The joint implementation committee on education and culture is arranging for a joint assessment of school conditions and facilities in the Region, and is also providing a forum for the discussion of such issues as language rights and restoration/preservation of churches, grave sites and monuments. |
Совместный имплементационный комитет по вопросам образования и культуры проводит работу по организации совместной оценки состояния школ в регионе и обеспечивает также форум для обсуждения таких вопросов, как право на пользование различными языками и реставрация/сохранение церквей, кладбищ и памятников. |
Persons who are members of churches and other religious unions and whose religious holidays are not officially recognized holidays may, upon request obtain leave from work or school for the period of time necessary to celebrate such holidays in accordance with their religion. |
Лица, являющиеся прихожанами церквей или членами других вероисповедных союзов, религиозные праздники которых не являются официально признанными праздниками, могут, по их просьбе, освобождаться от работы или посещения школы на период времени, необходимый для участия в праздничных службах в соответствии с установками своей религии. |
In the context of this policy, of the 502 churches and 17 monateries and other religious sites in the occupied areas, hundreds have been desecrated, converted into depots of the occupation army or even into stables. |
В контексте такой политики из 502 церквей и 17 монастырей, а также других мест поклонения верующих, находящихся в оккупированных районах, сотни были осквернены и превращены в складские помещения оккупационной армии или даже в скотные дворы. |
New provisions had been added to the bill in 2008 that would entail restrictions on the concept of non-discrimination, explicit exemption of churches from liability and limitations on the State's obligation to protect and guarantee that right. |
В СП1 отмечается также, что в 2008 году в законопроект были включены новые признаки, влекущие за собой ограничение понятия недискриминации, прямо выраженное положение, предусматривающее изъятие из режима ответственности в отношении церквей, и ограничение обязанности государства в плане защиты и обеспечения этого права29. |
The incidents included 13 cases of vandalism on Serbian Orthodox churches and cemeteries and 13 cases of stoning of vehicles with Serbian registration plates passing through Kosovo Albanian-populated areas. |
Инциденты включали 13 случаев вандализма в отношении сербских православных церквей и кладбищ и 13 случаев забрасывания камнями автомобилей с сербскими номерами, которые следовали через районы проживания косовских албанцев. |
Reportedly, some later acted as witnesses in judicial proceedings against churches together with allegedly bogus witnesses, who testified against the church's negative influence on them or discredited the beliefs in question and their legitimacy as religious beliefs. |
Сообщалось, что затем некоторые из них выступали в судах как свидетели против церквей вместе со лжесвидетелями, которые заявляли о негативном влиянии церкви на них или пытались дискредитировать то или иное вероисповедание и поставить под сомнение его легитимность как религиозной веры. |
Capacity building actions in gender, advocacy and leadership, for MINFAPW experts, focal points, NGO's, associations and churches; |
проведены мероприятия по увеличению возможностей в решении гендерных проблем, в области просветительской и организационной деятельности среди специалистов МДСЖ, координаторов, НПО, объединений и церквей; |
His emphasis was on cleanliness inside all churches and chapels and on saving money wherever possible, for he said, "Let us save to give to the poor." |
Обычно давал две или более проповеди в день во время посещения приходов, акцентировал внимание на чистоте внутри церквей и часовен, экономил деньги везде, где только было можно, говоря: «Давайте это сохраним, чтобы отдать бедным». |
This ranged from the stoning of Kosovo Serb internally displaced persons looking at a potential return site, to an attack on Kosovo Serb pensioners in Pec and the blowing up of two Orthodox churches. |
Это насилие принимало разные формы: от забрасывания камнями вынужденных переселенцев из числа косовских сербов, ищущих место, куда бы они могли вернуться, до нападения на пенсионеров из числа косовских сербов в Пече и подрыва двух православных церквей. |
The Government of Cyprus protested that churches and other religious property in the northern part of Cyprus had been allowed to decay and that some had been vandalized and property had been removed. |
Правительство Кипра заявило протест в связи с обветшанием церквей и других культовых объектов в северной части Кипра и в связи с тем, что некоторые из них пострадали от вандализма и из них было вынесено имущество. |
of the World Council of Churches |
В. Комиссия церквей по иностранным делам Всемирного совета церквей |
On the eve of the Kosovo conflict, only 15 mosques out of the 600 or more mosques had been awarded the status of historic monument, unlike 210 Orthodox Serbian churches, gravesites and monasteries that had been awarded the status of protected historic monument. |
Накануне Косовской войны лишь 15 из более 600 мечетей имели статус исторического памятника, которым обладали 210 православных сербских церквей, захоронений и монастырей. |
Sanok - museum of folk architecture - the largest open-air museum in Poland, with the finest examples of Carpathian wooden architecture, including different styles of cottages, huts, and Eastern-rite churches. |
Музей народного зодчества в Саноке - самый большой музей под открытым небом в Польше, сосредоточивший ценнейшие памятники деревянного зодчества Подкарпатья, в том числе разные типы изб и церквей. |
The backdrop was Prague, impossibly beautiful, impossibly romantic, the city of a hundred spires, tawny ochre houses and churches, shifting late afternoon light, moonlight on the Vltava. |
Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево-желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву. |
Revelation 1:20 states that "The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches." |
Согласно Главе 1, 20, - «семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, ..., суть семь церквей». |
She is patron saint of the Santa Madrona church in Barcelona, the Santa Madrona hermitage in the mountain of Montjuïc, as well as churches in the villages of Madrona (Pinell de Solsonès) and Móra d'Ebre. |
Считается святой покровительницей церкви Святой Матроны в Барселоне, монастыря Святой Матроны на горе Монжуик, а также церквей в селении Мадрона (Пинель-де-Сольсонес) и в Мора-де-Эбро. |
The backdrop was Prague, impossibly beautiful, impossibly romantic, the city of a hundred spires, tawny ochre houses and churches, shifting late afternoon light, moonlight on the Vltava. |
Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево-желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву. |
We also found a lot of examples of dead big-box stores that have been converted into all sorts of community-serving uses as well - lots of schools, lots of churches and lots of libraries like this one. |
Мы также нашли много примеров мёртвых универмагов, которые преобразовали различными способами в места для общего блага: множество школ, множество церквей и множество библиотек, как, например, эта. |
The huge cathedral is a complex consisting of three churches: the Cathedral (Main Church) with 1700 seats and the Chapels of St. Tiridates the King and of Saint Ashkhen the Queen (both with 150 seats). |
Собор представляет собой комплекс из трех церквей: главной церкви с 1700 местами и часовни для Трдата III. король и пепел королевы с 150 местами каждый. |
While the number of cardinals was small from the times of the Roman Empire to the Renaissance, and frequently smaller than the number of recognized churches entitled to a cardinal priest, in the 16th century the College expanded markedly. |
В то время как число кардиналов было небольшим со времён Римской империи и до Ренессанса, и часто число признанных церквей было меньше, чем имеющих право на сан кардинала-священника. |
About 40,000 private homes and dwellings shave been looted, demolished or burned, while 40 Serbian churches and medieval monasteries, many of which have been declared a part of European cultural heritage, have been burned down or demolished. |
Было разграблено, разрушено или сожжено около 40000 частных домов и жилищ и сожжено и уничтожено 40 сербских церквей и монастырей эпохи средневековья, многие из которых были объявлены частью европейского культурного наследия. |
There you can see remnants of the old town Svacha - medieval centre of the reign of Zeta in which, according to the legend, there were as much churches as days in the year! Growth. |
В нем вы можете увидеть остатки старого города Свача, средневекового центра владычества Зеты, города, в котором по преданию, было столько же церквей, сколько дней в году! |
The Special Rapporteur had numerous talks with representatives of non-governmental organizations including the Iteka League, the Sonera League and Sodegem, as well as with representatives of various newspapers, university student associations and churches. |
Специальный докладчик провел многочисленные беседы с представителями неправительственных организаций, включая Лигу "Итека", Лигу "Сонера" и "Содегем", а также с представителями различных газет, ассоциаций студентов университетов и церквей. |
His Excellency and party led the Mass service at the Church of Saint Mary in Yangon and also gave blessings to 500 children. His Excellency laid the foundation stones for new churches at Nanthagene, Insein. |
Он отслужил мессу в церкви Св. Марии в Рангуне, благословил 500 детей и заложил первый камень в основание новых церквей, возводимых в Нантхаджене, штат Инсейн; |
With respect to security, we note politically-motivated acts of violence, violence aimed at minority communities, acts of ethnic violence and the destruction of churches. |
Что касается безопасности, то по-прежнему совершаются политически мотивированные акты насилия, акты насилия по отношению к представителям общин меньшинств, акты этнического насилия и разрушения церквей. |