The Court of Appeal decided the 2003 resolution adopted by the Nanumaga Kaupule, whereby the establishment of churches on the island of Nanumaga was prevented, was unconstitutional. |
В 2003 году Апелляционный суд постановил, что решение, принятое Каупуле Нануманге о запрете строительства церквей на острове Нануманга, является неконституционным. |
All important issues of freedom of religion and of interest to the four traditional churches and religious communities are addressed in consultations with the Inter-Religious Council of Bosnia and Herzegovina, which was established in 1997. |
Все важные вопросы, касающиеся свободы вероисповедания и представляющие интерес для всех четырех традиционных церквей и религиозных общин, решаются на основе консультаций с Межрелигиозным советом Боснии и Герцеговины, который был учрежден в 1997 году. |
Or in another neighborhood away from their friends, their churches, their lives, or on the streets. |
Или в другом районе без своих друзей, церквей, своих жизней, или вообще на улице. |
It identified 60 "hubs" (large churches with strong connections to many smaller or more isolated ones) with which UNAIDS now regularly exchanges strategic information on prevention, care and treatment issues. |
Это позволило выявить 60 «узлов» (крупных церквей, располагающих прочными связями с большим числом меньших или более изолированных церквей), с которыми в настоящее время ЮНЭЙДС на регулярной основе обменивается стратегической информацией по вопросам предупреждения, ухода и лечения. |
With regard to the question of non-registered churches, he drew attention to the last sentence of paragraph 227 of the report, which was ambiguous as a result of a mistranslation. |
Что касается незарегистрированных церквей, то он обращает внимание на последнее предложение пункта 227 доклада, которое является двусмысленным ввиду его неправильного перевода. |
In mid-March 2004, militant and extremist members of the Albanian community in Kosovo burned 35 churches and monasteries and 800 houses in only three days, while another 5,000 Serbs and other non-Albanians fled their homes. |
В середине марта 2004 года воинствующие и экстремистские члены албанской общины в Косово сожгли 35 церквей и монастырей и 800 домов только за три дня, в то время как еще 5000 сербов и других неалбанцев покинули свои дома. |
Plants covered by this chapter shall be built at a distance of no less than 1,000 metres from populated areas, schools, churches, fuel retailers, buildings in general, housing and similar structures . |
Производственные предприятия, о которых говорится в настоящей главе, не могут находиться на расстоянии меньше 1000 (тысячи) метров от населенных пунктов, школ, церквей, хранилищ горюче-смазочных материалов, различных сооружений, жилых зданий и т.д.». |
Statements made at the meeting held on 25 March strongly condemned the violent acts committed against Kosovo Serbs and other minority communities and supported the Government's initiative to fund the reconstruction of destroyed churches and houses. |
В выступлениях на пленарном заседании 25 марта были решительно осуждены акты насилия, совершенные против косовских сербов и других меньшинств, и поддержана инициатива правительства выделить финансовые средства на восстановление разрушенных церквей и жилых домов. |
In response to Kosovo Serbs' concerns, KFOR and UNMIK have enhanced security measures in several places, including in Kosovo Serb majority areas and near Orthodox churches. |
Реагируя на выражаемую косовскими сербами озабоченность, СДК и МООНК усилили меры безопасности в ряде районов, включая районы, где косовские сербы составляют большинство, и зоны вокруг православных церквей. |
Many visitors to my country are especially impressed by the number of churches, mosques and synagogues that there are, and the way in which they coexist in close proximity to one another, serving their purpose in Bosnia and Herzegovina. |
На многих посещающих мою страну людей производит особое впечатление количество имеющихся там церквей, мечетей и синагог и то, как они сосуществуют на близком расстоянии друг от друга, выполняя свою миссию в Боснии и Герцеговине. |
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. |
Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов. |
They emphasized, in particular, the lack of the freedom of movement and neglect for the cultural rights of minorities, insufficient returns and the destruction of churches. |
Они особо отметили, в частности, отсутствие свободы передвижения и игнорирование культурных прав меньшинств, а также низкие темпы возвращения и разрушение церквей. |
In the midst of these barbarous acts, the mobilization of civil society and of the churches in Angola for the establishment of a peace network has sent out a message of hope. |
На фоне этих варварских акций вселяет надежду мобилизация гражданского общества и церквей Анголы в интересах создания мирных условий. |
Tax-exempt organizations, except for churches, small organizations, and certain others, file annual information returns rather than tax returns. |
Освобожденные от уплаты налогов организации, за исключением церквей, мелких организаций и некоторых других организаций, подают ежегодную информационную декларацию вместо налоговой декларации. |
The attacks on civilians, destruction of unoccupied houses, churches, mosques, shops, and so on do not normally contribute to defeating the enemy. |
Нападения на гражданское население, разрушение пустующих домов, церквей, мечетей, магазинов и так далее, как правило, не могут содействовать достижению победы над противником. |
UNMIK realized that protecting cultural heritage, particularly churches and cemeteries, was crucially important for the returns process and for the protection of religious rights generally. |
МООНК осознает, что защита культурного наследия, в частности церквей и кладбищ, приобретает огромное значение применительно к процессу возвращений и защите религиозных прав в целом. |
The Constitutional Court also found unconstitutional the limitation on the use of profits by churches and religious societies, as well as the year-long time limit from the date of the Act coming into effect for the addition of data on registered church legal entities. |
Конституционный суд также признал неконституционным ограничение сферы использования прибылей церквей и религиозных обществ, а также годовой предельный срок с даты вступления в силу Закона для внесения дополнительных данных о деятельности зарегистрированных церковных юридических лиц. |
The fact is that more that 150 churches are operative in the Lao People's Democratic Republic and none of them has been shut down. |
Факты свидетельствуют о том, что в Лаосской Народно-Демократической Республике действуют свыше 150 церквей и ни одна из них не была закрыта. |
It should be emphasized that no such harsh or draconian laws as allow the Government or individuals to arbitrarily force people to denounce their religious beliefs of their choice or launch a campaign or programme to shut down churches in Laos. |
Следует подчеркнуть, что в Лаосе не существует никаких жестких или драконовских законов, которые позволяли бы правительству или частным лицам насильственно заставлять людей отказываться от выбранных ими религиозных убеждений или организовывать кампании либо программы по закрытию церквей. |
This blog is the personal opinion of the author reserved again: Destroy all religions and churches - even by force! |
Этот блог является личным мнением автора защищены снова: Уничтожьте всех религий и церквей - даже силой! |
The bus will leave you by the Marina, the heart of town where you can visit the many gardens, restaurants, museums, churches, shopping centres and more. |
Автобус высадит вас у Марина, в серце города, где можно посетить множество садов, ресторанов, музеев, церквей, торговых центров и многое другое. |
He built 12 churches for Ivan III, including the Cathedral of the Archangel, a building remarkable for the successful blending of Russian tradition, Orthodox requirements and Renaissance style. |
Он построил 12 церквей для Ивана III, в том числе Архангельский собор, также отмеченный успешным смешением русской традиции, православных канонов и стиля Ренессанса. |
During the reign of Queen Anne an act was passed authorising the building of 50 new churches to serve the greatly increased population living outside the boundaries of the City of London. |
Во время правления королевы Анны был издан указ о строительстве 50 новых церквей, чтобы обслуживать значительно увеличившееся население, проживающее за пределами Лондона. |
In 1861 Saint-Saëns accepted his only post as a teacher, at the École de Musique Classique et Religieuse, Paris, which Louis Niedermeyer had established in 1853 to train first-rate organists and choirmasters for the churches of France. |
В 1861 году Сен-Санса приняли только на должность преподавателя в École de Musique Classique et Religieuse в Париже, созданного Луи Нидермейером в 1853 году для подготовки первоклассных органистов и хормейстеров для церквей Франции. |
After the war, he retook his position in Cologne, and constructed eight new churches in the massively damaged city. |
После войны он восстановил свои позиции в Кёльне, по его проектам было восстановлено восемь новых церквей после массовых разрушений в городе в ходе войны. |