Singing is a major part of Amish churches and some songs take over fifteen minutes to sing. |
Песнопения - важная часть церковных служб амишей, и продолжительность исполнения некоторых песен превышает пятнадцать минут. |
Looks like one of those grassroots community churches. |
Выглядит как одно из обычных церковных обществ. |
Membership in churches and religious organizations is free and there is no state church. |
Членство в церковных и религиозных организациях является свободным, и церковь отделена от государства. |
In addition, the few radio stations operated by the churches cover a very small area. |
Кроме того, функционируют несколько церковных радиостанций весьма ограниченного радиуса вещания. |
Private schools, run by churches, also offer education at both the elementary and secondary levels. |
Обучение по программе начальной и средней школы также ведется в частных церковных школах. |
Leaders from community churches, among others, have also become Tzu Chi volunteers in South Africa. |
В частности, руководители церковных общин также вступили в число добровольцев Фонда в Южной Африке. |
2012 - launch of group lending feature to allow members of churches, sports teams, co-operatives etc. to lend as a group of individuals. |
С 2012 года существует возможность кредитования групп лиц, например церковных общин, спортивных команд или кооперативов. |
It also met with various sectors of society, including churches, business and labour organizations, the media, organizations representing indigenous communities and representatives of refugee and displaced populations. |
Члены миссии встретились также с представителями различных социальных групп, включая церковных деятелей, представителей деловых кругов и рабочих организаций, средств информации, организаций общин коренного населения, и представителями беженцев и перемещенных лиц. |
In addition, emergency assistance was recently given to the Sudan in the area of food aid, technical cooperation projects via churches and other bilateral cooperation projects. |
Кроме того, Судану была недавно оказана чрезвычайная помощь в области продовольствия, в виде осуществляемых при содействии церковных организаций проектов в области технического сотрудничества и других проектов в области двустороннего сотрудничества. |
The rights of churches and religious organisations |
Права церковных и религиозных организаций |
In 2006, there were 11,487 Beachy members in 207 churches, with the highest representation in Pennsylvania, Indiana and Ohio. |
В 2006 году, в 207 церковных общинах амишей Бичи состояло 11487 человек, больше всего в штатах Пенсильвания, Индиана и Огайо. |
However, from the 1680s, a process of Swedification was introduced, including a switch of languages used in churches and restrictions imposed on cross border travel and trade. |
Однако в 1680-х годах начался процесс шведофикации, был изменен язык, используемый в церковных службах, и наложены ограничения на пересечение границ для путешественников и торговцев. |
During the 1980s Martin spoke in churches and para-church conferences in Australia and around the world, Brazil, Kenya and New Zealand. |
В 1980-е годы Мартин выступал с проповедями и лекциями на церковных и околоцерковных конференциях в Австралии и по всему миру, Бразилии, Кении и Новой Зеландии. |
The instrument was adequate for church services but not for the ambitious recitals that many high-profile Parisian churches offered. |
Инструмент был приемлемым для церковных служб, но не для пышных концертов, которые устраивались во многих парижских церквях. |
Baroque art and architecture were mostly applied to churches. |
Архитектура в стиле барокко в основном использовалась для церковных сооружений. |
There are also a number of churches headed by women. |
Есть также ряд церковных приходов, возглавляемых женщинами. |
Another State practice is requiring citizens to mention their religious affiliation on tax forms for the purpose of levying church taxes for some churches in that country. |
В других случаях практика государств требует указания гражданами их вероисповедания в налоговых декларациях для сбора церковных налогов в пользу некоторых церквей в этой стране. |
The Constitutional Court also found unconstitutional the limitation on the use of profits by churches and religious societies, as well as the year-long time limit from the date of the Act coming into effect for the addition of data on registered church legal entities. |
Конституционный суд также признал неконституционным ограничение сферы использования прибылей церквей и религиозных обществ, а также годовой предельный срок с даты вступления в силу Закона для внесения дополнительных данных о деятельности зарегистрированных церковных юридических лиц. |
In 697, Adomnan of Iona gathered Kings and church leaders from around Ireland and Scotland to Birr, where he gave them the 'Law of the Innocents', which banned killing women and children in war, and the destruction of churches. |
В 697 году Адомнан из Ионы собрал королей и церковных священников со всей Ирландии и Шотландии в Бирр, где он показал им «Закон невинных», который запрещал убивать женщин и детей на войне и разрушать церкви. |
The cultural and artistic heritage of religious communities, i.e. churches, and numerous documents kept in church archives and libraries form a valuable part of Croatian cultural heritage as a whole. |
Культурное и художественное наследие религиозных общин, т.е. церкви и многочисленные документы, хранящиеся в церковных архивах и библиотеках, являются ценной частью хорватского культурного наследия в целом. |
That relates particularly to schools and school facilities founded by registered churches and religious societies, which were granted the authorisation to exercise the special right to establish denominational schools, and also schools and school facilities founded by other legal entities or natural persons. |
Это касается прежде всего школ и школьных учреждений, учреждаемых зарегистрированными церквями и религиозными организациями, которым разрешено осуществлять специальное право на учреждение церковных школ, а также школ и школьных учреждений, создаваемых другими юридическими или физическими лицами. |
(a) To motivate and facilitate actions of Churches and Church leaders in combating racism; |
а) поощрять и способствовать действиям церквей и церковных иерархов по борьбе с расизмом; |
It also facilitated a training workshop organized by the Liberian Council of Churches for 28 church and youth leaders and, in collaboration with UNICEF, facilitated another workshop for 60 Montserrado video club owners. |
Она также оказала содействие в проведении учебного практикума, организованного Либерийским советом церквей для 28 церковных и молодежных лидеров, и в сотрудничестве с ЮНИСЕФ обеспечила руководство работой еще одного практикума для 60 владельцев видео-клубов в Монтсеррадо. |
There were controversies at the time among the ecclesiastical authorities about the supposed stimulating effect of the beverage, thus its consumption in the churches was prohibited in 1681. |
Полемика церковных властей о предполагаемом возбуждающем воздействии напитка привела к запрету его употребления в церквях в 1681 году. |
In the early 1870s, towns in the northern Free State were situated very far apart and members of different churches had to travel great distances to participate in religious services. |
В 1870-х годах города в Оранжевом Свободном Государстве находились далеко друг от друга, и людям приходилось долго ехать, чтобы принять участие в церковных службах. |