The Bishop is all about grooming young churches. | Целью епископа является подготовка молодых церквей. |
This allowed for even more churches to be closed. | Он лишь ограничился закрытием нескольких церквей. |
At this writing, however, over 30 Orthodox churches and monasteries had been destroyed or damaged. | Однако к моменту подготовки настоящего доклада было разрушено или повреждено более 30 православных церквей и монастырей. |
This agreement was made between the Government of Canada, the Assembly of First Nations and legal representatives of both former residential school students and the churches involved in the schools. | Это соглашение подписали правительство Канады, Ассамблея первых народов, легальные представители бывших учащихся школ-интернатов и церквей, под управлением которых находились такие школы. |
The Government of Cyprus protested that churches and other religious property in the northern part of Cyprus had been allowed to decay and that some had been vandalized and property had been removed. | Правительство Кипра заявило протест в связи с обветшанием церквей и других культовых объектов в северной части Кипра и в связи с тем, что некоторые из них пострадали от вандализма и из них было вынесено имущество. |
In general, churches with such an antiquated plan in the Balkans are associated with the migration of Cappadocian, Armenian, or Georgian monks. | В целом церкви с такой устаревшей планировкой на Балканах связаны с деятельностью мигрировавших сюда каппадокийских, армянских или грузинских монахов. |
133 churches, monasteries and chapels have been desecrated; | 133 церкви, монастыря и часовни были осквернены; |
The deliberate targeting of houses as well as religious sites - such as churches, cemeteries and monasteries - is shameful and inexcusable, as are the subsequent attacks against mosques in other parts of Serbia and Montenegro. | Постыдная практика преднамеренного уничтожения домов, а также мест культового назначения - таких, как церкви, кладбища и монастыри - не может иметь оправдания, так же как и последующие нападения на мечети в других районах Сербии и Черногории. |
Most belonged to the Unitarian or Episcopal churches, although some were Congregationalists or Methodists. | Большинство «браминов» принадлежали к епископальной церкви, но также были унитаристами, конгрегационалистами или методистами. |
Disadvantaged groups do not receive adequate information on continuing vocational training mainly for lack of community outreach bodies (associations of women, young people, churches, customary authorities or tribal associations). | Информация о механизмах ППК в недостаточной степени доводится до представителей социально незащищенных слоев, в частности из-за отсутствия посредников, таких как ассоциации женщин, молодежи, церкви, традиционные органы власти и дружественные племена. |
This led to controversies within churches that resulted in court cases, as in the dispute about ritualism. | Это вело к спорам в церквях, которые заканчивались в суде (как например в споре о ритуализме). |
In 1998 Garmarna did a series of concerts in churches in the North of Sweden presenting their interpretation of the medieval works of Hildegard of Bingen, together with actress Felicia Konrad. | В 1998 г. Garmarna, совместно с актрисой Фелисией Конрад дала серию концертов в церквях на севере Швеции, представляя свою интерпретацию средневековых работ Хильдегарды Бингенской. |
Many Neapolitans, however, insisted on being interred in their local churches. | Но многие неаполитанцы хотели, чтобы их тела предавали земле в местных церквях. |
Cagots were forced to use a side entrance to churches, often an intentionally low one to force Cagots to bow and remind them of their subservient status. | В церквях для каготов был сделан отдельный боковой вход, который был очень низкий, чтобы заставить каготов наклониться при входе и напомнить им об их подчиненном положении. |
In 2000, Lincoln collaborated with Haagensen to write The Templar's Secret Island, linking their mutual hypotheses about geometry being observed in the placement of medieval churches around both Rennes-le-Château and the Danish island of Bornholm. | В 2000 году в сотрудничестве с Хаагенсеном Линкольн написал книгу «Тайный остров тамплиеров» (англ. Templar's Secret Island), где была сделана попытка обосновать гипотезу о наличии сакральной геометрии в средневековых церквях вокруг Рен-ле-Шато и острова Борнхольм. |
Eventually, Glendalough, with its seven churches, became one of the chief pilgrimage destinations in Ireland. | Глендалох, с его семью церквями, стал одним из главных мест паломничества в Ирландии. |
Community-based initiatives undertaken with partners in the Government, churches and non-governmental organizations are showing a slow but encouraging growth in their impact on the overall human rights situation in Angola. | Что касается базирующихся в общинах инициатив, которые предпринимаются с партнерами в правительстве, церквями и неправительственными организациями, то отмечается медленный, однако, обнадеживающий прогресс с точки зрения их воздействия на общую ситуацию в области прав человека в Анголе. |
Rustin believed that the African-American community needed to change its political strategy, building and strengthening a political alliance with predominately white unions and other organizations (churches, synagogues, etc.) to pursue a common economic agenda. | Растин верил, что афроамериканской общине необходимо изменить свою политическую стратегию, выстроить и укрепить политический альянс с преимущественно белыми профсоюзами и другими организациями (церквями, синагогами и т. д.) для достижения общих экономических целей. |
The CoE Commission against Racism and Intolerance (CoE/ECRI) noted that the Law on Churches and Religious Communities continued to discriminate between "traditional" and "non-traditional" churches and religious communities. | Комиссия СЕ по борьбе с расизмом и нетерпимостью (СЕ/ЕКРН) отметила, что в Законе о церквях и религиозных общинах по-прежнему проводится различие между "традиционными" и "нетрадиционными" церквями и религиозными общинами. |
The Royal peculiars have remained proprietary churches until today. | Королевские пекуляры остаются частными церквями вплоть до настоящего времени. |
The Ukrainian authorities are keenly concerned about creating appropriate conditions for churches and religious organizations in Ukraine to carry out their socially significant activities and to fulfil the spiritual, moral and educational potential of the church in the interests of society. | Украинская власть активно заботится о создании надлежащих условий церквям и религиозным организациям Украины для осуществления ими своей социально значимой деятельности, реализации духовного и морально воспитательного потенциала церкви в интересах общества. |
After secularization in 1802, the church and most of the buildings were demolished, works of art spread throughout the surrounding churches, notably in the Church of St. Nicholas in Kalkar. | После секуляризации в 1802 году церковь и большинство зданий были снесены, произведения искусства распределили по всем окружающим церквям, в том числе и в церкви Святого Николая в Калькаре. |
In the first Cape parliament in 1854, he presented his "Voluntary bill" (intended to end government subsidies to churches, and to ensure equal treatment of all beliefs) but it was turned down. | В первом Капском парламенте, избранном в 1854 г., он представил не прошедший утверждение законопроект о прекращении государственных субсидий церквям и о равном обращении со всеми религиями. |
Upon request of our guests, trips can be organized through Moldova or to the most famous sights, such as: Cricova and Milestii Mici wine cellars, or a special trip to Moldova's Orthodox sacred places - churches, monasteries and temples. | При желании организуются экскурсии по Молдове в винные погреба Cricova, Milestii Mici, по святым местам - церквям, монастырям и храмам. |
25 Churches heavily damaged; | 25 церквям причинен серьезный ущерб; |
As everyone knows, in France, churches and the State are separate entities. | Как всем известно, во Франции церковь и государство разделены. |
Church of St. Thomas (Mar Touma in Assyrian Aramaic): One of the oldest historical churches, named after St. Thomas the Apostle who preached the Gospel in the East, including India. | Церковь Святого Фомы (Мар Тума): одна из старейших исторических церквей, имени святого апостола Фомы, который проповедовал Евангелие на Востоке, в том числе в Индии. |
Based on the experiences of the Presbyterian Church (USA) and its international partners, including members of the World Communion of Reformed Churches, in addressing the aforementioned issues, the Presbyterian Church (USA) offers the following recommendations. | Учитывая опыт Пресвитерианской церкви (США) и ее международных партнеров, в том числе членов Всемирного объединения реформатских церквей, приобретенный при работе с перечисленными выше проблемами, Пресвитерианская церковь (США) выносит следующие рекомендации. |
Although in the Middle Ages religious subjects were often treated with broad humour in a "low" manner, especially in medieval drama, the churches policed carefully the treatment in more permanent art forms, insisting on a consistent "high style". | Хотя в Средние века религиозные сюжеты часто обогащались грубоватым юмором в «низком» ключе, особенно в средневековой драме, церковь тщательно следила, чтобы в более долговечных формах искусства последовательно применялся «высокий стиль». |
Built in 1717, church in Kežmarok with one of the most fascinating interiors with exceptional wall paintings as well as wood carvings is considered to be the most beautiful of the last 5 remaining articular churches in Slovakia. | Построенная в 1717 году, церковь в Кежмарке, с её наиболее впечатляющим интерьером, с её выдающейся настенной росписью и резьбой по дереву, считается самой красивой из пяти оставшихся артикулярных церквей в Словакии. |
In some instances, for example, there must be dialogue with churches and other religious bodies, which often form an important part of indigenous peoples' identity and culture. | Например, в некоторых случаях следует проводить диалог с церквами и другими религиозными организациями, которые нередко представляют собой важный компонент самобытности и культуры коренных народов. |
The Committee welcomes the adoption of the new Law on Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Groups, which brings about more equality among religious groups and churches. | Комитет приветствует принятие нового Закона о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозных групп, который предусматривает установление большего равенства между религиозными группами и церквами. |
There is also conducted cooperation with churches and religious associations (including particularly protection of sacred buildings) and also with the Voivodeship Conservators of Historic Buildings and the National Heritage Board of Poland. | Кроме того, осуществляется сотрудничество с церквами и религиозными ассоциациями (в том числе особенно по вопросам охраны культовых зданий), а также с управлениями по охране исторических зданий на уровне воеводств и с Национальным советом Польши по охране наследия. |
Deeply concerned at the continuing interference of the security apparatus in religious affairs, notably in the case of Lutheran churches in northern Sumatra, which has resulted in the loss of human life, | будучи глубоко обеспокоена непрекращающимся вмешательством органов безопасности в религиозные дела, особенно в случае с лютеранскими церквами в Северной Суматре, когда это привело к гибели людей, |
In this connection, it notes with satisfaction that cooperation with churches and religious communities will be part of that policy, which is intended to enhance the dialogue between different religious communities and to reduce racial hatred and xenophobia. | В связи с этим он с удовлетворением отмечает, что сотрудничество с церквами и религиозными общинами станет частью этой политики, которая позволит расширить диалог между различными религиозными общинами и ослабить расовую ненависть и ксенофобию. |
Similarly, the Solomon Islands Full Gospel Association (SIFGA) coordinates women's groups from other churches. | Аналогичным образом, Ассоциация полного евангелия Соломоновых Островов (АПЕСО) координирует работу объединений женщин при других церквах. |
Also, soldiers in active army service are provided with the opportunity to participate in services organized in churches or other places of worship and chapels of a given religion. | Кроме того, военнослужащим срочной службы предоставлена возможность участвовать в богослужениях, проводимых в церквах или иных культовых местах и храмах соответствующего вероисповедания. |
The Special Rapporteur was taken to schools and churches where the skeletons of the victims of the genocide remain in place as a reminder for those who have been left behind. | Специальный докладчик побывала в школах и церквах, где выставлены на обозрение скелеты жертв геноцида в качестве напоминания для тех, кто остался в живых. |
Potash-lime-silica glass used predominantly in the Middle Ages for stained glass windows in cathedrals, churches or other historic buildings shows accelerated deterioration, particularly on the outside. | В ходе эксперимента наблюдалось ускоренное разрушение известково-кварцевого стекла на основе поташа (особенно его внешней поверхности), использовавшегося в средние века для оформления витражами оконных проемов в соборах, церквах или других исторических зданиях. |
It is well known that the service in Orthodox churches is rendered in the Old Slavic Church language, which makes the allegations that the members of the Bulgarian minority are deprived of their right to profess their faith in their own language blatantly without foundation. | Известно, что служба в православных церквах ведется на старославянском языке; в связи с этим утверждение о том, что представители болгарского меньшинства лишены права исповедовать свою веру на родном языке, не имеет под собой никаких оснований. |
Several new churches were begun during the Restoration to replace those destroyed during the Revolution. | Было построено несколько новых храмов, взамен разрушенных во время революции. |
He was awarded by the highest church awards for the reconstruction and restoration of Holy Trinity Church (200 years) in the village Goryngrad I Rivne oblast, as well as Orthodox churches in Kharkiv, Poltava, Kiev, Rivne, Volyn and Transcarpathian regions. | Награждён высокими церковными наградами за реконструкцию и реставрацию Свято-Троицкого храма (200 лет) в селе Горыньград Первый Ровенского района Ровенской области, а также православных храмов в Харьковской, Полтавской, Киевской, Ровенской, Волынской и Закарпатской областях. |
Creating a program to assist in restoring religious heritage sites of any denomination: churches, synagogues, temples, presbyteries or convents; | учреждена программа содействия реставрации религиозных памятников всех категорий: церквей, синагог, храмов, пресвитериев или монастырей; |
The Government had made land available for the construction of places of religious worship, and there were now 59 churches and Hindu temples in the country. | Правительство выделяет землю под строительство мест для отправления религиозного культа, и в настоящее время в Объединенных Арабских Эмиратах насчитывается 59 церквей и индусских храмов. |
Corresponding to the richness of religious diversity is a rare landscape of 51,468 monasteries, 3,265 churches, 2,266 mosques, and 466 Hindu temples. | Необычайное религиозное разнообразие нашло свое отражение в том, что в стране насчитывается 51468 монастырей, 3265 церквей, 2266 мечетей и 466 индуистских храмов. |
All persons may freely belong to churches or religious associations. | Каждый человек волен принадлежать к церквам или религиозным объединениям. |
A question had been asked about the subsidies to registered churches and religious associations. | Был задан вопрос относительно субсидий, предоставляемых зарегистрированным церквам и религиозным ассоциациям. |
In May 2000 tax and customs legislation was reportedly amended to limit the tax exemptions available to churches having contracts with the State. | По полученной информации, в мае 2000 года в результате принятия поправки к закону о таможенных сборах были ограничены льготы, предоставляемые церквам, имеющим договор с государством. |
The same regulation allows State-registered Churches and religious societies to establish parochial elementary and secondary schools which are subsidized by the State. | Эти же нормы дают зарегистрированным в государственных органах церквам и религиозным обществам право создавать приходские начальные и средние школы, которые субсидируются государством. |
The so-called Hirsch Ballin Committee, which had been set up to examine the criteria for support to churches and other religious or philosophically based organizations, reported in March 1988. | В марте 1988 года свой доклад представил так называемый Комитет Хирсха Баллина, созданный для изучения критериев, согласно которым должна оказываться поддержка церквам и другим организациям религиозного или философского характера. |
It also provides that churches and religions are equal before the law. | В ней предусматривается также, что храмы и религии равны перед законом. |
Each entry includes the history of the place, its population, major happenings in the place, and major buildings such as schools, temples, and churches among others. | Каждая статья включает историю населённого пункта, его населения, основные события на месте и важнейшие объекты на его территории (школы, храмы и т. д.). |
Contrary to claims made by pseudoarchaeologist writers like Graham Hancock, Buxton states the great rock-hewn churches of Lalibela were not built with the help of the Knights Templar; asserting abundant evidence exists to show that they were produced solely by medieval Ethiopian civilization. | В противовес теориям, отстаиваемым авторами типа Грэма Хэнкока, величественные высеченные в скале храмы Лалибэлы не были построены с помощью тамплиеров - имеется множество доказательств того, что они были сооружены исключительно средневековой эфиопской цивилизацией. |
They added that all religions have their own churches, temples and houses of worship where members can practise their faith without any State interference. | В них также указывалось, что все религиозные группы имеют собственные церкви, храмы и молельные дома, используемые для отправления обрядов, и государство не чинит их деятельности никаких препятствий. |
In the former Alanian Diocese, only three cross-in-square churches are known: the North and South Zelenchuksky and Shoana Churches. | В бывшей Аланской епархии известно всего три церкви типа вписанного креста: Северный и Южный Зеленчукские и Шоанинский храмы. |
Children's homes in Fiji are supported to a certain extent by the Government, by the Governments of Australia and New Zealand and by the churches of Fiji. | На Фиджи детские дома в определенной степени финансируются правительством страны, правительствами Австралии и Новой Зеландии и фиджийской церковью. |
UNDP also maintains close relationships with an array of organizations in civil society, forging partnerships with the private sector, non-governmental organizations (NGOs), churches, trade unions, peasant and women's organizations, indigenous people, academic institutions and human rights organizations. | Вместе с тем, ПРООН поддерживает тесные взаимосвязи с целым рядом общественных организаций, укрепляя отношения партнерства с частным сектором, неправительственными организациями (НПО), церковью, профсоюзами, крестьянскими и женскими организациями, коренным населением, научными учреждениями и организациями по правам человека. |
The most fortunate women are able to obtain medical care at centres run by churches or NGOs, while others resort to traditional medicine. | Сегодня женщины, находящиеся в самом неблагоприятном положении, пользуются медицинскими услугами, которые оказываются центрами, созданными церковью или неправительственными организациями. |
ACNA's relations are not friendly with the Episcopal Church USA and the Anglican Church of Canada, despite the presence of theologically conservative Anglicans in both churches. | ACNA не дружественна по отношению к Епископальной церкви США и Англиканской церковью Канады, несмотря на присутствие богословских консервативных англиканцев в последних. |
In 1975 the Waldensian Church joined with the Italian Methodist Church to form the Union of Waldensian and Methodist Churches, which is a member of the World Council of Churches, the World Communion of Reformed Churches, and the World Methodist Council. | В 1975 итальянская вальденсианская церковь объединилась с местной Итальянской методистской церковью, создав Союз методистских и вальденсианских церквей, входящий во Всемирный Совет Церквей. |
Soon in the town appeared Russian Orthodox population, who needed their own churches. | Вскоре в городе появилось русское православное население, нуждавшееся в своих православных храмах. |
To promote integration, courses in Russian for migrants have been started under the above-mentioned cooperation agreements in Russian Orthodox churches and mosques in a number of regions. | В ряде регионов России в рамках реализации указанных соглашений о сотрудничестве в сфере интеграции при православных храмах и мечетях открыты курсы русского языка для мигрантов. |
Nama (Greek: Nάμa) is a sweet red wine that is usually used in Greek Orthodox Churches in Holy Communion. | Nάμa) - греческое сладкое красное вино, использующееся в православных храмах для таинства Причастия. |
Violations listed in the rank proskomedia that took place in some churches 5. | Перечисляются нарушения в чине проскомидии, которые имели место в некоторых храмах; 5. |
In the summer of 1967 as a tourist, he visited the Soviet Union, with sincerity praying in Russian churches and the churches themselves seemed show good condition. | Летом 1967 года как турист посетил СССР, при этом отметил искренность молящихся в русских храмах и хорошее состояние самих церквей. |
Looks like one of those grassroots community churches. | Выглядит как одно из обычных церковных обществ. |
It also met with various sectors of society, including churches, business and labour organizations, the media, organizations representing indigenous communities and representatives of refugee and displaced populations. | Члены миссии встретились также с представителями различных социальных групп, включая церковных деятелей, представителей деловых кругов и рабочих организаций, средств информации, организаций общин коренного населения, и представителями беженцев и перемещенных лиц. |
The instrument was adequate for church services but not for the ambitious recitals that many high-profile Parisian churches offered. | Инструмент был приемлемым для церковных служб, но не для пышных концертов, которые устраивались во многих парижских церквях. |
The Constitutional Court also found unconstitutional the limitation on the use of profits by churches and religious societies, as well as the year-long time limit from the date of the Act coming into effect for the addition of data on registered church legal entities. | Конституционный суд также признал неконституционным ограничение сферы использования прибылей церквей и религиозных обществ, а также годовой предельный срок с даты вступления в силу Закона для внесения дополнительных данных о деятельности зарегистрированных церковных юридических лиц. |
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
As a gesture of solidarity, European churches provided the necessary financing pending a decision on the Council's funds. | Солидарные европейские церковные организации предоставили средства для проведения этого мероприятия, не дожидаясь решения вопроса о судьбе средств, выделенных Советом. |
Churches and non-governmental organizations, including associations of women in the media, had done much to further the Government's efforts. | Церковные и неправительственные организации, включая ассоциации женщин в средствах массовой информации, проделали значительную работу по дальнейшему осуществлению предпринимаемых правительством усилий. |
It was then highlighted that a rigorous consultation process had been undertaken with stakeholders throughout the country, which included: Government departments and agencies, non-governmental organizations, churches, civil society, academia, community leaders, youth representatives and other relevant stakeholders. | Она обратила особое внимание на общенациональный процесс интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, включая, в частности, правительственные ведомства и учреждения, неправительственные организации, церковные объединения, гражданское общество, академические круги, общинных лидеров и представителей молодежи. |
A huge volume of materials collected for all these years allowed the editors to conduct analytical researches of the Churches' development, to forecast and comment the church events. | Огромный объем материала, накопившегося за годы работы, дал возможность редакции проводить аналитические исследования развития Церквей, прогнозировать и комментировать церковные события. |
Churches across Egypt have cancelled their evening Mass and social activities. | Мейнстрим-протестанты в большем количестве принимают церковные и общественные реформы. |