Outside of Sutton town centre, there are numerous other churches, many of which are listed buildings. | За пределами центра города Саттон есть множество других церквей, многие из которых являются памятниками архитектуры. |
Before the war, there were nine churches and 22 chapels throughout Guam. | До II Мировой войны на острове Гуам находилось 9 католических церквей и 22 часовен. |
The independence and autonomy of all churches and religious denominations, without restrictions other than those imposed by the Constitution and the law, are also guaranteed by the Constitution. | Независимость и автономия всех церквей и религиозных конфессий без каких-либо ограничений, кроме тех, которые налагаются Конституцией и законодательством, также гарантируются Конституцией. |
Prior to 2009, these conservative Anglicans had begun to receive support from a number of Anglican churches (or provinces) outside of North America, especially in the Global South. | До 2009 года эти консервативные англикане начали получать поддержку со стороны ряда Англиканских церквей (или провинций) за пределами Северной Америки, особенно на «глобальном юге». |
The destruction of infrastructure is evidenced by the destruction of 20,394 homes, 57 churches, 102 schools and 43 health care centres. | Что касается разрушения инфраструктуры, то были уничтожены 20394 дома, 57 церквей, 102 шко лы и 43 учреждения здравоохранения. |
In general, up to Farosskoj churches we almost ran. | В общем, до Фаросской церкви мы почти бежали. |
One of the first projects of this initiative was to rebuild two destroyed churches in Magdeburg. | Одной из первых инициатив стала расчистка руин разрушенных в Магдебурге Церкви св. |
Churches of this style are traditionally cruciform, with the altar facing to the East. | Церкви подобного стиля традиционно крестообразны, с алтарем, обращенным к Востоку. |
And in 2001, the Council launched the Decade to Overcome Violence: Churches Seeking Reconciliation and Peace, 2001-2010. | В этой связи в 2001 году было провозглашено «Десятилетие преодоления насилия - церкви в поиске примирения и мира». |
According to Kostan Zarian, the Armenians built 34 churches and monasteries in Italy, and eleven Saints of Italy had Armenian origin. | Как пишет Костан Зарьян, армяне построили 34 церкви и монастыря в Италии. |
Under the Churches and Congregations Act, 9 churches, 9 associations of churches, 70 individual congregations and 7 monasteries operate in Estonia. | В рамках Закона о церквях и конгрегациях в Эстонии функционируют девять церквей, девять ассоциаций церквей, 70 отдельных конгрегаций и семь монастырей. |
The position of churches and religious communities in the Republic of Serbia is regulated by the Law on Churches and Religious Communities adopted in April 2006. | Положение церквей и религиозных общин в Республике Сербия регулируется Законом о церквях и религиозных общинах, принятым в апреле 2006 года. |
In his thirties he was an esteemed preacher delivering the Lenten sermons at the principal Jesuits churches of Italy including Ferrara, Genoa, Florence and Rome. | К тридцати годам он был уважаемым проповедником, выступавшим с проповедями в главных иезуитских церквях Италии, включая Феррару, Геную, Флоренцию и Рим. |
In accordance with the Law on Churches and Congregations, Estonian authorities have registered the Estonian Apostolic Orthodox Church, which was established as an independent national church in 1923 under the authority of the Constantinople patriarchate. | В соответствии с Законом о церквях и приходах эстонские власти зарегистрировали Эстонскую апостольскую православную церковь, которая была создана в 1923 году в качестве независимой национальной церкви, под имеющейся Константинопольской патриархии. |
The only luxuries in Las Hurdes are the churches. | Единственные предметы роскоши, которые можно встретить в Лас Хурдес, находяться в церквях. |
He also refers to confirmations provided by three churches where he reportedly had given talks. | Он упоминает также о подтверждении тремя церквями факта его выступлений в них. |
Hungarian government bodies held regular dialogues not only with the accepted churches, but also with other interested religious communities. | Органы государственного управления поддерживают постоянный диалог не только с признанными церквями, но и с другими заинтересованными религиозными общинами. |
Khachkars are everywhere in Artsakh: in front of the churches, on the crossroads, in the destroyed villages and cemeteries. | В Арцахе хачкары повсюду: перед церквями, на перекрестках дорог, в полуразрушенных поселениях и кладбищах. |
The "sects commissioners" referred to in the question were not appointed by the State but by certain churches and other organizations concerned about the phenomenon of sects. | "Уполномоченные по делам сект", упомянутые в вопросе, назначаются не государством, а некоторыми церквями и другими организациями, испытывающими обеспокоенность в связи с появлением сект. |
We are creating awareness and seeking the participation of children and of adults, working with our families, our churches, our schools, our communities and our institutions. | Мы содействуем распространению информации и стремимся привлечь к участию детей и взрослых, работающих с нашими семьями, церквями, школами, общинами и учреждениями. |
It also guaranteed churches and religious societies an autonomous position independent of the Slovakian State authorities. | Она также гарантирует церквям и религиозным общинам самостоятельный статус и независимость от государственных властей Словакии. |
(b) 16 churches damaged; | Ь) 16 церквям нанесен ущерб; |
More than $1 billion worth of damage was caused to businesses, homes, schools, churches and government buildings; electricity and telephone delivery systems were completely destroyed in several island countries, and our hospitals were especially hard hit. | Убытки, причиненные различным предприятиям, школам, церквям и правительственным зданиям, превышают 1 миллиард долларов; в ряде островных стран были полностью разрушены системы электроснабжения и телефонной связи, и особенно сильно пострадали больницы. |
The Ukrainian authorities are keenly concerned about creating appropriate conditions for churches and religious organizations in Ukraine to carry out their socially significant activities and to fulfil the spiritual, moral and educational potential of the church in the interests of society. | Украинская власть активно заботится о создании надлежащих условий церквям и религиозным организациям Украины для осуществления ими своей социально значимой деятельности, реализации духовного и морально воспитательного потенциала церкви в интересах общества. |
The Law on Freedom of Religion and Legal Position of Churches and Religious Communities in Bosnia and Herzegovina ensures that all churches and religious communities have equal rights and duties, without discrimination, and condemns all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. | Закон о свободе религии и о правовом положении церквей и религиозных общин в Боснии и Герцеговине гарантирует всем церквям и религиозным общинам равные права и обязанности без какой-либо дискриминации и осуждает все формы нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. |
They go to the bars because churches are hostile. | Они идут в бары, потому что церковь отвергает их. |
Key sectors included the police, the judiciary, the media, teacher's colleges, schools, civic groups, churches and places of safety. | Основными субъектами этих усилий были полиция, судебные органы, средства массовой информации, педагогические колледжи, школы, гражданские группы, церковь и убежища. |
From 1901 to 1977, the PCV was the largest of the state Presbyterian churches. | С 1901 по 1977 год Пресвитерианская церковь Виктории была самой большой из пресвитерианских церквей государства. |
Regarding closure of churches, he said there had been a case in which one church had attempted to appropriate the property of another church, from which it had originally split. | Что касается закрытия церквей, то оратор говорит, что имел место случай, когда одна церковь предприняла попытку присвоить имущество другой церкви, от которой она сначала откололась. |
Mr. KOORT said that, in the 2005 budget, 5.9 million Estonian kroons had been allocated for the Estonian Council of Churches and 300,000 kroons had been made available for the publication Church of Estonia. | Г-н КООРТ говорит, что в бюджете на 2005 год Эстонскому совету церквей было ассигновано 5,9 млн. эстонских крон и еще 300000 крон было выделено на публикацию издания "Церковь Эстонии". |
A nationwide network of responsible parents has been formed, with input from organizations, NGOs, churches, and the civilian and military sectors. | Установление контактов между Национальной сетью отделений Программы ответственного отцовства и организациями, НПО, церквами, службами гражданского и военного секторов. |
There is also conducted cooperation with churches and religious associations (including particularly protection of sacred buildings) and also with the Voivodeship Conservators of Historic Buildings and the National Heritage Board of Poland. | Кроме того, осуществляется сотрудничество с церквами и религиозными ассоциациями (в том числе особенно по вопросам охраны культовых зданий), а также с управлениями по охране исторических зданий на уровне воеводств и с Национальным советом Польши по охране наследия. |
The denominations have the material facilities necessary for the proper conduct of their activities: churches, parish halls, cemeteries, printing works, publishing houses, etc. | Культовые организации располагают необходимыми материальными ресурсами для отправления своих обрядов (церквами, приходскими центрами, кладбищами, типографиями, издательствами и т.д.). |
The Seventh-day Adventist church, which maintains several churches, a school and a hospital in Nepal, may conduct most religious activities with the exception of conversions, which are banned; the Church's right to own property is not officially recognized. | Согласно сообщению, церковь Адвентистов седьмого дня, представленная в Непале несколькими церквами, школой и больницей, может проводить бóльшую часть религиозных мероприятий, но власти запрещают ей обращать людей в свою веру и не признают за ней права собственности. |
Though you untie the winds and let them fight against the churches; | Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами, |
Women are very well represented at the administrative and managerial levels in the churches. | Женщины очень хорошо представлены на административном и управленческом уровнях в церквах. |
The Special Rapporteur was taken to schools and churches where the skeletons of the victims of the genocide remain in place as a reminder for those who have been left behind. | Специальный докладчик побывала в школах и церквах, где выставлены на обозрение скелеты жертв геноцида в качестве напоминания для тех, кто остался в живых. |
Abu Bakar Bashir was arraigned on charges of treason and being involved in a wave of bombings against 38 churches in 11 Indonesian cities on Christmas Day 2000, but in the end he was imprisoned for only four years. | Абу Бакару Баширу были предъявлены обвинения в измене и причастности к взрывам бомб в 38 церквах в 11 индонезийских городах в Рождественский день 2000 года, но в конечном счете он получил лишь четыре года тюрьмы. |
It is the Churches that bless and baptize children. | Именно в церквах совершаются церемонии благословения и крещения детей. |
The registration of religious organizations is regulated by the Law on Churches and Religious Communities, according to which all religious organizations that fulfill the provided conditions can be entered into the Register. | Регистрация религиозных организаций регулируется Законом о церквах и религиозных общинах, в соответствии с которым все религиозные организации, соблюдающие установленные условия, могут быть включены в Регистр. |
Many churches in Estonia open their doors to you this year as well. | Двери многих храмов Эстонии открыты пред тобой и в нынешнем году. |
On 21 January 1535, the King appointed him Royal Vicegerent and Vicar-General, and commissioned him to organise visitations of all the country's churches, monasteries, and clergy. | 21 января 1535 года король назначил его королевским наместником или генеральным викарием по церковным делам и поручил ему организовать ревизии храмов, монастырей и духовенства по всей стране. |
In addition, the Government has announced and implemented numerous measures to facilitate the construction, repair and renovation of churches, and is currently considering the elaboration of the most suitable framework to guarantee this right. | Кроме того, правительство объявило об осуществлении и реализовало целый ряд мер для содействия строительству, ремонту и реконструкции храмов, и в настоящее время оно рассматривает вопрос о разработке наиболее приемлемой основы для обеспечения этого права. |
The Saint Catherine's Church is one of the two remaining churches that are declared as monuments of wooden architecture in the Seversky Donets Basin and objects of cultural heritage of Regional significance. | Екатерининская церковь является одним из двух оставшихся храмов - памятников деревянного архитектурного зодчества в бассейне Северского Донца и объектом культурного наследия регионального значения. |
According to the legend, Spanish invaders promised to build their churches at the places of destroyed pyramids and temples. | По легенде, испанские завоеватели пообещали построить на местах разрушенных пирамид и храмов свои церкви. |
On accession to the Council of Europe, Armenia had undertaken to ensure that all churches and all religious communities, in particular those referred to as non-traditional, could practice their religion without discrimination. | Со вступлением в Совет Европы Армения приняла обязательства обеспечивать всем церквам и всем религиозным общинам, особенно тем, которые называются нетрадиционными, возможность исповедовать свою религию без всякой дискриминации. |
While the precedents of the Federal Court permit churches to establish a special procedure enabling one of their members to leave them, this procedure must not constitute an obstacle to the wishes of the person concerned. | Хотя судебная практика Федерального суда позволяет церквам предусматривать специальную процедуру, дающую возможность какому-либо их последователю прекращать свои связи с этими церквами, такая процедура не должна являться препятствием для волеизъявления заинтересованного лица. |
Housing, water facilities, schools, medical facilities, numerous mosques and churches, TV and radio transmission stations, historical, archaeological and cultural sites also suffered massive damage. | Кроме того, серьезный ущерб был причинен жилым домам, объектам водоснабжения, школам, медицинским объектам, различным мечетям и церквам, теле- и радиовещательным станциям, объектам, представляющим историческую, археологическую и культурную ценность. |
Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
The so-called Hirsch Ballin Committee, which had been set up to examine the criteria for support to churches and other religious or philosophically based organizations, reported in March 1988. | В марте 1988 года свой доклад представил так называемый Комитет Хирсха Баллина, созданный для изучения критериев, согласно которым должна оказываться поддержка церквам и другим организациям религиозного или философского характера. |
As the ruined churches could not be rebuilt, the relics of some of the more important Dalmatian saints were brought to Rome. | Поскольку многие разрушенные храмы не могли быть восстановлены, мощи некоторых из наиболее важных далматских святых перевезли в Рим. |
In addition, all the churches had their own unique style, reflecting the development of Russian art throughout the centuries. | К тому же все храмы имели свой неповторимый стиль, отражавший развитие русского искусства на протяжении веков. |
Contrary to claims made by pseudoarchaeologist writers like Graham Hancock, Buxton states the great rock-hewn churches of Lalibela were not built with the help of the Knights Templar; asserting abundant evidence exists to show that they were produced solely by medieval Ethiopian civilization. | В противовес теориям, отстаиваемым авторами типа Грэма Хэнкока, величественные высеченные в скале храмы Лалибэлы не были построены с помощью тамплиеров - имеется множество доказательств того, что они были сооружены исключительно средневековой эфиопской цивилизацией. |
Pagodas, churches, mosques, monasteries, communal houses, temples, shrines, offices of religious organizations, training centres of religious organizations, other lawful establishments related to belief and religion, religious scriptures and worship articles shall be protected by law. | Пагоды, церкви, мечети, монастыри, общинные дома, храмы, святыни, учреждения религиозных организаций, учебные центры религиозных организаций, другие законные учреждения, связанные с верованиями и религией, религиозные тексты и предметы отправления обрядов защищаются законом. |
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
Teaching is provided by official churches and religious communities. | Преподавание обеспечивается официальной церковью и религиозными общинами. |
UNDP also maintains close relationships with an array of organizations in civil society, forging partnerships with the private sector, non-governmental organizations (NGOs), churches, trade unions, peasant and women's organizations, indigenous people, academic institutions and human rights organizations. | Вместе с тем, ПРООН поддерживает тесные взаимосвязи с целым рядом общественных организаций, укрепляя отношения партнерства с частным сектором, неправительственными организациями (НПО), церковью, профсоюзами, крестьянскими и женскими организациями, коренным населением, научными учреждениями и организациями по правам человека. |
For example, a sister church relationship exists between the Free Reformed Churches of Australia, the Reformed Churches in the Netherlands (Liberated), the Canadian and American Reformed Churches and the Free Reformed Churches of South Africa. | Например, сестринских церковь существует связь между Свободной реформаторской церковью Австралии, Реформаторской церковью в Нидерландах (свободной), Канадско- Американской реформатской церковью и Свободной реформаторской церковью ЮАР. |
ACNA's relations are not friendly with the Episcopal Church USA and the Anglican Church of Canada, despite the presence of theologically conservative Anglicans in both churches. | ACNA не дружественна по отношению к Епископальной церкви США и Англиканской церковью Канады, несмотря на присутствие богословских консервативных англиканцев в последних. |
Relations with other Churches and religious organizations are regulated by statutes resulting from agreements signed between a church or a religious organization and the Council of Ministers, but so far no statute resulting from such agreements has entered into force. | Отношения с другими церквями и религиозными организациями регламентируются статутами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельной церковью или религиозной организацией, однако вплоть до настоящего времени ни один статут, принятый на основании таких соглашений, не вступил в силу. |
To promote integration, courses in Russian for migrants have been started under the above-mentioned cooperation agreements in Russian Orthodox churches and mosques in a number of regions. | В ряде регионов России в рамках реализации указанных соглашений о сотрудничестве в сфере интеграции при православных храмах и мечетях открыты курсы русского языка для мигрантов. |
Nama (Greek: Nάμa) is a sweet red wine that is usually used in Greek Orthodox Churches in Holy Communion. | Nάμa) - греческое сладкое красное вино, использующееся в православных храмах для таинства Причастия. |
Beginning in 1991, performed various duties at Moscow churches (altar server, choir singer, guard). | С 1991 года исполнял различные послушания в Московских храмах (алтарника, певчего, сторожа). |
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. | Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик. |
By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. | Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые. |
Membership in churches and religious organizations is free and there is no state church. | Членство в церковных и религиозных организациях является свободным, и церковь отделена от государства. |
It also met with various sectors of society, including churches, business and labour organizations, the media, organizations representing indigenous communities and representatives of refugee and displaced populations. | Члены миссии встретились также с представителями различных социальных групп, включая церковных деятелей, представителей деловых кругов и рабочих организаций, средств информации, организаций общин коренного населения, и представителями беженцев и перемещенных лиц. |
The instrument was adequate for church services but not for the ambitious recitals that many high-profile Parisian churches offered. | Инструмент был приемлемым для церковных служб, но не для пышных концертов, которые устраивались во многих парижских церквях. |
The Constitutional Court also found unconstitutional the limitation on the use of profits by churches and religious societies, as well as the year-long time limit from the date of the Act coming into effect for the addition of data on registered church legal entities. | Конституционный суд также признал неконституционным ограничение сферы использования прибылей церквей и религиозных обществ, а также годовой предельный срок с даты вступления в силу Закона для внесения дополнительных данных о деятельности зарегистрированных церковных юридических лиц. |
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
Voluntary development organizations, including those of churches, could play an important role in promoting international solidarity. | Добровольные организации в целях развития, включая церковные, могли бы сыграть важную роль в расширении международной солидарности. |
According to the Law on the Organization and Holding of Meetings, citizens over 18; parties, other socio-political organizations, economic units, trade units, churches and other religious organizations, public associations, registered in the established way, have the right to organize meetings. | Согласно Закону об организации и проведении собраний право на их организацию имеют граждане старше 18 лет, партии, другие общественно-политические организации, хозяйственные субъекты, профсоюзы, церковные и другие религиозные организации, а также зарегистрированные в установленном порядке общественные ассоциации. |
In South Sudan, people attend church services at many churches in Juba. | В Южном Судане люди посещают церковные службы во многих церквях в Джубе. |
Anglicanism comprises the Church of England and churches which are historically tied to it or hold similar beliefs, worship practices and church structures. | К данной группе относятся церкви, имеющие исторические связи с Англиканской церковью или имеют аналогичное вероучение, церковные структуры и стили поклонения. |
(b) Special purpose facilities of Churches: registered Churches autonomously, independently of the State, establish and operate their special-purpose facilities, through which they implement their charitable, social, educational and cultural aims. | Ь) специальные церковные учреждения, зарегистрированные церкви самостоятельно, независимо от государства, создают и обеспечивают деятельность своих специальных учреждений, через которые они преследуют свои благотворительные, социальные, образовательные и культурные цели. |