Thus, there were 42 cultural associations for foreigners living in Bahrain, together with 32 clubs and 15 churches. | Таким образом, сейчас насчитывается 42 культурные ассоциации иностранцев, проживающих в Бахрейне, а также 32 клуба и 15 церквей. |
In the school year 1998-1999 the teaching of religion within the educational system was conducted by 15 churches. | В 1998/99 учебном году преподаванием религии в системе образования занималось 15 церквей. |
He continued his father's practice as Freeman & Son and built several churches in a style similar to his father's. | Под брендом Freeman & Son он продолжил работу своего отца и построил несколько церквей в похожем на отцовский стиле. |
Numerous charters on erection and donation of churches and monasteries; | многочисленные хартии, касающиеся возведения и дарения церквей и монастырей; |
Unique to Anglicanism is the Book of Common Prayer, the collection of services that worshippers in most Anglican churches used for centuries. | Уникальной для Англиканства является Книга общественного богослужения, представляющая собой собрание богослужений и использующаяся верующими в большинстве англиканских Церквей на протяжении столетий. |
Serbian churches and cemeteries are being destroyed or turned into establishments for other purposes. | Сербские церкви и кладбища в настоящее время уничтожаются или переоборудуются для использования в других целях. |
The proposal was drawn up after gathering the views of the country's churches and secular, social and political institutions. | Эти предложения были разработаны после получения отзывов церкви, светских, общественных и политических организаций страны. |
Moreover, the following churches and cemeteries, after having been desecrated and looted, have been abandoned to deteriorate and, as a result, are now in danger of collapsing: | Кроме того, указанные ниже церкви и кладбища были подвергнуты осквернению и разграблению и в настоящее время заброшены, их состояние ухудшается и в результате они находятся в опасности упадка: |
The Churches have realized that interreligious dialogue is an important precondition for peaceful coexistence. | Церкви осознали, что межрелигиозный диалог является важным предварительным условием для мирного сосуществования. |
By 1885, Carrollton had flour mills, cotton gins, two churches, a school, and a population of 150. | К 1885 Карролтоне было несколько мельниц, машин по очистке хлопка, две церкви, школа, а население составляло 150 человек. |
To 40 Mountain to you, Pharisees, that like rule in churches and greetings in national assemblies. | 40 Горе вам, фарисеям, что любите председания в церквях и приветствия в народных собраниях. |
Restoration work on some other churches and monasteries are currently under way with the support of the Action for Cooperation and Truth and the Government of the United States of America. | В данный момент в некоторых церквях и монастырях ведутся реставрационные работы при поддержке программы «Действия во имя сотрудничества и доверия» и правительства Соединенных Штатов Америки. |
The latter also confirmed that the plaintiffs could invoke their ownership rights with regard to these objects, which had been located in monasteries, museums and churches in the northern part of Cyprus before their removal. | Высший суд также подтвердил, что истцы могли ссылаться на свои права собственности на эти предметы, которые до их изъятия находились в монастырях, музеях и церквях северной части Кипра. |
This document enables the church to accept new members previously baptized in other churches via the sacrament of confirmation, instead of having to be re-baptized (although they may be re-baptized if they so wish). | Этот документ дает возможность церкви принимать новых членов, которые были ранее крещены в других церквях, посредством таинства конфирмация, вместо того чтобы проводить водное крещение снова (хотя повторное крещение может быть произведено если человек этого желает). |
Those scenes return as if from a nightmare: children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown. | Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. |
He also refers to confirmations provided by three churches where he reportedly had given talks. | Он упоминает также о подтверждении тремя церквями факта его выступлений в них. |
It is surrounded by churches and peculiar municipality building with the longest in the country arched gallery. | Она окружена церквями и своеобразным зданием муниципалитета с самой длинной в стране арочной галереей. |
I must emphasize again that the embargo has reached the point of prohibiting exchanges between United States churches and Cuban churches. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что режим эмбарго запрещает также какой-либо обмен между церквями Соединенных Штатов и кубинскими церквями. |
Churches and religious groups have acquired more than 100 buildings and other facilities in order to carry out their activities, and 129 construction activities financed by the Cuban State in temples, churches and other places of religious and fraternal institutions are under way. | Церквями и религиозными группами было приобретено более 100 зданий и других сооружений для проведения своей деятельности, и в настоящее время при финансировании кубинского государства ведется 129 строительных работ в храмах, церквях и других местах, принадлежащих религиозным учреждениям и братствам. |
Description This bright 2 bedroom apartment in the centre of Warsaw, enjoys amazing views of the Royal Route which stretches from the Castle Square all the way to Nowy Świat and is lined with many churches and palaces. | Описание Этот светлый номер с двумя спальнями в центре Варшавы выходит окнами на удивительный Королевский Маршрут, которые тянется от Площади Кастл до Новый Свят и изобилует церквями и дворцами. |
Pride of place in this building goes to two churches. | Почетное место в этом здании принадлежит двум церквям. |
The draft amendments also altered the registration rules in order to ensure uniform application of the law, and allowed for different treatment of certain churches based on their differing roles in society. | На основании проектов поправок изменяются также правила регистрации, с тем чтобы обеспечить единообразное применение закона, и допускаются различные формы отношения к определенным церквям, основанные на их различных ролях в обществе. |
The Illuminati called those four churches by the special name "L'altare de la Scienza". | Иллюминаты дали этим четырем церквям особые названия. Валдаре Дела Шенца. |
Upon request of our guests, trips can be organized through Moldova or to the most famous sights, such as: Cricova and Milestii Mici wine cellars, or a special trip to Moldova's Orthodox sacred places - churches, monasteries and temples. | При желании организуются экскурсии по Молдове в винные погреба Cricova, Milestii Mici, по святым местам - церквям, монастырям и храмам. |
The Churches and Congregations Act sets out the procedure for joining churches and congregations and the regulation of their activities. | Закон о церквях и религиозных общинах предусматривает процедуру приобщения к церквям и религиозным общинам и регулирование их деятельности. |
His politics was driven by a desire for religious tolerance in an era when governments were used to establish official churches and suppress dissenting views. | Его политика была продиктована стремлением к религиозной терпимости в эпоху, когда правительства использовали церковь для подавления несогласных. |
There are more than 16 churches in Yerevan, and among them are St. | В Ереване находятся более 16 церквей, в том числе церковь Св. |
It is one of the largest churches in Oslo (1000 seats). | Церковь Святой Троицы - одно из самых больших зданий в Осло (1000 мест). |
Not much is known about the previous churches on the site, but it is known that in 1711 a new church was built on this site. | Не так много известно о предыдущих церквях на этом месте, но известно, что в 1711 году на этом месте была построена новая церковь. |
Creation of a national job opportunities network, which has made it possible for various social actors (e.g. entrepreneurs, churches, civil society organizations, workers and public institutions) to participate in these efforts and contribute to their success. | Создание Национальной сети трудоустройства позволило привлечь к этой работе различные социальные силы, такие как предприниматели, церковь, организации гражданского общества, трудящиеся и государственные учреждения, и обеспечить ее успешность. |
Traditionally, these caravans have been concentrated on large sites with their own schools, churches and community centres. | Традиционно эти автоприцепы сосредоточиваются на крупных стоянках с собственными школами, церквами и общественными центрами. |
His Government had concluded agreements with a number of churches and religious institutions of all kinds. | Правительство Италии заключило соглашение с несколькими церквами и различными религиозными организациями. |
Relations with the other Churches and religious organizations are regulated by laws resulting from agreements signed by the Council of Ministers with individual denominations. | Отношения с другими церквами и религиозными организациями регламентируются законами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельными конфессиями. |
The organization works with local NGOs, churches, communities and governmental organizations to carry out disaster relief, education, sustainable community development and justice-building and peacebuilding work. | Комитет сотрудничает с местными неправительственными организациями, церквами, общинами и правительственными учреждениями в деле оказания помощи в случае бедствий, просветительской работе, обеспечении устойчивого развития общин и деятельности по утверждению справедливости и миростроительству. |
While the precedents of the Federal Court permit churches to establish a special procedure enabling one of their members to leave them, this procedure must not constitute an obstacle to the wishes of the person concerned. | Хотя судебная практика Федерального суда позволяет церквам предусматривать специальную процедуру, дающую возможность какому-либо их последователю прекращать свои связи с этими церквами, такая процедура не должна являться препятствием для волеизъявления заинтересованного лица. |
Women are very well represented at the administrative and managerial levels in the churches. | Женщины очень хорошо представлены на административном и управленческом уровнях в церквах. |
In 1998, the church numbered 725 thousand believers in 1320 churches. | В 1998 году церковь насчитывала 725 тыс. верующих в 1320 церквах. |
The most severe destruction has been suffered by churches and monasteries. | Самые серьезные разрушения имеют место в церквах и монастырях. |
Those that do exist are run by churches. | Существующие дома престарелых функционируют при церквах. |
Several houses were burnt, personal property was destroyed and many villagers fled to the surrounding areas, went into hiding for fear of persecution or took refuge in churches and schools. | Несколько домов было сожжено, уничтожению подверглось личное имущество, а многие деревенские жители бежали в соседние районы, скрылись, опасаясь преследований, или нашли прибежище в церквах и школах. |
In 2010, there were over 1,000 mosques in Bashkortostan, 200 Orthodox churches and 60 religious buildings of other confessions. | На 2010 год функционирует более 1000 мечетей, свыше 200 православных храмов и более 60 культовых зданий иных конфессий. |
There must be more attention given to the property rights of non-Albanians, including Orthodox churches, during the privatization process in Kosovo. | Дополнительного внимания требует осуществление имущественных прав неалбанцев, в том числе в отношении православных храмов, в процессе приватизации в Косово. |
In addition, the Government has announced and implemented numerous measures to facilitate the construction, repair and renovation of churches, and is currently considering the elaboration of the most suitable framework to guarantee this right. | Кроме того, правительство объявило об осуществлении и реализовало целый ряд мер для содействия строительству, ремонту и реконструкции храмов, и в настоящее время оно рассматривает вопрос о разработке наиболее приемлемой основы для обеспечения этого права. |
There are 11 Orthodox churches and 5 chapels as well as specially equipped prayer rooms in places of detention. | В местах заключения действуют 11 православных храмов, 5 домовых церквей, оборудованы молитвенные комнаты. |
The stolen property included private land, as well as many different kinds of valuable goods looted from banks, depositories, temples, churches, mosques, museums, other commercial premises and private homes. | У владельцев отбирались земли, ценные вещи изымались из банков, депозитариев, храмов, церквей, мечетей, музеев, коммерческих предприятий и частных домов. |
The Interreligious Council urges the return of property to the churches and religious communities. | Межрелигиозный совет активно выступает за возвращение собственности церквам и религиозным общинам. |
In May 2000 tax and customs legislation was reportedly amended to limit the tax exemptions available to churches having contracts with the State. | По полученной информации, в мае 2000 года в результате принятия поправки к закону о таможенных сборах были ограничены льготы, предоставляемые церквам, имеющим договор с государством. |
Reprisal attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continued, especially against Serbs and their property, and against Orthodox churches, including the Cathedral in Pristina. | Этнические албанцы, движимые чувством мести, продолжали совершать нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, а также наносить удары по православным церквам, в том числе по собору в Приштине. |
Sharing experience and knowledge of the situation on the ground with media and churches in their home country. | Передача своего опыта и знаний о ситуации в регионе средствам массовой информации и Церквам у себя на родине. |
It was best for the State not to be involved in that issue but to call upon the Churches to solve the problem on the basis of the principle that Churches belonged to their followers; freedom of religion was at stake. | Государству не следует вмешиваться в эти конфликты, а обращаться к церквам с призывом разрешать их на основе принципа, предусматривающего, что церкви принадлежат их последователям; в данном случае речь идет об угрозе свободе религии. |
Each entry includes the history of the place, its population, major happenings in the place, and major buildings such as schools, temples, and churches among others. | Каждая статья включает историю населённого пункта, его населения, основные события на месте и важнейшие объекты на его территории (школы, храмы и т. д.). |
There was now a full cycle of services; the choirs, including mixed, men's, and children's, became very proficient and sang not only at St. Xenia's but from time to time were invited to sing in other churches. | Служился полный цикл богослужений; мастерство хоров (смешанного, мужского и детского) достигло высокого уровня и их стали приглашать в другие храмы. |
Even up to nowadays there have been saved parks set by Italians, blocks built by Check, factories designed by Belgians and churches built by Greek and Russian emigrants. | Именно поэтому, до сегодняшнего дня, здесь сохранились скверы, разбитые итальянцами, кварталы, выстроенные чехами, фабрики, спроектированные бельгийцами и храмы, возведенные греками и российскими эмигрантами. |
Contrary to claims made by pseudoarchaeologist writers like Graham Hancock, Buxton states the great rock-hewn churches of Lalibela were not built with the help of the Knights Templar; asserting abundant evidence exists to show that they were produced solely by medieval Ethiopian civilization. | В противовес теориям, отстаиваемым авторами типа Грэма Хэнкока, величественные высеченные в скале храмы Лалибэлы не были построены с помощью тамплиеров - имеется множество доказательств того, что они были сооружены исключительно средневековой эфиопской цивилизацией. |
Under orders from the Public Security Bureau, churches, temples, mosques, newspapers, media, courts and police all quickly lined up behind the government's simple plan: to crush Falun Gong, no measures too excessive. | По его данным по приказу Бюро общественной безопасности церкви, храмы, мечети, газеты, средства массовой информации, суды и полиция, все быстро сгруппировались для реализации плана правительства уничтожить Фалуньгун, запрещенных мер не существует». |
Literacy and education are almost universal because basic learning is provided free by churches even before primary school. | Грамотность и образованность носят почти всеобщий характер, поскольку дети проходят курс базового обучения, бесплатно предоставляемого церковью, еще до поступления в начальную школу. |
Children's homes in Fiji are supported to a certain extent by the Government, by the Governments of Australia and New Zealand and by the churches of Fiji. | На Фиджи детские дома в определенной степени финансируются правительством страны, правительствами Австралии и Новой Зеландии и фиджийской церковью. |
As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. | Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии. |
The stories told in the churches normally regard the saint the church is dedicated to, the religious order supporting the church or the families who own the chapels. | Истории, рассказанные в церквях, обычно касаются святого, именем которого названа церковь; религиозного ордена, который управляет церковью; или семей, патронирующих капеллу. В последнем случае, выбранный святой носит тоже имя, что и "патрон". |
Nuisance or worse, it's not a bad idea going down there to see what this church is all about. I don't like churches, Ava. | Помеха или что похуже, но выяснить что там происходит с этой церковью - не такая плохая идея. |
Beginning in 1991, performed various duties at Moscow churches (altar server, choir singer, guard). | С 1991 года исполнял различные послушания в Московских храмах (алтарника, певчего, сторожа). |
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. | Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик. |
In 2006, the bishop of Baku and the Caspian Sea, Alexander (Ishchein), reported that Orthodox worship will be performed in Udin churches, and priests for them are trained in Russian religious schools. | В 2006 году епископ Бакинского и Прикаспийский Александр (Ищеин) сообщил, что в удинских храмах будет совершаться православное богослужение, а священники для них готовятся в российских духовных учебных заведениях. |
By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. | Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые. |
After this meeting, it was decided to observe a national day of disarmament and peace on 30 September, during which prayers would be said in all churches and mosques in the Central African Republic. | По завершении встречи была одобрена идея проведения 30 сентября 1997 года Национального дня разоружения и мира с участием священнослужителей во всех храмах, всех церквях и всех мечетях Центральноафриканской Республики. |
In addition, the few radio stations operated by the churches cover a very small area. | Кроме того, функционируют несколько церковных радиостанций весьма ограниченного радиуса вещания. |
There are also a number of churches headed by women. | Есть также ряд церковных приходов, возглавляемых женщинами. |
And there are actually a number or ancient yews in churchyards around the U.K., but if you do the math, you'll remember it's actually the yew trees that were there first, then the churches. | Вообще-то существует множество древних тисов на церковных кладбищах Великобритании, но если посчитать, то вы вспомните, что на самом деле сначала были тисы, а потом церкви. |
But despite the lull in the church life more articles with photos about two last church events are added on our web-site - about Calvary Chapel Churches Moscow Rally and baptism retreat. | Несмотря на затишье в церковной жизни, на нашем сайте помещены статьи с фотографиями о двух последних церковных событиях - московском слете церквей "Часовня на Голгофе" и загородном крещении. |
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
All religious faiths and churches enjoy equal freedom before the law. | Все религиозные и церковные конфессии имеют равную свободу перед законом . |
As has been highlighted previously, women's groups, particularly among the churches, are most organized with an extensive network throughout the country. | Как указывалось ранее, женские группы, особенно церковные группы, выглядят наиболее организованными и обладают обширной сетью по всей территории страны. |
Thus, the INAS, DPCCN, NGOs and Churches guarantee in some situations of extreme poverty, or in particularly vulnerable populations who are helped food supplements alone. | В связи с этим НИСО, ОПЛПСБ, НПО и церковные приходы оказывают помощь группам населения, проживающим в условиях крайней нищеты, или наиболее уязвимым группам, специально обеспечивая их пищевыми добавками. |
The perils of those churches now speak for us. | Церковные колокола теперь поют для нас. |
Churches across Egypt have cancelled their evening Mass and social activities. | Мейнстрим-протестанты в большем количестве принимают церковные и общественные реформы. |