During the previous years the days of cultural heritage were dedicated to wooden heritage, estates and castles, castle mounds and churches. |
В предыдущие годы Дни культурного наследия были посвящены памятникам деревянного зодчества, историческим поместьям и замкам, крепостным валам и церквам. |
In most of the incidents the damage to mosques or churches was only partial. |
В большинстве случаев ущерб, причиненный мечетям и церквам, был лишь частичным. |
All persons may freely belong to churches or religious associations. |
Каждый человек волен принадлежать к церквам или религиозным объединениям. |
A question had been asked about the subsidies to registered churches and religious associations. |
Был задан вопрос относительно субсидий, предоставляемых зарегистрированным церквам и религиозным ассоциациям. |
Land and property had been returned to the churches and their respective religious communities. |
Земля и имущество были возвращены церквам и их соответствующим религиозным общинам. |
The Interreligious Council urges the return of property to the churches and religious communities. |
Межрелигиозный совет активно выступает за возвращение собственности церквам и религиозным общинам. |
Evidence of the system's openness is also found in the opportunities provided for broadcasting time to be allocated to churches, religious and philosophically based organizations and political parties. |
Об открытости системы свидетельствуют и возможности для предоставления эфирного времени церквам, религиозным и философским организациям и политическим партиям. |
In May 2000 tax and customs legislation was reportedly amended to limit the tax exemptions available to churches having contracts with the State. |
По полученной информации, в мае 2000 года в результате принятия поправки к закону о таможенных сборах были ограничены льготы, предоставляемые церквам, имеющим договор с государством. |
The Chinese Government confers on all churches and meeting places which meet requirements the right to register themselves according to law. |
Китайское правительство предоставляет всем церквам и культовым местам, которые соответствуют предъявляемым требованиям, право на регистрацию в установленном законом порядке. |
This Directive provides that places of worship borrowed by the authorities must be returned to the churches or their owners when their use is no longer justified. |
В этой Директиве предусматривается, что реквизированные властями места отправления культа должны быть возвращены церквам или их владельцам, если их использование не является более оправданным. |
The said churches and religious communities are allowed to organize religious instruction in public schools and have the right to regular aid from the state budget. |
Этим церквам и религиозным общинам разрешается организовывать религиозное обучение в государственных школах и регулярно получать помощь из государственного бюджета. |
On accession to the Council of Europe, Armenia had undertaken to ensure that all churches and all religious communities, in particular those referred to as non-traditional, could practice their religion without discrimination. |
Со вступлением в Совет Европы Армения приняла обязательства обеспечивать всем церквам и всем религиозным общинам, особенно тем, которые называются нетрадиционными, возможность исповедовать свою религию без всякой дискриминации. |
While the precedents of the Federal Court permit churches to establish a special procedure enabling one of their members to leave them, this procedure must not constitute an obstacle to the wishes of the person concerned. |
Хотя судебная практика Федерального суда позволяет церквам предусматривать специальную процедуру, дающую возможность какому-либо их последователю прекращать свои связи с этими церквами, такая процедура не должна являться препятствием для волеизъявления заинтересованного лица. |
Reprisal attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continued, especially against Serbs and their property, and against Orthodox churches, including the Cathedral in Pristina. |
Этнические албанцы, движимые чувством мести, продолжали совершать нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, а также наносить удары по православным церквам, в том числе по собору в Приштине. |
We also condemn the increase in incidents of vandalism of Serbian orthodox churches, which undermines the progress made in the reconstruction of religious sites damaged during the violence of March 2004. |
Мы также осуждаем рост числа случаев вандализма по отношению к сербским православным церквам, что препятствует продвижению вперед восстановления религиозных объектов, пострадавших в ходе волны насилия в марте 2004 года. |
Housing, water facilities, schools, medical facilities, numerous mosques and churches, TV and radio transmission stations, historical, archaeological and cultural sites also suffered massive damage. |
Кроме того, серьезный ущерб был причинен жилым домам, объектам водоснабжения, школам, медицинским объектам, различным мечетям и церквам, теле- и радиовещательным станциям, объектам, представляющим историческую, археологическую и культурную ценность. |
The previous Government of Ukraine had interfered in the practice of religion, and he wondered whether the property it had confiscated from churches and religious organizations had been returned to them. |
Предшествующее правительство Украины вмешивалось в практику отправления религиозных культов, и он хотел бы знать, была ли возвращена церквам и религиозным организациям та собственность, которая была у них конфискована. |
Regarding the implementation of article 18 of the Covenant, it was stated in paragraph 67 of the report that the State provided registered churches and religious societies with financial and other support that "exceeds the framework of fundamental rights". |
Относительно осуществления статьи 18 Пакта в пункте 67 доклада указано, что государство оказывает зарегистрированным церквам и религиозным обществам финансовую и иную помощь, которая "выходит за рамки основных прав". |
I am deeply grateful to those Governments, organizations and agencies, as well as to non-governmental organizations and churches, for their valued assistance in our time of crisis. |
Я глубоко признателен этим правительствам, организациям и учреждениям, равно как и неправительственным организациям и церквам за оказанную нам неоценимую помощь во время кризиса. |
Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. |
В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
The plan of the Government of the Republic of Serbia guarantees institutional mechanisms for the protection of the rights of minorities, with special status for churches and monasteries and a lasting security role for the international forces in the protection of minorities. |
План правительства Республики Сербии гарантирует институциональные механизмы для защиты прав меньшинств, предоставляющие особый статус церквам и монастырям и предусматривающие для международных сил долгосрочную роль в области безопасности в целях защиты меньшинств. |
The registered churches and religious communities are guaranteed a right to, for example, subsidies from the state budget, to religious education at state schools, to entry to public health-care facilities, to entry to public mass media, etc. |
Зарегистрированным церквам и религиозным общинам гарантируется право, например, на субсидии из государственного бюджета для религиозного обучения в государственных школах, для доступа в государственные учреждения здравоохранения, для доступа к государственным средствам массовой информации и т.д. |
The same regulation allows State-registered Churches and religious societies to establish parochial elementary and secondary schools which are subsidized by the State. |
Эти же нормы дают зарегистрированным в государственных органах церквам и религиозным обществам право создавать приходские начальные и средние школы, которые субсидируются государством. |
Equal rights are ensured to all Churches and other religious organizations, and so is the State's impartiality in matters of personal conviction, whether religious or philosophic, thus ensuring freedom of their expression in public life (article 25 of the Constitution). |
Всем церквам и другим религиозным организациям гарантированы равные права, и обеспечивается беспристрастность государства в вопросах личных убеждений, будь то религиозных или философских, т.е. закреплена свобода их выражения в общественной жизни (статья 25 Конституции). |
The support granted by the State to registered Churches and religious societies, mainly in the form of financial subsidies and the possibility to take an active part in public life, transcends the framework of fundamental rights. |
Поддержка, оказываемая государством, зарегистрированным церквам и религиозным общинам, в основном в форме финансовых субсидий и возможности принимать активное участие в общественной жизни, выходит за рамки основных свобод. |