Teachers have also been trained and churches have been visited, bringing the message of prevention of domestic violence. | Кроме того, предусматривается подготовка учителей, а также посещение церквей с целью распространения материалов по вопросам предупреждения бытового насилия. |
They also looted churches of their highly valued icons and ceremonial crosses and robbed grain depots, domestic animals, construction materials and other properties. | Кроме того, они похитили из церквей ценнейшие иконы и ритуальные кресты, а также разграбили зернохранилища, крали домашних животных, строительные материалы и другое имущество. |
Until the early 20th century, there were a total of 117 churches and 8 monasteries maintained by Greeks in Bulgarian territory, while a number of Greek dioceses were located in coastal cities and in particular in Pomorie, Varna, Nesebar and Sozopol. | До начала 20 столетия на болгарской территории на содержании у греков было 117 церквей и 8 монастырей, в то время как некоторое число греческих епархий было расположено в прибрежных городах, а конкретно, в Поморие, Варне, Несебре и Созополе. |
One of the churches that they built, however, the Russian Orthodox Church of St. Alexander Nevsky, continues to function to this day. | Одна из церквей, а именно церковь Александра Невского сохранилась до нашего времени. |
In particular, while respecting freedom of conscience and belief, they may designate one or more churches as "official churches" and, for example, provide for the remuneration of their ministers, subsidize them or allow them to raise taxes. | Они могут, в частности, при соблюдении свободы совести и вероисповедания назначить одну или несколько церквей, "официальными церквами" и взять на себя обязанность по содержанию их служителей культа, выделять им субсидии или освобождать от уплаты налогов. |
The domestic legislative framework provided for mandatory registration of all relevant economic entities, including sole traders, associations, foundations, government bodies and churches. | Внутренняя законодательная база предусматривает обязательную регистрацию всех соответствующих хозяйствующих субъектов, включая индивидуальных предпринимателей, ассоциации, фонды, правительственные органы и церкви. |
Microfinance institutions, NGOs, small trader associations, churches and all other institutions working with the poor are good channels to reach them. | Хорошими каналами для охвата малоимущих слоев населения являются учреждения по микрофинансированию, НПО, мелкие торговые ассоциации, церкви и другие учреждения, работающие с ними. |
Community meetings with Churches, Women's and Men's Organizations are also a major part of the programme. | Существенным элементом указанной программы также являются организуемые в общинах встречи с представителями церкви, а также женских и мужских организаций. |
In 1941, followers of John Frum rid themselves of their money in a frenzy of spending, left the missionary churches, schools, villages and plantations, and moved inland to participate in traditional feasts, dances and rituals. | В 1941 году последователи Джона Фрума избавились от всех своих денег, покинули миссионерские церкви, школы, деревни и плантации и переселились во внутренние районы острова Танна. |
Other churches and faiths, as well as religious bodies and associations, shall obtain recognition of their juridical personality in accordance with the rules of their own organization and the Government may not deny such recognition, except for reasons of public order. | Все другие церкви, культы, религиозные объединения и ассоциации приобретают статус юридического лица в процессе организации, причем правительство может отказать им в предоставлении такого статуса только по соображениям общественного порядка. |
The instrument was adequate for church services but not for the ambitious recitals that many high-profile Parisian churches offered. | Инструмент был приемлемым для церковных служб, но не для пышных концертов, которые устраивались во многих парижских церквях. |
Services in all these churches are performed in the language of the majority of their believers. | Службы во всех этих церквях ведутся на языке, являющемся родным для большинства прихожан. |
There were controversies at the time among the ecclesiastical authorities about the supposed stimulating effect of the beverage, thus its consumption in the churches was prohibited in 1681. | Полемика церковных властей о предполагаемом возбуждающем воздействии напитка привела к запрету его употребления в церквях в 1681 году. |
Following the Summit, reports were issued to all UUs congregations in Canada and the United States of America, and delegates spoke to the issues at area conferences in churches and universities. | В период после проведения Встречи на высшем уровне во все приходы УУА в Канаде и Соединенных Штатах были разосланы соответствующие доклады, а делегаты выступали по соответствующим вопросам на зональных конференциях в церквях и университетах. |
There are some-a few- who still grumble at the empty niches in the churches, the absence of candles and prayers for the dead. | Есть некоторые, кто всё ещё... жалуется по поводу пустующих ниш в церквях, ...из-за отсутствия свечей и молитв по усопшим. |
Ecuador, Nicaragua and Peru launched large-scale information campaigns in partnership with churches and grass-roots organizations. | Правительства Никарагуа, Перу и Эквадора в партнерстве с церквями и низовыми организациями приступили к осуществлению широкомасштабных информационных кампаний. |
The syllabuses for teaching religion as well as textbooks and educational aids are drawn up by individual churches and religious associations. | Подробные программы преподавания религии, а также учебники и другие вспомогательные учебные пособия разрабатываются отдельными церквями и религиозными ассоциациями. |
The CoE Commission against Racism and Intolerance (CoE/ECRI) noted that the Law on Churches and Religious Communities continued to discriminate between "traditional" and "non-traditional" churches and religious communities. | Комиссия СЕ по борьбе с расизмом и нетерпимостью (СЕ/ЕКРН) отметила, что в Законе о церквях и религиозных общинах по-прежнему проводится различие между "традиционными" и "нетрадиционными" церквями и религиозными общинами. |
In order to ensure that preventive work and conflict resolution were effective, the NURC also had outreach programmes in which it worked in reconciliation forums with civil society, churches and various bodies. | В целях обеспечения эффективности усилий по профилактике и урегулированию конфликтов, НКЕП также приступила к осуществлению программ, в рамках которых она работает с гражданским обществом, церквями и различными органами. |
It also collaborated with the particular Churches and with national episcopal conferences in the conservation of this patrimony, and was charged with promoting an ever greater awareness in the Church about these riches. | Комиссия также сотрудничает в сохранении этого наследства с отдельными Церквями и их соответствующими епископскими организациями и продвигает когда-либо большее понимание в Церкви об этом богатстве. |
Of which a full 50% is contributed to the local churches. | 50% сборов мы жертвуем местным церквям. |
There were more than 22,000 registered religious organizations in Russia as of 1 September 2005, belonging to 60 different churches and denominations. | По состоянию на 1 сентября 2005 года в стране были зарегистрированы свыше 22000 религиозных объединений, принадлежащих к 60 различным церквям и конфессиям. |
It gives the right of establishing educational institutions to federal and local bodies; domestic and foreign enterprises and institutions; domestic and foreign public and private foundations; public organizations and churches, registered within the boundaries of the Russian Federation. | В соответствии с ним право на создание учебных заведений предоставляется федеральным и местным органам власти; внутренним и иностранным предприятиям и учреждениям; внутренним и иностранным государственным и частным фондам; публичным организациям и церквям, зарегистрированным в пределах границ Российской Федерации. |
Together with his love for golf and a tolerance for the different faith-based churches in Samoa, all those avenues provided for greater people-to-people interactions and contacts between His Highness and the average Samoan. | В совокупности его любовь к гольфу и толерантность по отношению к церквям различных вероисповеданий в Самоа - все это создавало широкие возможности для более тесных и позитивных отношений между людьми и народами, а также для контактов Его Высочества с простыми самоанцами. |
The architecture of the church embodied two concepts: a trilocular design used in Ukrainian wooden churches, and a three-nave construction used in Byzantine architecture. | В архитектуре церкви воплотилось две концепции: трехкамерная, которая была присуща деревянным украинским церквям, и неф с византийской архитектуры. |
I don't think I'm allowed into churches. | Не думаю, что меня пустят в церковь. |
Moxon confirmed to the St. Petersburg Times that his firm assisted the Scientologists with their litigation against CAN for mostly no charge, and that Scientology churches "helped a little bit, but very little" with the case. | Сам Моксон заявлял St. Petersburg Times, что его юридическая фирма помогала саентологам в судебном процесс против CAN преимущественно бесплатно и что Церковь саентологии в этом деле «помогала немного, но совсем немного». |
Churches have been in the area since the 15th Century. | Католическая Церковь присутствует на территории страны с конца XV века. |
I don't much like churches. | Не люблю ходить в церковь. |
The priests who venerate me will be scorned and opposed by their confreres... churches and altars sacked; the Church will be full of those who accept compromises and the demon will press many priests and consecrated souls to leave the service of the Lord. | Священников, благоговеющих передо Мною, будут презирать и осуждать их сослуживцы; церкви и алтари будут разграблены; Церковь будет наполнена теми, кто соглашается на компромиссы, и демон будет искушать многих священников и верующих оставить службу Господу. |
A nationwide network of responsible parents has been formed, with input from organizations, NGOs, churches, and the civilian and military sectors. | Установление контактов между Национальной сетью отделений Программы ответственного отцовства и организациями, НПО, церквами, службами гражданского и военного секторов. |
The right to organize confessional religion within the framework of the educational system has also been included in the acts adopted by the Sejm of the Republic of Poland dealing with the relationship between the State and individual churches and religious associations. | Право на изучение религии в рамках системы образования было также предусмотрено в принятых сеймом Республики Польша законах, касающихся взаимоотношений между государством и отдельными церквами и религиозными ассоциациями. |
Cooperating with associations, trade unions, churches, guild chambers, organizations that promote meetings between Germans and aliens, business associations and other official and social groups and institutions; | сотрудничать с ассоциациями, профсоюзами, церквами, палатами, организациями сближения между немцами и иностранцами, инициативными и иными группами, а также государственными и социальными учреждениями; |
As regards legislation, the provisions of the Constitution fully guarantee freedom of religion and belief, and the provisions incorporated from the Weimar Constitution governing relations between the State, the churches and the religious communities are very comprehensive. | Что касается законодательства, то конституционные положения в полной мере гарантируют свободу религии и убеждений, а положения, заимствованные из Конституции Веймарской Республики, регламентирующие отношения между государством, церквами и религиозными общинами, разработаны очень подробно. |
Secondly, formal education during the colonial period was mainly provided by non-government organizations, especially the Churches, which educated ni-Vanuatu for their own organizations' purposes. | Во-вторых, в колониальный период официальное образование в основном предоставлялось негосударственными организациями, особенно церквами, которые обучали ни-вануату для своих внутренних целей. |
Similarly, the Solomon Islands Full Gospel Association (SIFGA) coordinates women's groups from other churches. | Аналогичным образом, Ассоциация полного евангелия Соломоновых Островов (АПЕСО) координирует работу объединений женщин при других церквах. |
His name alone shall be spoken in the churches. | Только имя папы упоминают в церквах. |
Civil society was actively engaged in the organization of Child and Adolescent Posts of Defence Counsel in local communities, schools, parish churches and grass-roots non-governmental agencies. | Гражданское общество активно участвует в учреждении должностей юрисконсульта по вопросам детей и подростков в местных общинах, школах, приходских церквах и низовых неправительственных учреждениях. |
Religious groups in Rwanda vibrantly practice their faith day and night, on streets, on markets, in public transports, in schools, at work place, at home, in churches and mosques. | Религиозные группы в Руанде свободно исповедуют свои верования днем и ночью, на улицах, на рынках, в общественном транспорте, в школах, на рабочем месте, в быту, в церквах и мечетях. |
The Lutheran World Federation, in collaboration with the Ecumenical Advocacy Alliance and the World Council of Churches, is implementing an HIV/AIDS strategy in all Lutheran churches in Africa. | Всемирная лютеранская федерация в сотрудничестве с Вселенским союзом защиты и Всемирным советом церквей занимается осуществлением стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом во всех лютеранских церквах Африки. |
CESCR was concerned about the destruction of churches and urged the State party to protect places of worship. | КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу разрушения храмов и настоятельно призвал государство-участник к защите мест религиозного поклонения. |
One hundred churches and monasteries have been razed. | Сто храмов и монастырей было разрушено. |
SYLOR products offer an aesthetically excellent solution for Churches, Monasteries and other places of worship. | Окна и двери СИЛОР предоставляют оптимальное с точки зрения эстетики решение для Храмов, Монастырей и прочих святых мест. |
In addition to executing and exiling many clerics, monks and laymen, the confiscating of Church implements "for victims of famine" and the closing of churches were common. | В дополнение к ссылке и уничтожению многих священнослужителей, монахов и мирян, была проведена конфискацию церковного имущества для жертв Голодомора, а также закрытие многих храмов и церквей, что стало обычным явлением в СССР. |
(e) To ensure that churches, shrines, temples, gurdwaras and other places of worship of minority communities are preserved and kept in a functional condition. | ё) сохранение и поддержание в надлежащем состоянии церквей, святынь, храмов, молелен и других мест отправления религиозных культов меньшинств. |
A question had been asked about the subsidies to registered churches and religious associations. | Был задан вопрос относительно субсидий, предоставляемых зарегистрированным церквам и религиозным ассоциациям. |
In May 2000 tax and customs legislation was reportedly amended to limit the tax exemptions available to churches having contracts with the State. | По полученной информации, в мае 2000 года в результате принятия поправки к закону о таможенных сборах были ограничены льготы, предоставляемые церквам, имеющим договор с государством. |
Regarding the implementation of article 18 of the Covenant, it was stated in paragraph 67 of the report that the State provided registered churches and religious societies with financial and other support that "exceeds the framework of fundamental rights". | Относительно осуществления статьи 18 Пакта в пункте 67 доклада указано, что государство оказывает зарегистрированным церквам и религиозным обществам финансовую и иную помощь, которая "выходит за рамки основных прав". |
Sharing experience and knowledge of the situation on the ground with media and churches in their home country. | Передача своего опыта и знаний о ситуации в регионе средствам массовой информации и Церквам у себя на родине. |
It was best for the State not to be involved in that issue but to call upon the Churches to solve the problem on the basis of the principle that Churches belonged to their followers; freedom of religion was at stake. | Государству не следует вмешиваться в эти конфликты, а обращаться к церквам с призывом разрешать их на основе принципа, предусматривающего, что церкви принадлежат их последователям; в данном случае речь идет об угрозе свободе религии. |
In Iași, the walls of princely courts fell, and many churches and monastery towers collapsed. | В Яссах обрушились стены княжеских дворов, многие храмы и монастырские башни рухнули. |
The laws of sanctuary only apply to churches that have been dedicated and sanctified. | Закон об убежище на святой земле распространяется только на храмы, которые были открыты для прихожан и освящены. |
They have their own churches and centres for the practice of their rites, which proceeds normally without any restriction. | В распоряжении верующих имеются храмы и места отправления культов, которыми верующие пользуются регулярно и без каких-либо ограничений. |
As a member of the city council he has done everything possible to return to the Church all its monasteries and churches, including the Vysotsky monastery located right in the centre of Serpukhov. | Он делает всё возможное для того, чтобы Церкви были возвращены все её монастыри и храмы, в том числе он сумел добиться передачи Московской епархии комплекса Серпуховского Высоцкого мужского монастыря. |
Hundreds of thousands have flocked to temples, synagogues, and churches. | Сотни тысяч людей отправились в храмы, синагоги и церкви. |
UNDP also maintains close relationships with an array of organizations in civil society, forging partnerships with the private sector, non-governmental organizations (NGOs), churches, trade unions, peasant and women's organizations, indigenous people, academic institutions and human rights organizations. | Вместе с тем, ПРООН поддерживает тесные взаимосвязи с целым рядом общественных организаций, укрепляя отношения партнерства с частным сектором, неправительственными организациями (НПО), церковью, профсоюзами, крестьянскими и женскими организациями, коренным населением, научными учреждениями и организациями по правам человека. |
ACNA's relations are not friendly with the Episcopal Church USA and the Anglican Church of Canada, despite the presence of theologically conservative Anglicans in both churches. | ACNA не дружественна по отношению к Епископальной церкви США и Англиканской церковью Канады, несмотря на присутствие богословских консервативных англиканцев в последних. |
With its more than twenty cross-domed churches and numerous monasteries, its impressive royal palace and the Golden (or Round) Church, Preslav was a true imperial capital. | Со своими многочисленными церквями и монастырями, впечатляющим царским дворцом и Золотой церковью, Преслав был настоящей имперской столицей. |
Eleven registered churches and religious societies have joined this trend towards contractually defining relations between the State and the churches, and they have drawn up the text of the draft agreement between the State and the registered churches and religious societies. | Деятельность по договорному закреплению отношений между государством и церковью была поддержана 11 зарегистрированными церквами и религиозными объединениями, которые разработали текст проекта договора между Словацкой Республикой и зарегистрированными церквами и религиозными объединениями. |
In 1975 the Waldensian Church joined with the Italian Methodist Church to form the Union of Waldensian and Methodist Churches, which is a member of the World Council of Churches, the World Communion of Reformed Churches, and the World Methodist Council. | В 1975 итальянская вальденсианская церковь объединилась с местной Итальянской методистской церковью, создав Союз методистских и вальденсианских церквей, входящий во Всемирный Совет Церквей. |
In the 1900s he studied and copied fresco paintings in the churches of Yaroslavl, Rostov and Novgorod. | В 1900-х годах изучал и копировал фресковую живопись в храмах Ярославля, Ростова, Новгорода. |
The belief of people can become stronger in churches, temples and mosques. | Вера людей может укрепляться в церквях, храмах и мечетях. |
The authorities create all conditions for worship in the 1,400 mosques, churches, synagogues and temples in operation throughout Azerbaijani territory and take all measures to ensure the safety of citizens. | Создавая все условия для поклонения в действующих на территории Азербайджанской Республики 1400 мечетях, церквях, синагогах и храмах, власти обеспечивают для граждан все меры безопасности. |
In the summer of 1967 as a tourist, he visited the Soviet Union, with sincerity praying in Russian churches and the churches themselves seemed show good condition. | Летом 1967 года как турист посетил СССР, при этом отметил искренность молящихся в русских храмах и хорошее состояние самих церквей. |
Throughout this time, hundreds of churches sprang up on the banks of the Dnipro River... | Впервые в одном издании собрана информация обо всех существовавших или существующих и достоверно известных специалистам киевских храмах. |
Leaders from community churches, among others, have also become Tzu Chi volunteers in South Africa. | В частности, руководители церковных общин также вступили в число добровольцев Фонда в Южной Африке. |
Baroque art and architecture were mostly applied to churches. | Архитектура в стиле барокко в основном использовалась для церковных сооружений. |
Another State practice is requiring citizens to mention their religious affiliation on tax forms for the purpose of levying church taxes for some churches in that country. | В других случаях практика государств требует указания гражданами их вероисповедания в налоговых декларациях для сбора церковных налогов в пользу некоторых церквей в этой стране. |
(a) To motivate and facilitate actions of Churches and Church leaders in combating racism; | а) поощрять и способствовать действиям церквей и церковных иерархов по борьбе с расизмом; |
Thousands of parish churches made up a giant honeycomb of dioceses and archdioceses across Europe. | ыс€чи церковных приходов создали огромную паутину епархий и архиепархий по всей ≈вропе. |
But, NEPAD's leaders and secretariat officials also need to consult non-governmental actors such as NGOs, labour movements, and churches. | Вместе с тем лидеры и должностные лица секретариата НЕПАД должны также консультироваться с неправительственными участниками, такими, как НПО, профсоюзные движения и церковные организации. |
This duty also applies to corporations, non-governmental organizations, churches and all other social and economic actors. | Эта обязанность также распространяется на корпорации, неправительственные организации, церковные власти и любых других участников общественных отношений или экономической деятельности. |
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. | Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши. |
Following the launching in 1988 of the Ecumenical Decade of the churches in Solidarity with Women by the World Council of Churches, many churches and church communities have been giving greater emphasis to the role and participation of women in the church. | После начала в 1988 году провозглашенного Всемирным советом церквей экуменического десятилетия солидаризации церкви с женщинами многие церкви и церковные общины уделяют все более пристальное внимание роли и участию женщин в делах церкви. |
(b) Special purpose facilities of Churches: registered Churches autonomously, independently of the State, establish and operate their special-purpose facilities, through which they implement their charitable, social, educational and cultural aims. | Ь) специальные церковные учреждения, зарегистрированные церкви самостоятельно, независимо от государства, создают и обеспечивают деятельность своих специальных учреждений, через которые они преследуют свои благотворительные, социальные, образовательные и культурные цели. |