned families, schools, churches, sports associations, traditions, employers, etc. | Союз за демократию и терпимость против экстремизма и насилия, созданный по инициативе федерального правительства, способствует активизации участия соответствующих социальных сил - семей, школ, церквей, спортивных ассоциаций, традиционных объединений, работодателей и т.д. |
| The SSC comprised representatives of churches, traditional leaders, women's groups, children's groups, legal representatives and chaired by the Minister for MWYCFA. | В состав ОСК, который работал под председательством министра МЖМДС, вошли представители церквей, традиционные лидеры общин, представители женских и детских организаций и эксперты правозащитных структур. |
| Their participation was organized under the umbrella of the World Council of Churches. | Их участие было организовано по линии Всемирного совета церквей. |
| Reconciliation and peace-building between the Dinka and Nuer communities took place during this year, facilitated by the New Sudan Council of Churches. | На протяжении этого года при посредничестве Нового совета церквей Судана проходил процесс примирения и установления мира между общинами динка и нуэр. |
| The private sector could help to build a viable and more just society by respecting the Code of Conduct for Business Operating in South Africa drawn up by the South African Council of Churches (SAC-C). | Частный сектор может содействовать построению жизнеспособного и более справедливого общества при соблюдении кодекса поведения для образований, действующих в Южной Африке, который был разработан Советом церквей ЮАР. |
| That's why he'd been visiting Wesleyan churches in the area. | Вот почему он посещал веслианские церкви в этом районе. |
| I'm not one for churches - too cold. | Церкви не по мне - слишком холодно. |
| The second temporary special measure was the creation of family counselling centres where traditional authorities, the mass media, churches, non-governmental organizations, social workers and women's organizations worked together to monitor and evaluate women's programmes. | Второй временной специальной мерой является создание центров консультирования по вопросам семьи, в рамках которых взаимодействуют традиционные органы, средства массовой информации, церкви, неправительственные организации, социальные работники и женские организации, стремясь обеспечить контроль за осуществлением программ в интересах женщин и оценку результативности таких программ. |
| As a result of this amendment, all registered churches in Hungary are entitled to claim back the sales tax from the State." | В результате этой поправки все зарегистрированные в Венгрии церкви имеют право требовать от государства возмещения уплаченного налога на добавленную стоимость». |
| Churches which were recognized were protected by law, but organizations which did not meet those conditions were not recognized and not allowed to operate. | Церкви, которые были признаны, охраняются законом, а организации, которые не соответствуют установленным требованиям, не признаются и их деятельность запрещена. |
| What makes you think he's going to murder the cardinals in the churches? | Почему вы решили, что он будет убивать их в этих церквях? |
| Tables with the information on the churches, congregations and their associations registered in Estonia, and separate information on the congregations of national minorities, was presented under Article 5 of the previous report. | Таблицы с информацией о церквях, конгрегациях и ассоциациях, зарегистрированных в Эстонии, а также отдельная информация о конгрегациях национальных меньшинств, содержится в разделе предыдущего доклада по статье 5. |
| So we set up foundries in churches, like this one. | Тогда, плавильные печи ставили прямо в церквях... |
| A microcredit toolkit launch was held in Vancouver, and an Oikocredit Sunday in Canadian churches was promoted nationwide. | В Ванкувере была проведена презентация методических материалов по вопросам предоставления микрокредитов, а в церквях Канады была по всей стране проведена воскресная служба «Ойкокредит». |
| The initiatives that valorize women need to be highlighted permanently. It is necessary to create space for discussions and reflections within the schools, media, companies, government, churches and organizations about the roles of the genders, valorizing the companionship between men and women. | Постоянно выдвигать на первый план инициативы, в рамках которых подчеркивается важная роль женщин В школах, средствах массовой информации, компаниях, органах управления, церквях и организациях необходимо обеспечивать возможности для обсуждения и анализа роли мужчин и женщин, делая акцент на доброжелательности в отношениях между ними. |
| We also welcome the initiatives adopted by civil society and the churches to promote peace and national reconciliation, and we support their appeal for the urgent establishment of a ceasefire. | Мы также приветствуем инициативы, принятые гражданским обществом и церквями, для содействия мирному и национальному примирению, и мы поддерживаем их призыв безотлагательно провозгласить прекращение огня. |
| The CoE Commission against Racism and Intolerance (CoE/ECRI) noted that the Law on Churches and Religious Communities continued to discriminate between "traditional" and "non-traditional" churches and religious communities. | Комиссия СЕ по борьбе с расизмом и нетерпимостью (СЕ/ЕКРН) отметила, что в Законе о церквях и религиозных общинах по-прежнему проводится различие между "традиционными" и "нетрадиционными" церквями и религиозными общинами. |
| Norwich is rich in history and has the most medieval churches in England, as well as the famous Cathedral and Norwich Castle. | Норвич славится своей богатой историей, типично средневековыми английскими церквями, а также знаменитым Кафедральным собором крепости Норвича. |
| Conflicts between local worshipers and the new churches were most explosive in the countryside, where dissenting pietist groups were more active, and were more directly under the eye of local law enforcement and the parish priest. | Конфликты между прихожанами Шведской лютеранской церкви и новыми церквями были наиболее взрывоопасными в сельской местности, где приверженцы вторых развили бурную деятельность, находясь, при этом, в поле зрения местных правоохранительных органов и пастора. |
| The Council believes that it helps to fill a need for denominational support among independent churches with a wide variety of programmes that promote fellowship, intercommunion, mutual ecclesiastical collaboration, training and support for independent congregations and clergy. | Совет полагает, что он помогает удовлетворять потребности независимых церквей в получении конфессиональной поддержки, путем осуществления ряда программ, направленных на поощрение братского межобщинного и взаимного сотрудничества между церквями, организацию учебных мероприятий и оказание поддержки независимым конгрегациям и духовным лицам. |
| But they wouldn't have split it up over seven churches. | Но они вряд ли разнесли бы это по семи церквям. |
| Serbs, in particular, have retreated to areas immediately around Orthodox churches and monasteries in Gnjilane, Pec, Djakovica and Prizren. | В частности, сербы отошли в районы, непосредственно прилегающие к православным церквям и монастырям в Гнилане, Пече, Дзияковице и Призрене. |
| I've never been in so many churches as in the last 2 days. | За эти два дня я выполнил годовой норматив по церквям. |
| Religious nationalism characterized by communal adherence to Eastern Orthodoxy and national Orthodox Churches is found in many states of Eastern Europe and in the Russian Federation. | Религиозный национализм, отличающийся общей принадлежностью к православию и поместным Православным Церквям, встречается во многих государствах Восточной Европы и в Российской Федерации. |
| We condemn all forms of violence against women and girls, and our human trafficking task force equips local churches with the tools and resources needed for the prevention and protection aspects of human trafficking. | Мы осуждаем все формы насилия в отношении женщин и девушек, а наша рабочая группа по проблеме торговли людьми предоставляет поместным церквям инструменты и ресурсы, необходимые для предотвращения и защиты от торговли людьми. |
| On Palm Sunday, April 8, 2001, Bhutanese police went to churches and registered the names of believers and threatened one pastor with imprisonment after an interrogation. | 8 апреля 2001 года на Пасху бутанская полиция зашла в церковь, переписала имена верующих и после допроса пастора, угрожала ему лишением свободы. |
| Regarding closure of churches, he said there had been a case in which one church had attempted to appropriate the property of another church, from which it had originally split. | Что касается закрытия церквей, то оратор говорит, что имел место случай, когда одна церковь предприняла попытку присвоить имущество другой церкви, от которой она сначала откололась. |
| They include villas, and churches such as Redentore in Venice. | В основном это разнообразные виллы и церкви, как, например, церковь Иль Реденторе в Венеции. |
| We assert that Georgian Ministry of culture and heritage preservation is totally responsible for the developments - as churches were on the ministerial balance. | Считаем, что вся ответственность за произошедшее лежит на Министерстве культуры и по охране памятников Грузии, на балансе которого находится церковь. |
| In 2007, the church has defined a vision for 10 years ahead - plant in Indonesia, another 10 thousand new churches and to take one million Indonesians to Pentecostalism. | В 2007 году церковь определила видение на 10 лет вперёд - насадить в Индонезии ещё 10 тыс. новых церквей и обратить 1 миллион индонезийцев в пятидесятничество. |
| A joint Holy Synod between the two churches was postponed, though is expected in the near future. | Совместное заседание Священного Синода между двумя церквами было отложено, и, как ожидается, состоится в ближайшем будущем. |
| His Government had concluded agreements with a number of churches and religious institutions of all kinds. | Правительство Италии заключило соглашение с несколькими церквами и различными религиозными организациями. |
| Responding to the questions, the representative of the State party said that no church in Uruguay enjoyed privileged treatment as compared with other churches and that, under the second Constitution, Church and State had been separated. | В ответ на эти вопросы представитель государства-участника сказал, что ни одна церковь в Уругвае не пользуется привилегиями по сравнению с другими церквами и что в соответствии со второй Конституцией церковь отделена от государства. |
| While the precedents of the Federal Court permit churches to establish a special procedure enabling one of their members to leave them, this procedure must not constitute an obstacle to the wishes of the person concerned. | Хотя судебная практика Федерального суда позволяет церквам предусматривать специальную процедуру, дающую возможность какому-либо их последователю прекращать свои связи с этими церквами, такая процедура не должна являться препятствием для волеизъявления заинтересованного лица. |
| Furthermore, as indicated in the initial report, the cantons freely determine their relationships with the churches; taking due account of freedom of belief and conscience, they may in particular designate one or more churches public-law entities and subsidize them or allow them to levy taxes. | Кроме того, как отмечается в первоначальном докладе, кантоны самостоятельно определяют свои отношения с церквами; они могут, в частности, при должном соблюдении свободы совести и вероисповедания объявить одну или несколько церквей субъектами публичного права и предоставлять им субсидии, либо позволить им не |
| By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. | Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые. |
| Outreach to churches, schools, mosques | Необходимо с ними работать в церквах, школах и мечетях. |
| CSI stated that once religious materials were included in the Federal List of Extremist Materials, the Government opened investigations, raided homes and churches, seized the works and prosecuted and convicted individuals. | МЦС заявила, что после включения религиозных материалов в Федеральный список экстремистских материалов власти начинали расследования, проводили обыски в домах и церквах, изымали труды и подвергали судебному преследованию и осуждали отдельных лиц. |
| According to article 4 of the Law on Churches and Congregations, everyone has the right freely to choose, aver and proclaim his or her religious convictions. | Согласно положениям статьи 4 Закона о церквах и конгрегациях каждый человек имеет право свободно выбирать, принимать и отстаивать свои религиозные убеждения. |
| The Lutheran World Federation, in collaboration with the Ecumenical Advocacy Alliance and the World Council of Churches, is implementing an HIV/AIDS strategy in all Lutheran churches in Africa. | Всемирная лютеранская федерация в сотрудничестве с Вселенским союзом защиты и Всемирным советом церквей занимается осуществлением стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом во всех лютеранских церквах Африки. |
| In addition, the Government has announced and implemented numerous measures to facilitate the construction, repair and renovation of churches, and is currently considering the elaboration of the most suitable framework to guarantee this right. | Кроме того, правительство объявило об осуществлении и реализовало целый ряд мер для содействия строительству, ремонту и реконструкции храмов, и в настоящее время оно рассматривает вопрос о разработке наиболее приемлемой основы для обеспечения этого права. |
| There are 11 Orthodox churches and 5 chapels as well as specially equipped prayer rooms in places of detention. | В местах заключения действуют 11 православных храмов, 5 домовых церквей, оборудованы молитвенные комнаты. |
| The powerful centric 55-metres high building with five domes has become a prototype Ukrainian baroque architecture of stone five-domed cruciform churches. | Могущественный, направленный вверх центричный объём сооружения высотой 55 метра, с плотно сомкнутыми пятью главами, стал в украинской барочной архитектуре прототипом каменных крещатых пятиглавых храмов. |
| The Saint Catherine's Church is one of the two remaining churches that are declared as monuments of wooden architecture in the Seversky Donets Basin and objects of cultural heritage of Regional significance. | Екатерининская церковь является одним из двух оставшихся храмов - памятников деревянного архитектурного зодчества в бассейне Северского Донца и объектом культурного наследия регионального значения. |
| Permission to construct new shrines, temples and churches has been denied and the Government enforces zoning laws that prohibit the use of private residences for religious ceremonies. | В выдаче разрешений на строительство новых святилищ, храмов и церквей было отказано, и правительство применяет зональные положения, запрещающие использование частных домов для проведения религиозных церемоний. |
| This Directive provides that places of worship borrowed by the authorities must be returned to the churches or their owners when their use is no longer justified. | В этой Директиве предусматривается, что реквизированные властями места отправления культа должны быть возвращены церквам или их владельцам, если их использование не является более оправданным. |
| On accession to the Council of Europe, Armenia had undertaken to ensure that all churches and all religious communities, in particular those referred to as non-traditional, could practice their religion without discrimination. | Со вступлением в Совет Европы Армения приняла обязательства обеспечивать всем церквам и всем религиозным общинам, особенно тем, которые называются нетрадиционными, возможность исповедовать свою религию без всякой дискриминации. |
| We also condemn the increase in incidents of vandalism of Serbian orthodox churches, which undermines the progress made in the reconstruction of religious sites damaged during the violence of March 2004. | Мы также осуждаем рост числа случаев вандализма по отношению к сербским православным церквам, что препятствует продвижению вперед восстановления религиозных объектов, пострадавших в ходе волны насилия в марте 2004 года. |
| Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
| It is currently applying for the same status for the city of Valparaíso, the churches of the island of Chiloé and the abandoned nitrate works in the desert of northern Chile. | В настоящее время предлагается придать такой же статус городу Вальпараисо, церквам острова Чилоэ и заброшенным селитровым копям в пустынном районе на севере Чили. |
| In Iași, the walls of princely courts fell, and many churches and monastery towers collapsed. | В Яссах обрушились стены княжеских дворов, многие храмы и монастырские башни рухнули. |
| The next Siberian churches included some remarkable elements of Ukrainian Baroque, for example the vertical-vaulted architecture. | Последующие сибирские храмы удержали некоторые конструктивные элементы украинского барокко, в частности, вертикально-сводчатые архитектурные решения. |
| Three parishes in Cambodia were established, with churches were built for two of them. | Были созданы З прихода в Камбодже, причём для двух из них построены храмы. |
| As the ruined churches could not be rebuilt, the relics of some of the more important Dalmatian saints were brought to Rome. | Поскольку многие разрушенные храмы не могли быть восстановлены, мощи некоторых из наиболее важных далматских святых перевезли в Рим. |
| The town of Lutsk was always an international town where about 16 confessions were represented, each of which having its own churches and individual architectural constructions. | Луцк во все времена был интернациональным городом, в котором насчитывалось около 16 концессий, каждая из которых имела свои храмы и сооружения индивидуальной архитектуры. |
| Article 3, paragraphs 1 and 2 of the Act refer to cooperation between the administration, local self-government, and Churches, denominational groups and social organizations in the area of the care of pregnant women, establishing foster families and the adoption of children. | В пунктах 1 и 2 статьи 3 этого Закона говорится о сотрудничестве между административными органами, местными органами самоуправления, а также церковью, группами верующих и общественными организациями в области ухода за беременными женщинами, создания приемных семей и усыновления детей. |
| The Continuing churches in the United States reject the 1979 revision of the Book of Common Prayer made by the Episcopal Church and use the 1928 version or prior official versions of the Book of Common Prayer for their services instead. | «Продолжающиеся» церкви в США отвергают редакцию Книги общих молитв 1979 году, сделанную епископской церковью, и используют версию 1928 года или более ранние официальные версии Книги общих молитв. |
| Anglicanism comprises the Church of England and churches which are historically tied to it or hold similar beliefs, worship practices and church structures. | К данной группе относятся церкви, имеющие исторические связи с Англиканской церковью или имеют аналогичное вероучение, церковные структуры и стили поклонения. |
| He was a strong supporter of the establishment, but conciliatory towards the Free churches, and this brought him into a good deal of controversy. | Был сторонником контроля государства над церковью, однако терпимо относился к независимым Свободным Церквям, ввиду чего конфликтовал с некоторыми богословами. |
| Eleven registered churches and religious societies have joined this trend towards contractually defining relations between the State and the churches, and they have drawn up the text of the draft agreement between the State and the registered churches and religious societies. | Деятельность по договорному закреплению отношений между государством и церковью была поддержана 11 зарегистрированными церквами и религиозными объединениями, которые разработали текст проекта договора между Словацкой Республикой и зарегистрированными церквами и религиозными объединениями. |
| In the 1900s he studied and copied fresco paintings in the churches of Yaroslavl, Rostov and Novgorod. | В 1900-х годах изучал и копировал фресковую живопись в храмах Ярославля, Ростова, Новгорода. |
| Some forms of the Coptic cross are known as the Ethiopian cross and many Churches in Ethiopia show the influence of the Coptic art. | К примеру, некоторые формы коптского креста теперь известны как эфиопский крест, уж не говоря об эфиопских храмах, где видно влияние коптского искусства. |
| Violations listed in the rank proskomedia that took place in some churches 5. | Перечисляются нарушения в чине проскомидии, которые имели место в некоторых храмах; 5. |
| Prevention education in schools, hospitals, clinics, temples, mosques and churches. | просвещение по вопросам профилактики в школах, больницах, клиниках, храмах, мечетях и церквях. |
| Also, soldiers in active army service are provided with the opportunity to participate in services organized in churches or other places of worship and chapels of a given religion. | Кроме того, военнослужащим срочной службы предоставлена возможность участвовать в богослужениях, проводимых в церквах или иных культовых местах и храмах соответствующего вероисповедания. |
| Private schools, run by churches, also offer education at both the elementary and secondary levels. | Обучение по программе начальной и средней школы также ведется в частных церковных школах. |
| The rights of churches and religious organisations | Права церковных и религиозных организаций |
| (a) To motivate and facilitate actions of Churches and Church leaders in combating racism; | а) поощрять и способствовать действиям церквей и церковных иерархов по борьбе с расизмом; |
| Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
| The works concerning the ecclesiastic buildings that determined the present look of the churches in Anagni are very interesting. | Работы касающиеся церковных зданий, которые сохранились по нынешний день в Ананьи, очень занимательны. |
| Private radio and television companies, newspapers, magazines, women's reviews, churches and non-governmental organizations were also involved in the efforts to disseminate its provisions. | Частные радио и телевизионные компании, газеты, журналы, органы по проведению обзоров положения женщин, церковные и неправительственные организации также принимают участие в деятельности по распространению ее положений. |
| Thus, the INAS, DPCCN, NGOs and Churches guarantee in some situations of extreme poverty, or in particularly vulnerable populations who are helped food supplements alone. | В связи с этим НИСО, ОПЛПСБ, НПО и церковные приходы оказывают помощь группам населения, проживающим в условиях крайней нищеты, или наиболее уязвимым группам, специально обеспечивая их пищевыми добавками. |
| The perils of those churches now speak for us. | Церковные колокола теперь поют для нас. |
| This duty also applies to corporations, non-governmental organizations, churches and all other social and economic actors. | Эта обязанность также распространяется на корпорации, неправительственные организации, церковные власти и любых других участников общественных отношений или экономической деятельности. |
| (b) Special purpose facilities of Churches: registered Churches autonomously, independently of the State, establish and operate their special-purpose facilities, through which they implement their charitable, social, educational and cultural aims. | Ь) специальные церковные учреждения, зарегистрированные церкви самостоятельно, независимо от государства, создают и обеспечивают деятельность своих специальных учреждений, через которые они преследуют свои благотворительные, социальные, образовательные и культурные цели. |