Kim Dong Wan National Council of Churches in Korea |
Преподобный Ким Донг Ван Национальный совет церквей в Корее |
The Saint Mary's Continuation School is managed by the Belize Council of Churches and the YWCA programme for continuing education and financially supported by the Government. |
Предназначающаяся для продолжения обучения школа Св. Марии управляется Советом церквей Белиза и Программой непрерывного образования ХАМЖ при финансовой поддержке правительства. |
Annex 32 List of Churches and their Institutions in Khartoum State |
Приложение 32 Перечень церквей и принадлежащих им учреждений в штате Хартум |
Other important initiatives included a public information programme undertaken with the Caribbean News Agency and community-level activities led by the Caribbean Council of Churches. |
В числе других важных инициатив следует назвать программу общественной информации, которая осу-ществлялась совместно с Карибским информацион-ным агентством, а также мероприятия на уровне общин под эгидой Карибского совета церквей. |
In 1931 the Federal Council of Churches in the U.S. issued a similar statement. |
В 1931 году американский Национальный Совет Церквей (National Council of Churches) принял аналогичное решение. |
World Council of Churches - Commission on International Affairs (Tonga) |
Всемирный совет церквей - Комиссия по международным делам (Тонга) |
The Conference of European Churches (CEC) reported that a working group on racism and xenophobia was created within the CEC in 1995. |
Конференция европейских церквей (КЕЦ) сообщила о том, что в 1995 году в рамках КЕЦ была создана рабочая группа по расизму и ксенофобии. |
(a) To motivate and facilitate actions of Churches and Church leaders in combating racism; |
а) поощрять и способствовать действиям церквей и церковных иерархов по борьбе с расизмом; |
Comments were submitted by the Friends World Committee for Consultation (Quakers), the International Federation Terre des Hommes and the World Alliance of Reformed Churches. |
Свои замечания представили Всемирный консультативный комитет друзей (квакеров), Международная федерация "Планета людей" и Всемирный альянс реформаторских церквей. |
Activities relating to drafting and enacting the Law on Religious Freedoms and Legal Position of Churches and Other Religious Communities are in progress in the Republika Srpska. |
В Республике Сербской ведется работа по разработке проекта и принятию закона о свободе вероисповедания и правового статуса церквей и других религиозных обществ. |
The Canadian Council of Churches received Special Consultative Status in 1997 and was not able to participate directly in United Nations events in 1997. |
Канадский совет церквей получил специальный консультативный статус в 1997 году и не мог непосредственно участвовать в мероприятиях Организации Объединенных Наций в 1997 году. |
The Ombudsman's Human Rights Advisory Committee, established in April 2006, comprised representatives of civil society organizations, Government and the Council of Churches. |
Консультативный комитет по правам человека при Омбудсмене, учрежденный в апреле 2006 года, включает в свой состав представителей организаций гражданского общества, правительства и Совета церквей. |
According to the 2001 Yearbook of American and Canadian Churches, practicing church members make up 57% of the general population. |
Согласно данным "Ежегодника американских и канадских церквей за 2001 год", число лиц, регулярно посещающих церковь, составляет 57% от общей численности населения. |
Caritas Internationalis Professional Women Commission of the Churches on International |
Комиссия церквей по иностранным делам Всемирного совета церквей |
Kolpinsky was a member of the "Society of the champions of the Reunion of Churches." |
Колпинский состоял членом «Общества Поборников Воссоединения Церквей». |
Although the Council of State as well as heads of Churches had tried to facilitate dialogue and promote a spirit of reconciliation, there was still serious suspicion and lack of trust. |
Хотя Государственный совет и главы церквей пытались содействовать установлению диалога и атмосферы примирения, в стране продолжали царить подозрительность и недоверие. |
However, according to these same representatives, by satisfying the demands of the major Churches in the areas referred to above, the State is violating the principle of neutrality. |
Однако эти же представители полагают, что государство нарушило бы принцип нейтралитета, поддержав притязания основных церквей в указанных выше областях. |
The World alliance of Reformed Churches has been participating in the annual sessions of the Commission on Human Rights through oral interventions and the submission of written interventions. |
Всемирный альянс реформатских церквей участвует в ежегодных сессиях Комиссии по правам человека, выступая с устными докладами и представляя письменные материалы. |
1998-2006 Moderator of a subcommittee of staff and the Nomination Committee of the Executive Committee of the World Council of Churches |
Модератор подкомитета персонала и Комитета по номинации Исполнительного комитета Всемирного совета церквей |
The South Sudan Peace and Reconciliation Commission and the Sudan Council of Churches responded to community disputes with support from UNMISS through the provision of early warning information, technical advice and logistics for air and ground movement. |
Комиссия по установлению мира и примирению в Южном Судане вместе с Советом церквей Южного Судана при поддержке МООНЮС принимали меры реагирования на общинные споры путем предоставления информации в порядке раннего предупреждения, технических консультаций и материально-технического обеспечения воздушных и наземных перевозок. |
Most noteworthy is the role of the Latin American Council of Churches, articulated clearly in a flagship document entitled "Consensus of Havana" that was approved by more than 250 members and delegates of the Council on 22 May 2013. |
В первую очередь следует отметить роль Латиноамериканского совета церквей, четко сформулированную в программном документе «Гаванский консенсус», который был утвержден более чем 250 членами и делегатами Совета 22 мая 2013 года. |
Also on 8 November 2013, the World Council of Churches adopted a resolution urging the Government of the United States to lift the embargo and normalize relations with Cuba. |
В тот же день 8 ноября Всемирный совет церквей принял резолюцию с настоятельным призывом в адрес правительства Соединенных Штатов прекратить блокаду и нормализовать отношения с Кубой. |
The work of NGOs such as Council of Swaziland Churches and Women and Law in Southern Africa who offer legal advice, counseling and assistance services to the public reveals that a majority of women cannot afford legal representation. |
Работа НПО, подобных Совету церквей Свазиленда и организации "Женщины и закон в южной части Африки", которые занимаются правовым консультированием, предоставлением советов и помощи широкому населению, показывает, что большинство женщин не может позволить себе прибегать к услугам адвоката. |
The source informed the Working Group of the detention of Mr. Zhang Yinan, a Chinese citizen, born on 2 November 1957, a writer and leading historian of the unofficial House Churches in central Henan Province. |
Источник проинформировал Рабочую группу о задержании г-на Чжана Иинаня, гражданина Китая, родившегося 2 ноября 1957 года, писателя и ведущего историка неофициальных домашних церквей в центральной провинции Хэнань. |
Churches had been destroyed, the Church leadership and hierarchy had been snapped, and the army and civil service had been purged. |
Здания церквей были разрушены, церковная иерархия уничтожена, армия и гражданская служба очищены. |