The Interreligious Council of BiH took an initiative for the Law on Freedom of Religion and Legal Status of Churches and Religious Communities in Bosnia and Herzegovina, which was passed in 2004. |
Межрелигиозный совет БиГ выступил с инициативой о принятии в 2004 году Закона о свободе религии и правовом статусе церквей и религиозных общин в Боснии и Герцеговине. |
BiH adopted the Law on Freedom of Religion and Legal Position of Churches and Religious Communities in Bosnia and Herzegovina, which is in line with international conventions on protection of human rights signed by BiH. |
БиГ приняла Закон о свободе вероисповедания и правовом положении церквей и религиозных общин в БиГ, который соответствует подписанным БиГ международным конвенциям о защите прав человека. |
These legal standards are the foundations of peace, as the international community has affirmed again and again through the United Nations and through international organizations of civil society, including the World Council of Churches. |
Эти правовые нормы являются основой мира, что неоднократно подтверждалось международным сообществом в рамках Организации Объединенных Наций и международных организаций гражданского общества, включая Всемирный совет церквей. |
(c) Entry into the Register of Churches and Other Religious Associations on the basis of the Act on Guarantees of the Freedom of Conscience and Faith. |
с) регистрация в Реестре церквей и других религиозных ассоциаций на основе Закона о гарантиях свободы совести и вероисповедания. |
The Sudan Council of Churches was accused of having a religious mandate, not a humanitarian one, while a variety of other allegations including misappropriation of donor funds and corruption were cited against the other organizations. |
Суданский совет церквей был обвинен в том, что занимается религиозной, а не гуманитарной деятельностью, при этом в адрес других организаций был выдвинут ряд обвинений иного рода, в том числе в разбазаривании средств доноров и коррупции. |
Following up on the High Commissioner's 2012 Dialogue on Protection Challenges: Faith and Protection, UNHCR participated in a consultation on the human rights of stateless persons organized by the World Council of Churches (WCC). |
В рамках дальнейших шагов в связи мероприятием "Диалог по проблемам защиты: вера и защита", который был организован Верховным комиссаром в 2012 году, УВКБ приняло участие в консультации по вопросам прав человека апатридов, которая проводилась Всемирным советом церквей (ВСЦ). |
1 A statement made on 22 July 2002 by the New Sudan Council of Churches on the Machakos Protocol for peace of 22 July 2002. |
1 Заявление Совета церквей нового Судана по Мачакосскому протоколу об установлении мира от 20 июля 2002 года, сделанное 22 июля 2002 года. |
At the national level his assignments included: Secretary of the Italian Priests Commission, Inspector of the Italian Episcopal Conference for Institutes of Religious Sciences, Director of National Missionary Cooperation between Churches, and Treasurer of the Bishops Conference. |
На национальном уровне занимал различные должности в том числе: Секретарь Комиссии итальянских священников, инспектор ИЕК для института религиозных наук, директор Национального миссионерского сотрудничества Церквей, а совсем недавно, казначей итальянской епископской конференции. |
In partnership with the National Council of Churches in Australia's Network on Women and Gender Relationships the ACSJC has planned a series of seminars on the gender dimensions of overcoming violence and building a culture of peace. |
В партнерстве с Национальным советом церквей, входящим в австралийскую сеть по проблемам женщин и гендерным отношениям, АКССС планирует провести ряд семинаров, посвященных гендерным аспектам борьбы с насилием и формирования культуры мира. |
These campaigns have included, inter alia, the Ecumenical Decade of the World Council of Churches "Churches in support of women" as well as the decade "From violence to settlement" going on at present. |
Среди проводимых ею кампаний следует, в частности, отметить Экуменическое десятилетие Всемирного совета церквей "Солидарность церквей с женскими организациями", а также проходящее в настоящее время десятилетие "От насилия к ненасильственному урегулированию". |
This includes some of Indonesia's most respected non-governmental organizations on human rights, such as the Legal Aid Institute, the Indonesian Council of Churches, and Institute for Social Advocacy and Study (ELSAM). |
Ее членами являются некоторые наиболее уважаемые индонезийские неправительственные организации по правам человека, такие, как Институт правовой помощи, Индонезийский совет церквей и Институт социальной защиты и социальных исследований (ЭЛСАМ). |
Statement by the Indigenous Caucus which reached consensus at the Indigenous Peoples' Preparatory Meeting on Saturday, 27 July 1996, at the World Council of Churches. |
Заявление совещания коренных народов, которое выработало консенсус на подготовительном совещании коренных народов в субботу, 27 июля 1996 года, на Всемирном совете церквей. |
"Polish Radio" SA complies also with the request of those Churches and denominations which had not had, and do not have any special agreements with the Polish Radio. |
"Польское радио" идет также навстречу просьбам и пожеланиям тех церквей и конгрегаций, которые не имели и не имеют специальных соглашений с польским радио. |
Some of IITC's active affiliations and alliances include: Indigenous Environmental Network, World Council of Churches, National Congress of American Indians, American Indian Law Alliance, Amnesty International, and the Saami Council. |
К некоторым из активных ассоциированных членов и союзов МСДИ относятся следующие: Сеть по условиям жизни коренного населения, Всемирный совет церквей, Национальный конгресс американских индейцев, Юридический альянс американских индейцев, организация «Международная амнистия» и Совет саами северных стран. |
The participation of representatives of NGOs, the Churches, academics, the legal profession and community leaders, among others, should be encouraged through a public workshop or other appropriate forum, with the participation and support of the Office of the High Commissioner. |
Через публичные рабочие совещания или другие соответствующие форумы, организуемые при участии и поддержке Управления Верховного комиссара, необходимо поощрять участие в работе комиссии, в частности представителей неправительственных организаций, церквей, научных кругов, юристов и лидеров общин. |
(e) April 2001, Geneva: the World Alliance of Reformed Churches made an oral intervention at the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights; |
ё) апрель 2001 года, Женева: Всемирный альянс реформатских церквей выступил с устным заявлением на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека; |
Business and faith-based leaders, such as the Papua New Guinea Business Coalition Against HIV and AIDS and the Pacific Conference of Churches, are also helping to increase service provision and, importantly and critically, to reduce stigma and discrimination. |
Деловые и религиозные руководители, такие как Коалиция предпринимателей Папуа - Новой Гвинеи по борьбе с ВИЧ/СПИДом и Тихоокеанская конференция церквей, также помогают увеличить масштабы предоставления услуг и, что является важным и критическим, эффективно бороться со стигматизацией и дискриминацией. |
Based on the experiences of the Presbyterian Church (USA) and its international partners, including members of the World Communion of Reformed Churches, in addressing the aforementioned issues, the Presbyterian Church (USA) offers the following recommendations. |
Учитывая опыт Пресвитерианской церкви (США) и ее международных партнеров, в том числе членов Всемирного объединения реформатских церквей, приобретенный при работе с перечисленными выше проблемами, Пресвитерианская церковь (США) выносит следующие рекомендации. |
Membership are heads of government Ministries and NGOs namely the Office of the Attorney General, MJCA, MOH, MPPS, MESC, NHS, MOF, SUNGO, SVS, MOA, National Council of Churches and MWCSD. |
В его состав вошли руководители правительственных министерств и НПО, в частности Генеральной прокуратуры, МЮСА, МЗ, МППС, МОСК, НМС, МФ, ЦКНПОС, ПЖНС, МСХ, Национального совета церквей и МЖОСР. |
UNIDIR provided technical support to the Economic Community of West African States during its December 2010 meeting devoted to establishing a common position on the arms trade treaty, and to the World Council of Churches during its International Ecumenical Peace Convocation held in Kingston in May 2011. |
ЮНИДИР оказал техническую поддержку Экономическому сообществу западноафриканских государств в ходе его совещания по выработке общей позиции по договору о торговле оружием в декабре 2010 года, а также Всемирному совету церквей во время его Международного экуменического мирного созыва в Кингстоне в мае 2011 года. |
It also facilitated a training workshop organized by the Liberian Council of Churches for 28 church and youth leaders and, in collaboration with UNICEF, facilitated another workshop for 60 Montserrado video club owners. |
Она также оказала содействие в проведении учебного практикума, организованного Либерийским советом церквей для 28 церковных и молодежных лидеров, и в сотрудничестве с ЮНИСЕФ обеспечила руководство работой еще одного практикума для 60 владельцев видео-клубов в Монтсеррадо. |
A new Law on the Legal Status of Churches, Religious Communities, and Religious Groups, was approved and went into effect on May 1, 2008, removing some restrictions. |
Новым Законом о правовом статусе церквей, религиозных общин и религиозных групп, утвержденным и вступившим в силу 1 мая 2008 года, были отменены некоторые ограничения. |
Freedom of religion is enshrined in the Constitution and constitutions of the entities of Bosnia and Herzegovina and in the Law on Freedom of Religion and Legal Position of Churches and Religious Communities in Bosnia and Herzegovina, adopted in 2004. |
Свобода религии закреплена в Конституции Боснии и Герцеговины, в конституциях составляющих ее образований и в Законе о свободе религии и правовом положении церквей и религиозных общин в Боснии и Герцеговине, принятом в 2004 году. |
Following the outbreak of war in the Balkans, Serbs received tremendous humanitarian aid from Greece and Cyprus, as well as the Churches of Greece and Cyprus, beginning in the early 1990s. |
После начала войны на Балканах, сербы получили огромную гуманитарную помощь из Греции и Кипра, а также от церквей Греции и Кипра, ещё с начала 1990-х. |
In 1933 she participated in the creation of the Museum of Russian religious art at the Congregation for the Oriental Churches in the Vatican, where they exposed Brailovsky's paintings from the series "Visions of Old Russia." |
В 1933 году участвовала в создании Музея русского религиозного искусства при Конгрегации восточных церквей в Ватикане, где хранились созданные супругами Браиловкими картины из цикла «Видения Старой России». |