Mr. DOHÁNYOS, referring to the table in paragraph 229 of the report, said that there were 16 registered churches and religious communities in Slovakia. |
Г-н ДОГАНИОС, ссылаясь на таблицу, приводимую в пункте 229 доклада, говорит, что в Словакии зарегистрировано 16 церквей и религиозных общин. |
There is an environment that provides for all political parties - not just UNITA - civil society, churches and, above all, the traditional authorities, which are not generally mentioned. |
Существуют условия, благоприятствующие участию всех политических сторон, причем не только УНИТА, но и гражданского общества, церквей и прежде всего традиционных органов власти, которые обычно не упоминаются. |
I take this opportunity to express my most profound gratitude to the Secretary-General and to the Director-General of UNESCO for the decision to convene, in November, an international donor conference aimed at funding the reconstruction of destroyed churches and monasteries in Kosovo. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить глубокую благодарность Генеральному директору ЮНЕСКО за принятое им решение о проведении в ноябре текущего года международной конференции доноров с целью обеспечить финансовую поддержку восстановления разрушенных церквей и монастырей в Косово. |
At present, a new bill is being drawn up which will establish a new basis for the financing of priests and the central administration of the churches in the light of the number of regular worshippers. |
В настоящее время разрабатывается новый законодательный акт, предусматривающий введение нового принципа финансирования священников и центральной администрации церквей исходя из числа верующих. |
The Serbs remaining in Kosovo are seeking protection behind the walls of the churches and monasteries not yet destroyed in the province, but there too they do not feel protected from extremists bent on new outrages. |
Остающиеся в Косово сербы ищут защиты за стенами еще не уничтоженных в крае церквей и монастырей, однако и там они не чувствуют себя защищенными от готовящих расправу экстремистов. |
Germany echoes the demands of civil society and churches, and wants to increase support for repatriation in order to prevent institutional brain drain and thus help to strengthen the academic strata in its partner countries. |
Германия поддерживает требования гражданского общества и церквей и хотела бы оказывать более широкую поддержку репатриации с целью предотвратить институциональную «утечку умов» и таким образом способствовать укреплению научного потенциала в странах-партнерах. |
The Interreligious Council tackles important issues in the application of the Law on Freedom of Religion and the exercise of rights and responsibilities of churches and religious communities provided for in the Law. |
Межрелигиозный совет решает важные вопросы в области применения Закона о свободе религии и обеспечения предусмотренных законом прав и ответственности церквей и религиозных общин. |
The Government had made land available for the construction of places of religious worship, and there were now 59 churches and Hindu temples in the country. |
Правительство выделяет землю под строительство мест для отправления религиозного культа, и в настоящее время в Объединенных Арабских Эмиратах насчитывается 59 церквей и индусских храмов. |
The overview of assistance earmarked by the Ministry of Religion for churches and religious communities is given in the following table: |
Ниже приводится таблица средств, выделенных Министерством по делам вероисповеданий для церквей и религиозных общин. |
MINUSTAH military engineers also helped to demolish damaged Government buildings, rehabilitate the national penitentiary and the National Police Academy, improve the terrain in camps for internally displaced persons and clear debris from schools, churches and hospitals. |
Военные инженеры МООНСГ также помогли снести поврежденные правительственные здания, восстановить национальные пенитенциарные учреждения и Национальную полицейскую академию, благоустроить местность в лагерях для перемещенных внутри страны лиц, и расчистить завалы около школ, церквей и больниц. |
This agreement was made between the Government of Canada, the Assembly of First Nations and legal representatives of both former residential school students and the churches involved in the schools. |
Это соглашение подписали правительство Канады, Ассамблея первых народов, легальные представители бывших учащихся школ-интернатов и церквей, под управлением которых находились такие школы. |
Over the previous two decades, the establishment of hundreds of new evangelist and other churches had been authorized and tens of thousands of persons had been converted. |
На протяжении предыдущих двух десятилетий было дано разрешение на строительство сотен новых евангелистских и других церквей, и десятки тысяч людей обратились в другую веру. |
Since the occupation, more than 500 Greek Orthodox monasteries and churches had been pillaged, burned or converted into secular institutions, and stolen art and ceremonial objects had been smuggled. |
Со времени оккупации было разграблено, сожжено или превращено в светские заведения более 500 греческих православных монастырей и церквей, а похищенные предметы искусства и культа стали предметом контрабанды. |
Prior to 1991, the Russian Orthodox Church had 29 churches and prayer houses; by 2010, there were 49 places of worship, and this in spite of the outflow of the Russian-speaking population from Kyrgyzstan at the time. |
Если до 1991 года в РПЦ существовало 29 церквей, молитвенных домов, то к 2010 году действуют 49 храмов, и это несмотря на отток из Кыргызстана в свое время русскоязычного населения. |
The church had been renovated within the programme of renovation of damaged and desecrated Orthodox churches and monasteries in Kosovo and Metohija, sponsored by the Council of Europe. |
В церкви только что был проведен ремонт при содействии программы восстановления разрушенных и оскверненных православных церквей и монастырей в Косово и Метохии под эгидой Совета Европы. |
In addition, over 800 Serb houses and 35 Orthodox churches and monasteries were burned or severely damaged, and over 4,000 Serbs, Ashkalis and Romas were rendered homeless. |
Кроме того, свыше 800 сербских домов и 35 православных церквей и монастырей были сожжены или серьезно повреждены и более 4000 сербов, ашкали и рома лишились крова. |
The privacy aspect also becomes important in those situations where the State asks taxpayers to mention their religion on the tax form, for the purpose of levying taxes for certain major churches. |
Аспект неприкосновенности личной жизни также приобретает актуальность в ситуациях, когда государство просит налогоплательщиков указать свое вероисповедание в налоговых декларациях для начисления налога в пользу некоторых крупных церквей. |
As there is only one radio outlet on Tuvalu and it is now nationalized as a department of Government, it has been considered that it is the Government's responsibility to eradicate discrimination and unjustified limitations on minority churches' freedom of expression in the media. |
Поскольку в Тувалу имеется лишь одна радиостанция, которая сейчас национализирована и стала государственной структурой, то считается, что правительство обязано искоренить дискриминацию и устранить неоправданные ограничения в отношении свободы выражения мнений представителями церквей меньшинств в средствах массовой информации. |
It is important to underline the fact that in compliance with Polish law, the diversification of the forms of regulations governing a legal and financial situation of churches and other religious associations does not affect their equal rights. |
Важно подчеркнуть тот факт, что в соответствии с польским законодательством диверсификация форм положений, регулирующих правовой и финансовый статус церквей и других религиозных ассоциаций, не затрагивает их равных прав. |
In that context, the location and restitution of a number of objects stolen from churches in the country and unlawfully exported had been ensured by means of police cooperation. |
В этом контексте совместными усилиями органов полиции этих стран было определено местонахождение некоторых похищенных из церквей и незаконно вывезенных из Чешской Республики предметов и обеспечена их реституция. |
Senior officials and representatives of different churches and religious institutions from around the world frequently visit Cuba to meet with their national counterparts; they are also received by the country's highest authorities. |
Кубу часто посещают видные деятели и представители различных церквей и религиозных учреждений всего мира, которые встречаются с представителями официальной кубинской власти, в том числе самого высокого уровня. |
The use of these devices, which are generally placed around schools, water points, roads, churches and other public places, upsets the lives of whole communities and poses additional threats to vulnerable populations. |
Применение этих устройств, которые обычно устанавливаются вокруг школ, водоисточников, дорог, церквей и других общественных мест, расшатывает жизнь целых общин и создает дополнительные угрозы уязвимым контингентам населения. |
Interfaith International said the large influx of foreign workers and the achievement of certain goals related to economic rights favoured a degree of tolerance among the population, the opening of temples, churches and other places of religious veneration. |
Международная межконфессиональная организация заявила, что значительный приток иностранной рабочей силы и достижение ряда целей, связанных с экономическими правами, способствовали определенной терпимости населения, открытию храмов, церквей и других мест отправления религиозных ритуалов. |
In this respect, Italy recommended that Montenegro take all adequate measures to guarantee the protection and promotion of religious freedom, including by adopting legislation with regard to the recognition of churches and the property rights of religious communities. |
В этой связи Италии рекомендовала Черногории принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать защиту и поощрение свободы конфессий, включая принятие законодательства, касающегося признания церквей и прав собственности религиозных общин. |
Changes in the law or the bringing of a new law that would allow automatic registration, i.e. recognition of all churches and religious organizations is difficult to accept, as such practice does not exist in European states. |
Изменения в этом законе или принятие нового закона, предусматривающего автоматическую регистрацию, т.е. признание всех церквей и религиозных организаций, являются трудно приемлемыми, поскольку такая практика не существует в европейских государствах. |