Source: Ministry documentation for the Analysis of Financing Civic Associations, Special Purposes Facilities of Churches, Public Service Societies, Foundations and Foundation Funds from the State Budget. |
Источник: Документация министерств, представленная в связи с анализом финансирования из государственного бюджета гражданских ассоциаций, специальных учреждений церквей, организаций по оказанию общественно-полезных услуг, фондов и целевых фондов. |
At this time it was also known as the Monastery of the Seven Churches and the Monastery of the Forty Altars. |
В те времена Гегард был также известен как «Монастырь семи церквей» и «Монастырь сорока алтарей». |
On 7 May 2009, Pope Benedict XVI appointed him titular Archbishop of Ptolemais in Libya and Secretary of the Congregation for the Oriental Churches, a department of the Roman Curia headed by Cardinal Leonardo Sandri. |
7 мая 2009 года папа римский Бенедикт XVI назначил его титулярным архиепископом Птолемаиды Ливийской и секретарём Конгрегации по делам восточных церквей, дикастерию Римской Курии, тогда возглавляемою кардиналом Леонардо Сандри. |
The West's criticism of the laogai is based not only on the export of products made by forced labor, but also on the claims of detainees being held for political or religious violations, such as leadership of unregistered Chinese House Churches. |
Критика Запада в адрес лаогай основана не только на экспорте продукции, произведенной принудительным трудом, но и на утверждениях заключённых, находящихся под стражей за политические или религиозные нарушения, такие как руководство незарегистрированных китайских домашних церквей. |
Aaron Tolen Head of the Eminent Persons Team from the World Council of Churches Campaign "Racism is a Violation of Human Rights" |
главой группы видных представителей Всемирного совета церквей, проводящих кампанию "Расизм как нарушение прав человека" |
As for the training of monks, it is said to state that 'the main criterion for the choice of candidates is that they fulfil their civic duties properly', not the moral and religious criteria of Churches. |
Что касается подготовки служителей культа, то в этом документе напоминается, что "основным критерием выбора кандидатов является надлежащее выполнение ими своих гражданских обязанностей", а не моральные и религиозные критерии церквей. |
In a letter dated 29 August 1995, we brought to your attention acts of desecration committed against the Churches of Our Saviour in Akanthou and of Panayia Evangelistria in Karavas. |
В письме от 29 августа 1995 года мы довели до Вашего сведения информацию об актах осквернения, совершенных в отношении церквей Христа-Спасителя в Аканту и Панагии Эвангелистрии в Каравасе. |
On behalf of the World Council of Churches (Geneva), he also served on the international delegation of observers at the 1978 general elections in Bolivia. |
От имени Всемирного совета церквей (Женева) он также входил в состав международной делегации наблюдателей при проведении в 1978 году всеобщих выборов в Боливии. |
As of 1 January 1997, the Sudan Council of Churches (SCC) reportedly was denied the right to distribute food in the camps for displaced persons around Khartoum. |
С 1 января 1997 года Суданскому Совету церквей (ССЦ) было отказано в праве распределять продовольствие в лагерях для перемещенных лиц, находящихся в районе Хартума. |
The claim by the Sudan Council of Churches that they had been denied permission to distribute food in camps of displaced persons was highly improbable since the Government itself had frequently appealed for international aid to deal with food shortages. |
Утверждение Суданского совета церквей о том, что ему не разрешается раздавать продовольствие в лагерях для перемещенных лиц, вряд ли соответствует действительности, так как правительство само часто обращается с призывами о международной помощи, чтобы восполнить нехватку продовольствия. |
The observer for the World Council of Churches suggested changing the phrase "religious and spiritual property" to "religious and spiritual assets" in article 12. |
Наблюдатель от Всемирного совета церквей предложил изменить в статье 12 фразу "религиозной и культовой собственности" на фразу "религиозного и культового имущества". |
This step was followed by a further spell in the United Kingdom as Associate Director of the Theological Education Fund of the World Council of Churches, based in Kent. |
За этим последовал еще один период пребывания в Соединенном Королевстве, где он работал заместителем директора базирующегося в Кенте Фонда богословского обучения при Всемирном совете церквей. |
Supported by UNDCP, the Caribbean Conference of Churches completed training courses and distributed drug abuse prevention kits, while programmes for the reduction of illicit drug demand have been launched in five countries with 30 focal points. |
При поддержке ЮНДКП Карибская конференция церквей организовала ряд учебных курсов и распространила профилактические материалы, при этом в пяти странах при участии 30 координационных центров было начато осуществление программ сокращения спроса на незаконные наркотики. |
The representative of the Commission on International Affairs of the World Council of Churches highlighted the relationship between poverty and racism, arguing that the inequality of wealth in the region was unfair and racist. |
Представитель комиссии по международным делам Всемирного совета церквей подчеркнула связь между нищетой и расизмом, указав, что имущественное неравенство в регионе несправедливо и представляет собой результат расизма. |
Father Benn: The World Council of Churches wishes to express its sincere appreciation to the United Nations for organizing this special session and its deep gratitude for being allowed to present this statement. |
Отец Бенн: Всемирный совет церквей выражает свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проведение этой специальной сессии, а также глубокую благодарность за предоставленную возможность выступить со своим заявлением. |
In 1999, the Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations, whose Chairman is the Minister without Portfolio, prepared the first extensive analysis of the financing from the CR State budget of civic associations, special-purpose facilities of Churches, generally beneficial companies, foundations and foundation funds. |
В 1999 году Правительственный совет по делам неправительственных некоммерческих организаций, Председателем которого является министр без портфеля, подготовил первый подробный анализ финансирования из государственного бюджета Чешской Республики гражданских ассоциаций, специальных учреждений церквей и общественно-полезных корпораций и фондов. |
Our delegate in Vienna took part and, following various contacts there, wrote to the World Council of Churches in Geneva asking it to organize a pluralist "Women and Religions" centre at the Non-Governmental Organizations' Forum in Beijing. |
Наш представитель в Вене принимал участие в этих консультациях и после состоявшихся в ходе них встреч направил в Международный совет церквей в Женеве предложение о создании в рамках форума в Пекине центра «Женщины и религия» с широким кругом участников. |
On 6 April 2005, the World Council of Churches convened a meeting of ecumenical partners, including Pax Christi International, to address the question of the reform of the United Nations Commission for Human Rights. |
Всемирный совет церквей 6 апреля 2005 года созвал совещание экуменических партнеров, включая Международное движение «Пакс Кристи», для рассмотрения вопроса о реформировании Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
With regard to article 16, he referred to reports from the Canadian Council of Churches that the practices used when removing rejected asylum-seekers from Canadian territory might amount to degrading or inhuman treatment. |
Что касается статьи 16, то он ссылается на сообщения Канадского совета церквей о том, что методы, используемые при выдворении просителей убежища с канадской территории, могут приравниваться к унижающему достоинство или бесчеловечному обращению. |
In addition, the Federal Government is funding the work of the Churches, of political foundations and non-governmental organizations in the field of human rights with more than €100 million per year. |
Кроме того, федеральное правительство финансирует деятельность церквей, политических фондов и неправительственных организаций, работающих в области прав человека, расходуя на эти цели более 100 млн. евро в год. |
The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in 1974 and 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. |
Видный деятель Всемирного совета церквей преподобный Джон Б. Тейлор, который посетил Северный Кипр в 1974 и 1975 годах, не обнаружил никаких доказательств в поддержку заявлений киприотов-греков. |
The following representatives of civil society made statements: Japan Network on Debt and Poverty, Church of Norway, KARAT Coalition, World Council of Churches, National Association of Economists, Development Network of Indigenous Volunteer Associations. |
С заявлениями выступили следующие представители гражданского общества: Японская сеть по проблемам задолженности и нищеты, Церковь Норвегии, Коалиция КАРАТ, Всемирный совет церквей, Национальная ассоциация экономистов, Сеть развития добровольных ассоциаций коренных народов. |
He has developed a framework of cooperation with the World Council of Churches, which resolved to incorporate this issue as a significant part of their programme for the ecumenical Decade to Overcome Violence. |
Он выработал механизм сотрудничества со Всемирным советом церквей, который принял решение включить этот вопрос в число важнейших элементов своей программы в рамках Экуменического десятилетия по борьбе с насилием. |
From the Third Committee to the Human Rights Commission to World Conferences such as the World Conference Against Racism, accredited delegates of the Canadian Council of Churches have been present. |
Аккредитованные делегаты Канадского совета церквей принимали участие в работе Третьего комитета, Комиссии по правам человека, а также таких мировых форумов, как Всемирная конференция по борьбе против расизма. |
The World Alliance of Reformed Churches has enjoyed the privilege of taking part in the activities of the Council, particularly in the annual sessions of the United Nations Commission on Human Rights. |
Всемирный альянс реформатских церквей считает за честь участвовать в деятельности Совета, особенно в ежегодных сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |