Английский - русский
Перевод слова Churches
Вариант перевода Церквей

Примеры в контексте "Churches - Церквей"

Примеры: Churches - Церквей
This section deals with the resurgence of denial of the holocaust in France, and the increase in the number of cases of arson of African-American churches in the south of the United States of America. В этом разделе речь идет о возрождении негативизма во Франции и росте числа случаев уголовно наказуемого поджога церквей, принадлежащих афро-американским общинам, на юге Соединенных Штатов.
Religious groups operate under the guiding principles of independence, autonomy and self-management, without State or foreign interference. Governments at various levels carry out its policy by helping religious circles reopen their monasteries, temples and churches and other sites for normal religious activities. Функционирование религиозных групп регулируется принципами независимости, автономии и самоуправления без вмешательства государства и вмешательства из-за границы. Правительство на всех уровнях успешно проводит свою политику, содействуя религиозным кругам в открытии монастырей, храмов, церквей, а также других мест, предназначенных для проведения разрешенной религиозной деятельности.
The Special Rapporteur once again notes that real estate claims by several churches in a number of eastern European countries, such as Albania, have still not been successful despite the progress made in terms of religious freedom since the changes in those countries' regimes. Специальный докладчик вновь отмечает, что требования ряда церквей в некоторых странах Восточной Европы, в частности в Албании, о возвращении их недвижимого имущества все еще не удовлетворены, несмотря на прогресс, достигнутый в области религиозной свободы после произошедшей в этих странах смены режимов.
Moreover, the demand that priests should be Estonian citizens could lead to the closure of Russian churches, as most of the clergy are non-citizens. Кроме того, требование о том, что священнослужители были гражданами Эстонии, может привести к закрытию русских церквей, поскольку многие священнослужители не являются гражданами.
Furthermore, Germany civil society, under the leadership of the Commissioners for Aliens, the churches, various associations and private firms, has conducted and continues to conduct intensive campaigns calling for respect for foreigners and coexistence with foreign populations and communities resident in Germany. Кроме того, общественность Германии, действуя под руководством уполномоченных по делам иностранных граждан, а также церквей, различных ассоциаций и частных структур, проводила и проводит активные кампании, пропагандирующие уважение к иностранцу и мирное сосуществование с проживающими в Германии иностранными группами населения и землячествами.
Despite the establishment of their own associations by migrant communities in a number of countries, often with the help of churches, trade unions and political parties, by and large the organizational base of the migrant population continues to be extremely weak. Несмотря на создание общинами мигрантов в ряде стран своих собственных ассоциаций, причем зачастую при содействии со стороны церквей, профсоюзов и политических партий, в целом организационная база населения мигрантов продолжает оставаться чрезвычайно слабой.
The other two bodies each consisted of nine members, of whom three were appointed by Parliament, three by the Government and three by representatives of NGOs, civic associations, churches and ecclesiastical communities. В состав двух других органов входят по девять членов, из которых трое назначаются парламентом, трое - правительством и трое - представителями НПО, гражданских ассоциаций, церквей или общин верующих.
Turning to the issue of religious freedom, he said he found it difficult to see how a law that required the registration of churches could be compatible with that freedom, especially when the criterion of numbers was added. Переходя к вопросу о свободе религии, он говорит, что ему трудно представить, каким образом закон, требующий регистрацию церквей, может являться совместимым с этой свободой, в особенности с учетом критерия, касающегося числа членов.
Despite this provision, however, it is not possible in all cantons to obtain the deduction of the share of a general tax that may be allocated to worship in one of the main churches in a canton, to which the taxpayer in question does not belong. Однако несмотря на это положение, невозможно получить во всех кантонах возмещение доли какого-либо общего налога, предположительно направляемого на покрытие расходов, связанных с отправлением культа одной из основных церквей кантона, к которой не принадлежит заинтересованный налогоплательщик.
The Republic of Poland guarantees its citizens the right to take part in religious practices and rites also through the mass media, and in particular through the all-Poland radio which, in the field of radio programmes for churches and minority denominations, plays an essential role. Республика Польша гарантирует своим гражданам право участвовать в отправлении религиозных культов и обрядов также и через средства массовой информации, в частности через всепольское радио, которое играет существенную роль в области подготовки радиопрограмм для церквей и составляющих меньшинство конфессий.
Where are the trade unions, churches and civic organizations demanding to know why their men are sent to fight and die in wars that are not of their making? Почему представители профсоюзов, церквей и организаций гражданского общества не потребуют объяснить, по какой причине мужское население их стран вынуждено воевать и гибнуть на войне, которую они не начинали?
During his State of the Territory address in January, Governor Tauese stated that the Department of Public Works reviews an average of five proposals for licences to build private homes, private schools and churches. В своем послании о положении территории губернатор Тауэсе заявил, что департамент общественных работ рассматривает в среднем пять предложений относительно выдачи лицензий на строительство частных домов, частных школ и церквей.
An institute devoted to the cultural heritage of the ethnic Albanians had been established in 2007 and a new law on the legal status of churches, religious communities and religious groups, which conformed to international standards, was due to enter into force on 1 May 2008. В 2007 году был создан институт по вопросам культурного наследия этнических албанцев, а 1 мая 2008 года должен вступить в силу новый закон о правовом статусе церквей, религиозных общин и религиозных групп, отвечающий международным нормам.
Furthermore, national and local specificities, national languages, the two churches, the Saami as an indigenous people and national minorities should be taken into consideration in the teaching process. Кроме того, в процессе обучения необходимо учитывать национальные и местные особенности, национальные языки, наличие двух церквей, вопрос о саамах как коренном народе и положение национальных меньшинств.
As the Council meets today, the vandalism of hotels and other private business, the robbing of priceless holy treasures from churches and mosques and the destruction of buildings of public institutions and other crucial infrastructure with explosives continue unabated. В то время, когда Совет проводит свое сегодняшнее заседание, по-прежнему продолжаются варварские действия в отношении гостиниц и других частных предприятий, разграбление бесценных священных реликвий из церквей и мечетей и уничтожение зданий государственных институтов и разрушение других важнейших объектов инфраструктуры.
Ukraine - a country that still feels the pain of having seen its churches ruined, its archives burned and its art masterpieces destroyed - has always been, and remains, a strong advocate of the consolidated international efforts aimed at protecting the global and national cultural heritage. Украина - страна, которая все еще болезненно переживает разрушение своих церквей, уничтожение своих архивов и шедевров своего искусства, - всегда была и остается решительным поборником укрепления международных усилий, направленных на защиту всемирного и национального культурного наследия.
That aggression affected most of our infrastructure, factories, power plants, schools, public buildings, dams, bridges and roads, mosques, churches, hospitals, as well as shelters for citizens. Эта агрессия затронула большую часть нашей инфраструктуры, фабрик, электростанций, школ, общественных зданий, плотин, мостов и дорог, мечетей, церквей, больниц, а также жилых зданий.
It stresses that humanitarian assistance should be provided to the population in need, throughout Angola. "The Security Council supports the efforts of the civil society and the churches to alleviate the humanitarian situation and to facilitate national reconciliation. Он подчеркивает, что гуманитарная помощь должна предоставляться нуждающемуся населению на всей территории Анголы. Совет Безопасности поддерживает усилия гражданского общества и церквей по смягчению гуманитарной ситуации и облегчению национального примирения.
In that context, the official source at the Ministry of Foreign Affairs expressed his condemnation of the attack on several churches in the Islamic Republic of Pakistan which resulted in a number of civilian fatalities. В этом контексте официальный источник в министерстве иностранных дел выразил свое осуждение по поводу нападений на несколько церквей в Исламской Республике Пакистан, в результате которых погибло несколько гражданских лиц.
In addition to the above-mentioned financial support for the reconstruction of churches and monasteries, the publication of books and magazines and assistance in the organization of museum and gallery activities, last year the Republic of Croatia financed the operation of the central libraries of national minorities. Кроме вышеупомянутой финансовой поддержки реконструкции церквей и монастырей, публикации книг и журналов и помощи в организации работы музеев и галерей, в прошлом году Республика Хорватия финансировала функционирование центральных библиотек национальных меньшинств.
The Committee members included Government officials, representatives of the NC SR, non-governmental women's organisations, trade unions, municipal authorities, selected central bodies of state administration, research institutions, churches and experts concerned with the issues of women, families, children and youth. В состав Комитета входили правительственные чиновники, представители НС СР, женских неправительственных организаций, профсоюзов, муниципальных органов, отдельных центральных органов государственного управления, научно-исследовательских учреждений и церквей, а также эксперты, занимающиеся проблемами женщин, семьи, детей и молодежи.
If indeed progress has been achieved in the freedom of movement and respect for human rights, why are walls being built around churches and monasteries and sites of Serbian cultural heritage? Если действительно достигнут прогресс в вопросах свободы передвижения и уважения прав человека, то почему воздвигаются стены вокруг церквей и монастырей и объектов сербского культурного наследия?
After the NATO bombing campaign, another perfidious and criminal campaign was mounted in the presence of international forces, that of expulsions, killings and kidnappings of non-Albanians, and demolition or destruction of Serbian Orthodox churches and monasteries. После проведенной НАТО кампании бомбардировок в присутствии международных сил началась еще одна вероломная и преступная кампания изгнаний, убийств и похищений неалбанского населения и сноса или разрушения сербских православных церквей и монастырей.
Burning of churches: Prizren, Orahovac, the temple in Djakovica, Vucitrn, Samodrez, Velika Reka; Сожжение церквей: Призрен, Ораховац, храм в Джяковице, Вуситрн, Самодредж, Велика-Река;
CPC published and distributed informational materials, position papers and documents pertaining to the Conference and the issue of nuclear non-proliferation for the information of the churches and the CPC constituency. ХКМ выпустила и распространила информационные материалы, документы с изложением позиций и документы, касающиеся Конференции и проблемы нераспространения ядерного оружия, для информации церквей и членов ХКМ.