There are currently 29 functioning mosques and churches and 137 prayer rooms for various denominations in all correctional institutions of the penal correction system. |
В настоящее время во всех исправительных учреждениях уголовно-исполнительной системы функционирует 29 зданий мечетей и церквей, 137 молельных комнат различных конфессий. |
JS2 stated that some of the most prominent forms of discrimination are those related to the freedom to engage in religious rites and establish or renovate churches. |
В СП2 отмечается, что наиболее распространенные формы дискриминации связаны со свободой отправления религиозных обрядов и открытием или обновлением церквей. |
In addition to defining the status of churches and safeguarding their equality before the law, the existing legislation also specifies requirements for their registration. |
Помимо определения статуса церквей и гарантирования их равенства перед законом, в существующем законодательстве также имеются требования, касающиеся их регистрации. |
Permission to construct new shrines, temples and churches has been denied and the Government enforces zoning laws that prohibit the use of private residences for religious ceremonies. |
В выдаче разрешений на строительство новых святилищ, храмов и церквей было отказано, и правительство применяет зональные положения, запрещающие использование частных домов для проведения религиозных церемоний. |
The Slovak legislation guarantees the freedom of conscience and religion, as well as the equality of all churches and religious societies before the law. |
Законодательство Словакии гарантирует свободу совести и религии, а также равенство перед законом всех церквей и религиозных общин. |
There are many beautiful churches, I remember. |
Кажется, там много очень красивых церквей |
Price tag attacks often comprise threats of physical violence, religious insults, vandalism of mosques and churches and the destruction of private property (especially agricultural lands), including the torching of cars. |
Такие нападения как метод «неотвратимого возмездия» нередко сопряжены с угрозами физического насилия, религиозными оскорблениями, актами вандализма в отношении мечетей и церквей, а также уничтожением частной собственности (в первую очередь - сельскохозяйственных земель), включая поджог машин. |
The independence and autonomy of all churches and religious denominations, without restrictions other than those imposed by the Constitution and the law, are also guaranteed by the Constitution. |
Независимость и автономия всех церквей и религиозных конфессий без каких-либо ограничений, кроме тех, которые налагаются Конституцией и законодательством, также гарантируются Конституцией. |
One of the gravest violations in this regard is Azerbaijan's destruction of the medieval Armenian cemeteries, churches and other sacred sites in the town of Djulfa and other places. |
Одним из серьезнейших нарушений в этой связи стало разрушение Азербайджаном средневековых армянских кладбищ, церквей и других священных мест в городе Джульфа и других местах. |
Children are allegedly used for intelligence purposes, tracking movements of the security forces, transporting guns and taking part in attacks, including the burning of schools and churches. |
Согласно сообщениям, детей использовали для осуществления разведки, отслеживания перемещения сил безопасности, транспортировки оружия и нападений, в том числе поджогов школ и церквей. |
Restoration work on some other churches and monasteries is currently under way with the support of the UNDP Action for Cooperation and Trust initiative and the United States Government. |
В настоящее время при поддержке инициативы «Действия во имя сотрудничества и доверия» ПРООН и правительства Соединенных Штатов ведутся реставрационные работы в ряде других церквей и монастырей. |
These schools are most commonly maintained by churches and religious communities recognised under the law, by local authorities or by other bodies under public law. |
Эти школы, как правило, находятся в ведении церквей и религиозных общин, признаваемых законом, местных органов власти или других органов в соответствии с законодательством. |
In May 2011, young Christians from the Guyana Congregational Union and the Guyana Presbyterian Church convened a retreat for young people, attracting participants from 42 churches. |
В мае 2011 года христиане из Гайанского союза церквей и Гайанской пресвитерианской церкви созвали молодежный форум с участием представителей 42 церквей. |
From where I stood, I could see several enormous churches, yet there was no trace of them on my map. |
С того места, где я стоял, видел несколько громадных церквей, однако на карте никаких следов этих церквей не было. |
The Committee is concerned that the destruction of churches by violent rioters has resulted in hindrances to the full enjoyment of cultural life by Copts, including freedom of worship (art. 15). |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что разрушение церквей воинствующими участниками массовых беспорядков оборачивается помехами к полному пользованию коптами культурной жизнью, включая свободу культа (статья 15). |
If the stipulated conditions for recognition as an accepted church were met, the Minister forwarded the application to the National Assembly, which had, to date, recognized 32 religious communities as accepted churches. |
Если предусмотренные условия для признания церкви соблюдены, Министр препровождает заявку в Государственное собрание, которым на сегодняшний день 32 религиозные общины признаны в качестве имеющих соответствующий статус церквей. |
Hungary reported that a determinative part of the rules formerly only applicable to the legal status of churches applied to all the religious communities, including organizations performing religious activities, granting them much greater autonomy than before. |
Венгрия сообщила, что значительная часть правил, ранее применявшихся лишь в отношении правового статуса церквей, распространяется теперь на все религиозные общины, в том числе организации, занимающиеся религиозной деятельностью, предоставив им таким образом более широкую автономию. |
The right to hold religious services and establish places of worship is likewise guaranteed (arts. 64 and 235) and the People's Assembly is required, within the first nine months of its activities, to issue a law regulating the construction and renovation of churches. |
Аналогичным образом гарантируется право на проведение религиозных служб и установление мест отправления культов (статьи 64 и 235), и Народная ассамблея должна в течение первых девяти месяцев своей деятельности принять закон, регулирующий вопросы строительства и реконструкции церквей. |
Thus far, 15 churches, 7 religious communities, and 8 religious groups have been registered. |
К настоящему моменту зарегистрировано 15 церквей, 7 религиозных общин и 8 религиозных групп. |
In recent years, the Office organised several one-day and two-day meetings of representatives of churches and other religious communities, which are an important part of cooperation between the state, churches and other religious communities, and among different churches and other religious communities. |
В последние годы Управление провело несколько однодневных и двухдневных совещаний для представителей церквей и других религиозных общин, которые являются важной частью сотрудничества между государством, церквями и другими религиозными общинами, а также между самими различными церквями и другими религиозными общинами. |
As in past years, the Culture Ministry's Churches Department has not identified any manifestations of religious intolerance on the part of registered churches and religious societies and their representatives. |
Как и в предыдущие годы, Департамент по церковным делам министерства культуры не выявил никаких проявлений религиозной нетерпимости со стороны зарегистрированных церквей и религиозных объединений и их представителей. |
The position of churches and religious communities in the Republic of Serbia is regulated by the Law on Churches and Religious Communities adopted in April 2006. |
Положение церквей и религиозных общин в Республике Сербия регулируется Законом о церквях и религиозных общинах, принятым в апреле 2006 года. |
In 1993, San Agustin Church was one of four Philippine churches constructed during the Spanish colonial period to be designated as a World Heritage Site by UNESCO, under the collective title Baroque Churches of the Philippines. |
В 1993 году эта церковь августинцев стала одной из четырёх филиппинских церквей, построенных в период испанского колониального правления, которые были объявлены объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО под названием «Церкви Филиппин в стиле барокко». |
The Lutheran World Federation, in collaboration with the Ecumenical Advocacy Alliance and the World Council of Churches, is implementing an HIV/AIDS strategy in all Lutheran churches in Africa. |
Всемирная лютеранская федерация в сотрудничестве с Вселенским союзом защиты и Всемирным советом церквей занимается осуществлением стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом во всех лютеранских церквах Африки. |
The Commission of the Churches on International Affairs (CCIA) was created in 1946 to ensure, inter alia, an effective relationship between the churches and the United Nations. |
Комиссия церквей по международным делам (КЦМД) была создана в 1946 году для обеспечения, среди прочего, эффективной взаимосвязи между церквями и Организацией Объединенных Наций. |