Английский - русский
Перевод слова Churches

Перевод churches с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Церквей (примеров 1216)
The city has several churches and a very important cathedral. В городе несколько церквей и очень важный собор.
And now 4,000 churches have joined the environmental movement. Уже 4000 церквей присоединились к движению в защиту окружающей среды.
About eight schools and a dozen churches were burnt down. Было убито около 15 человек, 12 церквей сожжены.
Father Benn: The World Council of Churches wishes to express its sincere appreciation to the United Nations for organizing this special session and its deep gratitude for being allowed to present this statement. Отец Бенн: Всемирный совет церквей выражает свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проведение этой специальной сессии, а также глубокую благодарность за предоставленную возможность выступить со своим заявлением.
The role of the churches should be particularly encouraged. Роль церквей следует особенно поощрять.
Больше примеров...
Церкви (примеров 959)
In September 2007, a new Law on the Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Group was adopted, which regulates the establishment and the legal status of churches, religious communities and religious groups. В сентябре 2007 года был принят новый Закон о правовом статусе церкви, религиозных объединений и групп, который регулирует порядок учреждения и правовой статус церквей, религиозных объединений и групп.
We also note participation by NGOs and Churches in preventive services and community care. Следует также отметить участие неправительственных организаций и церкви в профилактической работе и уходе за больными на уровне коммун.
And there are actually a number or ancient yews in churchyards around the U.K., but if you do the math, you'll remember it's actually the yew trees that were there first, then the churches. Вообще-то существует множество древних тисов на церковных кладбищах Великобритании, но если посчитать, то вы вспомните, что на самом деле сначала были тисы, а потом церкви.
Most of the khachkars were made in connection with construction or rehabilitation of churches, or as a gift to a church or a monastery of any village, also with purpose of perpetuate prince's memory - land defenders. Многие из хачкаров были высечены в честь возведения или восстановления церквей, или переданы в дар церкви жителями деревень, также для увековечения памяти местных князей - защитников земель.
According to the church historian AV Kartasheva, Metropolitan Macarius called these churches for the purpose of canonization Russian saints, based on the understanding of the "special position of the Russian Church in the Universe" and "fait accompli political unification of Russia". По мнению церковного историка А. В. Карташёва, митрополит Макарий созвал эти соборы с целью канонизации русских святых, исходя из понимания «особого положения русской церкви во Вселенной» и «свершившегося факта политического объединения Руси».
Больше примеров...
Церквях (примеров 194)
The fight against AIDS takes place in many arenas - in hospitals, schools, universities, families and churches. Борьба со СПИДом ведется по многим направлениям - в больницах, школах, университетах, семьях и церквях.
Tens of thousands more Dili residents sought refuge in churches and other public places, while thousands of others fled to the districts. Еще несколько десятков тысяч жителей Дили пытались найти убежище в церквях и других общественных местах, тогда как тысячи других бежали за пределы города.
The first are farmers or smallholders living in the Rift Valley, who have been driven from their land and remain in camps, churches and police stations. Первый - это фермеры или мелкие собственники, живущие в Рифт-Валли, которые изгнаны со своей земли и которые остаются в лагерях, церквях и полицейских участках.
Same for the churches. В церквях тоже не оставляли.
There were bomb blasts and shootings at churches in Madalla, Jos, Gadaka, and Damaturu. Теракты включали в себя как взрывы бомб, так и обстрелы в церквях городов Мадалла, Джос, Гадака и Даматуру.
Больше примеров...
Церквями (примеров 124)
It is based on the principle of partnership amongst the central Government, provincial governments, churches and communities and other organizations. В основу положен принцип сотрудничества между центральным правительством, органами управления провинций, церквями и советами общин, а также другими организациями.
The syllabuses for teaching religion as well as textbooks and educational aids are drawn up by individual churches and religious associations. Подробные программы преподавания религии, а также учебники и другие вспомогательные учебные пособия разрабатываются отдельными церквями и религиозными ассоциациями.
During the period leading to the elections, numerous non-governmental organizations worked closely with local churches and community groups, focusing on access to voter education, free political activity, provision of voter identification and a host of other election details. На протяжении предшествовавшего выборам периода большое число неправительственных организаций тесно сотрудничали с местными церквями и общинными группами по таким вопросам, как доступ к мероприятиям по просвещению избирателей, свободная политическая деятельность, обеспечение избирателей удостоверениями личности, и по целому ряду других аспектов, связанных с проведением выборов.
Lepavina serves as a bridge in the new dialogue of love between the Eastern and Western Churches, the old dissensions are being forgotten and the new atmosphere of mutual understanding and true deeper rapprochement is being created. Лепавина служит мостом в новом диалоге любви между восточной и западной церквями, старые междоусобицы забываются и создается новая атмосфера взаимопонимания и истинного, более глубокого, знакомства.
This rural town is known around the world for its churches carved from within the earth from "living rock," which play an important part in the history of rock-cut architecture. Этот городок в провинции известен всему миру своими монолитными церквями, которые играют важную роль в истории скальной архитектуры.
Больше примеров...
Церквям (примеров 87)
I've never been in so many churches as in the last 2 days. За эти два дня я выполнил годовой норматив по церквям.
At the same time, crimes affecting minority communities, including intimidation, assault, theft, arson, vandalism and damage to Serbian Orthodox churches and household property, appeared to be on the increase from the same period one year ago. В то же время число преступлений, направленных против общин меньшинств, в том числе запугивания, бандитские нападения, воровство, поджоги, вандализм и причинение ущерба сербским православным церквям и личной собственности граждан, по-видимому, выросло по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
The constitutional and legal frameworks do not recognize the category of religious minorities, and all churches and religious communities are guaranteed religious freedom and equal legal status without any discrimination. В конституционных и законодательных основах нет категории религиозных меньшинств, и всем церквям и религиозных общинам гарантируется религиозная свобода и равный правовой статус без какой-либо дискриминации.
The Illuminati called those four churches by the special name "L'altare de la Scienza". Иллюминаты дали этим четырем церквям особые названия. Валдаре Дела Шенца.
The state provides significant support to registered churches and religious communities through direct financial contribution from the state budget which represents a major part of incomes of most churches with small number of adherents. Государство оказывает значительную поддержку зарегистрированным церквям и религиозным общинам путем выделения прямых финансовых ассигнований из государственного бюджета, которые составляют основную часть доходов большинства церквей с небольшим количеством прихожан.
Больше примеров...
Церковь (примеров 176)
Further, it must also be acknowledged that denominations have also contributed to the division and social fragmentation particularly where churches have played an important part in the division of alliances in political parties. Кроме того, следует признать, что конфессии в немалой степени способствовали разделению и фрагментации общества, особенно в тех случаях, когда церковь играла важную роль в создании коалиций внутри политических партий.
Communal policy makers and administrators, businessmen, business organisations, unions, charitable and non-profit organisations, churches, special interest organisations, clubs and initiatives are all suitable partners for the Local Alliances for the Family. Лица, принимающие решения на уровне общин, а также администраторы, бизнесмены, деловые организации, профсоюзы, благотворительные и некоммерческие организации, церковь, группы, объединенные особыми интересами, клубы и инициативы, - все они являются настоящими партнерами для местных объединений в интересах семьи.
In 832 The Vikings plundered Dom Líacc (Duleek) and the sept of the Ciannacht with all their churches. В 832 году викинги разорили Дом Лиакк (современный Дулик) и все церкви в землях Кианнахтов, а в 834 году ограбили церковь в Слейне.
The roofless houses, eaten away by wind and rain, and the chapel, with its crumbling belfry, stood arranged likes houses and churches in a living village. Дома без крыш, отрытые для дождя и ветра, часовня, в которой звонил колокол, стояли так, как стоят дома и церковь в обычном селении.
The layout, particularly the rotunda, resembles churches from the time of Justinian I such as the Basilica of San Vitale in Ravenna, the Little Hagia Sophia in Constantinople (today Istanbul), and the Rotunda of Galerius in Thessaloniki. Планировка в целом, а особенно ротонда, напоминает церкви времён Юстиниана I, такие как Базилика Сан-Витале в Равенне, Церковь Святых Сергия и Вакха в Константинополе (сегодня Стамбул), и Ротонда Галерия в Салониках.
Больше примеров...
Церквами (примеров 47)
The bill sets out a modern and effective system for the protection of religious freedom and relations between the State and the various churches, communities and denominations in the country. Этот законопроект содержит современную и эффективную систему защиты свободы вероисповедания и взаимоотношений между государством и различными церквами, общинами и религиями страны.
The Committee welcomes the adoption of the new Law on Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Groups, which brings about more equality among religious groups and churches. Комитет приветствует принятие нового Закона о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозных групп, который предусматривает установление большего равенства между религиозными группами и церквами.
As regards legislation, the provisions of the Constitution fully guarantee freedom of religion and belief, and the provisions incorporated from the Weimar Constitution governing relations between the State, the churches and the religious communities are very comprehensive. Что касается законодательства, то конституционные положения в полной мере гарантируют свободу религии и убеждений, а положения, заимствованные из Конституции Веймарской Республики, регламентирующие отношения между государством, церквами и религиозными общинами, разработаны очень подробно.
In this connection, it notes with satisfaction that cooperation with churches and religious communities will be part of that policy, which is intended to enhance the dialogue between different religious communities and to reduce racial hatred and xenophobia. В связи с этим он с удовлетворением отмечает, что сотрудничество с церквами и религиозными общинами станет частью этой политики, которая позволит расширить диалог между различными религиозными общинами и ослабить расовую ненависть и ксенофобию.
Though you untie the winds and let them fight against the churches; Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами,
Больше примеров...
Церквах (примеров 47)
The effects touched the civilian population, property and infrastructure, cultural objects, mosques and churches, all with tragic results. Они трагически сказались на гражданском населении, имуществе и инфраструктуре, культурных объектах, мечетях и церквах.
The Special Rapporteur was taken to schools and churches where the skeletons of the victims of the genocide remain in place as a reminder for those who have been left behind. Специальный докладчик побывала в школах и церквах, где выставлены на обозрение скелеты жертв геноцида в качестве напоминания для тех, кто остался в живых.
It is the Churches that bless and baptize children. Именно в церквах совершаются церемонии благословения и крещения детей.
As a member of the CE, the RS respects the recommendations of the Venice Commission in the implementation of the Law on Churches and Religious Communities. Будучи членом СЕ, РС уважает рекомендации Венецианской комиссии, касающиеся осуществления закона о церквах и религиозных общинах.
The Churches and Congregations Act determines a Church, congregation or association of congregations as a legal person, and stipulates the legal bases for their activities. Закон о церквах и религиозных общинах определяет церковь, религиозную общину или ассоциацию религиозных общин в качестве юридического лица и устанавливает правовую основу для их деятельности.
Больше примеров...
Храмов (примеров 63)
The architectural style of the Gilan mausoleum is in same line with the architectural style of the churches built in the XII century in Central Azerbaijan. Архитектурный стиль Гиланской гробницы соответствует архитектурному стилю погребальных храмов, построенных в XII веке в Центральном Азербайджане.
On 21 January 1535, the King appointed him Royal Vicegerent and Vicar-General, and commissioned him to organise visitations of all the country's churches, monasteries, and clergy. 21 января 1535 года король назначил его королевским наместником или генеральным викарием по церковным делам и поручил ему организовать ревизии храмов, монастырей и духовенства по всей стране.
In 1650 the diocese was elevated to archdiocese status, and hundreds of churches and temples were built. В 1650 году Аргирополис получает статус архиепархии, было построено сотни церквей и храмов.
Interfaith International said the large influx of foreign workers and the achievement of certain goals related to economic rights favoured a degree of tolerance among the population, the opening of temples, churches and other places of religious veneration. Международная межконфессиональная организация заявила, что значительный приток иностранной рабочей силы и достижение ряда целей, связанных с экономическими правами, способствовали определенной терпимости населения, открытию храмов, церквей и других мест отправления религиозных ритуалов.
Furthermore, application procedures for being allowed to construct places of worship - churches, mosques, prayer halls, synagogues, temples etc. - can be extremely complicated; in some cases they have been delayed over decades. Наряду с этим процедуры получения разрешений на строительство мест отправления религиозных культов - церквей, мечетей, молельных домов, синагог, храмов и т.д., - могут быть крайне сложными и в ряде случаев могут длиться десятилетиями.
Больше примеров...
Церквам (примеров 32)
During the previous years the days of cultural heritage were dedicated to wooden heritage, estates and castles, castle mounds and churches. В предыдущие годы Дни культурного наследия были посвящены памятникам деревянного зодчества, историческим поместьям и замкам, крепостным валам и церквам.
Reprisal attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continued, especially against Serbs and their property, and against Orthodox churches, including the Cathedral in Pristina. Этнические албанцы, движимые чувством мести, продолжали совершать нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, а также наносить удары по православным церквам, в том числе по собору в Приштине.
Regarding the implementation of article 18 of the Covenant, it was stated in paragraph 67 of the report that the State provided registered churches and religious societies with financial and other support that "exceeds the framework of fundamental rights". Относительно осуществления статьи 18 Пакта в пункте 67 доклада указано, что государство оказывает зарегистрированным церквам и религиозным обществам финансовую и иную помощь, которая "выходит за рамки основных прав".
The support granted by the State to registered Churches and religious societies, mainly in the form of financial subsidies and the possibility to take an active part in public life, transcends the framework of fundamental rights. Поддержка, оказываемая государством, зарегистрированным церквам и религиозным общинам, в основном в форме финансовых субсидий и возможности принимать активное участие в общественной жизни, выходит за рамки основных свобод.
It was best for the State not to be involved in that issue but to call upon the Churches to solve the problem on the basis of the principle that Churches belonged to their followers; freedom of religion was at stake. Государству не следует вмешиваться в эти конфликты, а обращаться к церквам с призывом разрешать их на основе принципа, предусматривающего, что церкви принадлежат их последователям; в данном случае речь идет об угрозе свободе религии.
Больше примеров...
Храмы (примеров 41)
As early as 1856, empress Maria Alexandrovna expressed her will to see new churches executed in Byzantine style. Ещё в 1856 году императрица Мария Александровна выразила желание увидеть новые храмы, выполненные в византийском стиле.
The next Siberian churches included some remarkable elements of Ukrainian Baroque, for example the vertical-vaulted architecture. Последующие сибирские храмы удержали некоторые конструктивные элементы украинского барокко, в частности, вертикально-сводчатые архитектурные решения.
Welcome to the open churches in Estonia! Добро пожаловать в открытые храмы Эстонии!
Churches, cults and religious entities have legal personality in Guatemala. Храмы, вероисповедания и религиозные объединения обладают в Гватемале правосубъектностью.
The devastated Kremlin churches and monasteries gradually relived. Постепенно вернулись к жизни опустошенные и оскверненные кремлевские храмы и монастыри.
Больше примеров...
Церковью (примеров 35)
The MWCSD had regular consultations with relevant law enforcement authorities to strengthen law and order within the communities, and conducted awareness and training programs on traditional skills and knowledge in collaboration with NGOs, churches and community leaders. МЖОСР в сотрудничестве с НПО, церковью и руководителями общин проводило регулярные консультации с соответствующими правоохранительными органами по вопросам укрепления законности и правопорядка в общинах, а также осуществляло программы просветительских и образовательных мер, направленных на формирование традиционных навыков и знаний.
UNDP also maintains close relationships with an array of organizations in civil society, forging partnerships with the private sector, non-governmental organizations (NGOs), churches, trade unions, peasant and women's organizations, indigenous people, academic institutions and human rights organizations. Вместе с тем, ПРООН поддерживает тесные взаимосвязи с целым рядом общественных организаций, укрепляя отношения партнерства с частным сектором, неправительственными организациями (НПО), церковью, профсоюзами, крестьянскими и женскими организациями, коренным населением, научными учреждениями и организациями по правам человека.
Conservative opposition to both the Episcopal Church's 1979 edition of the Book of Common Prayer and to the ordination of women priests led to the founding of an earlier wave of independent Anglican churches, often called the Continuing Anglican movement. Консервативное противостояние как издания в 1979 году Епископальной церковью новой редакции Книги общих молитв, так и рукоположению женщин-священников привело к созданию более ранней волны независимых англиканских церквей, которую часто называют продолжающим англиканским движением.
The Continuing churches in the United States reject the 1979 revision of the Book of Common Prayer made by the Episcopal Church and use the 1928 version or prior official versions of the Book of Common Prayer for their services instead. «Продолжающиеся» церкви в США отвергают редакцию Книги общих молитв 1979 году, сделанную епископской церковью, и используют версию 1928 года или более ранние официальные версии Книги общих молитв.
Barbara had to challenge nearby Sedlec Church and also churches in Prague. Барборе пришлось соперничать с церковью в Седлеце и церквями в Праге.
Больше примеров...
Храмах (примеров 27)
To promote integration, courses in Russian for migrants have been started under the above-mentioned cooperation agreements in Russian Orthodox churches and mosques in a number of regions. В ряде регионов России в рамках реализации указанных соглашений о сотрудничестве в сфере интеграции при православных храмах и мечетях открыты курсы русского языка для мигрантов.
Beginning in 1991, performed various duties at Moscow churches (altar server, choir singer, guard). С 1991 года исполнял различные послушания в Московских храмах (алтарника, певчего, сторожа).
By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые.
It has opened new churches, parishes, Sunday schools in places of worship and a convent. Открылись новые церкви, приходы, воскресные школы при храмах, женский монастырь.
Also, soldiers in active army service are provided with the opportunity to participate in services organized in churches or other places of worship and chapels of a given religion. Кроме того, военнослужащим срочной службы предоставлена возможность участвовать в богослужениях, проводимых в церквах или иных культовых местах и храмах соответствующего вероисповедания.
Больше примеров...
Церковных (примеров 35)
Private schools, run by churches, also offer education at both the elementary and secondary levels. Обучение по программе начальной и средней школы также ведется в частных церковных школах.
It also met with various sectors of society, including churches, business and labour organizations, the media, organizations representing indigenous communities and representatives of refugee and displaced populations. Члены миссии встретились также с представителями различных социальных групп, включая церковных деятелей, представителей деловых кругов и рабочих организаций, средств информации, организаций общин коренного населения, и представителями беженцев и перемещенных лиц.
Thousands of parish churches made up a giant honeycomb of dioceses and archdioceses across Europe. ысчи церковных приходов создали огромную паутину епархий и архиепархий по всей ≈вропе.
The function of the Law on Churches and Congregations (20 May 1993) is to establish the procedure for joining and regulating the activity of churches and congregations in order to bring to life the freedom of religion ensured for everyone by article 40 of the EC. Целью принятия Закона о церквах и конгрегациях (от 20 мая 1993 года) является разработка такой процедуры вступления в члены церковных организаций и конгрегаций и такая регламентация их деятельности, которая способствует реализации на практике свободы религии, предоставленной каждому человеку статьей 40 Конституции.
The agreement with the Holy See (Concordato) provides that the civil authority takes into account the religious needs of the population as far as the construction of new parish churches is concerned. Соглашение со Святым Престолом (Конкордат) предусматривает, что гражданские власти при рассмотрении вопроса об образовании новых церковных приходов учитывают религиозные потребности населения.
Больше примеров...
Церковные (примеров 25)
All religious faiths and churches enjoy equal freedom before the law. Все религиозные и церковные конфессии имеют равную свободу перед законом .
Private radio and television companies, newspapers, magazines, women's reviews, churches and non-governmental organizations were also involved in the efforts to disseminate its provisions. Частные радио и телевизионные компании, газеты, журналы, органы по проведению обзоров положения женщин, церковные и неправительственные организации также принимают участие в деятельности по распространению ее положений.
As has been highlighted previously, women's groups, particularly among the churches, are most organized with an extensive network throughout the country. Как указывалось ранее, женские группы, особенно церковные группы, выглядят наиболее организованными и обладают обширной сетью по всей территории страны.
According to the Law on the Organization and Holding of Meetings, citizens over 18; parties, other socio-political organizations, economic units, trade units, churches and other religious organizations, public associations, registered in the established way, have the right to organize meetings. Согласно Закону об организации и проведении собраний право на их организацию имеют граждане старше 18 лет, партии, другие общественно-политические организации, хозяйственные субъекты, профсоюзы, церковные и другие религиозные организации, а также зарегистрированные в установленном порядке общественные ассоциации.
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши.
Больше примеров...