Similarly, the Solomon Islands Full Gospel Association (SIFGA) coordinates women's groups from other churches. |
Аналогичным образом, Ассоциация полного евангелия Соломоновых Островов (АПЕСО) координирует работу объединений женщин при других церквах. |
Christians, of whom there were some 50,000, were free to practise their religion in churches. |
Христиане, которые составляют около 50000 человек, могут свободно исповедовать свою религию в церквах. |
Women are very well represented at the administrative and managerial levels in the churches. |
Женщины очень хорошо представлены на административном и управленческом уровнях в церквах. |
The effects touched the civilian population, property and infrastructure, cultural objects, mosques and churches, all with tragic results. |
Они трагически сказались на гражданском населении, имуществе и инфраструктуре, культурных объектах, мечетях и церквах. |
Interior layout is the same as in other Armenian churches. |
Внутренняя обстановка такая же как и в других армянских церквах. |
His name alone shall be spoken in the churches. |
Только имя папы упоминают в церквах. |
In 1998, the church numbered 725 thousand believers in 1320 churches. |
В 1998 году церковь насчитывала 725 тыс. верующих в 1320 церквах. |
There are cases of deliberately destroyed mural paintings and inscriptions in Bulgarian churches. |
Имеют место случаи умышленного уничтожения стенных росписей и надписей в болгарских церквах. |
By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. |
Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые. |
The most severe destruction has been suffered by churches and monasteries. |
Самые серьезные разрушения имеют место в церквах и монастырях. |
Outreach to churches, schools, mosques |
Необходимо с ними работать в церквах, школах и мечетях. |
Those that do exist are run by churches. |
Существующие дома престарелых функционируют при церквах. |
In an additional question, it was asked why the Human Rights Act had left out political parties, private clubs and churches. |
Один из дополнительных вопросов касался того, почему в Законе о правах человека ничего не говорится о политических партиях, частных клубах и церквах. |
The same scene was repeated in three other churches in the region; |
Такая же картина была отмечена в трех других церквах этого района. |
Civil society was actively engaged in the organization of Child and Adolescent Posts of Defence Counsel in local communities, schools, parish churches and grass-roots non-governmental agencies. |
Гражданское общество активно участвует в учреждении должностей юрисконсульта по вопросам детей и подростков в местных общинах, школах, приходских церквах и низовых неправительственных учреждениях. |
As for Portuguese heritage, the streets of the province are still named in Portuguese and some masses in the churches are still conducted in the Portuguese language. |
Что касается португальского наследия, улицы провинции по-прежнему имеют португальские названия и некоторые службы в церквах по-прежнему проходят на португальском языке. |
Several houses were burnt, personal property was destroyed and many villagers fled to the surrounding areas, went into hiding for fear of persecution or took refuge in churches and schools. |
Несколько домов было сожжено, уничтожению подверглось личное имущество, а многие деревенские жители бежали в соседние районы, скрылись, опасаясь преследований, или нашли прибежище в церквах и школах. |
Several hundred fled their homes in fear of their personal safety, some of whom sought refuge in churches in Suai. |
Сотни людей покинули родные дома, опасаясь за свою жизнь, и некоторые из них нашли прибежище в церквах в Шуае. |
Also, soldiers in active army service are provided with the opportunity to participate in services organized in churches or other places of worship and chapels of a given religion. |
Кроме того, военнослужащим срочной службы предоставлена возможность участвовать в богослужениях, проводимых в церквах или иных культовых местах и храмах соответствующего вероисповедания. |
The Special Rapporteur was taken to schools and churches where the skeletons of the victims of the genocide remain in place as a reminder for those who have been left behind. |
Специальный докладчик побывала в школах и церквах, где выставлены на обозрение скелеты жертв геноцида в качестве напоминания для тех, кто остался в живых. |
Specific programs within schools, workplaces, churches, and community groups need to be in place to address the construction of masculinity and femininity, and women's vulnerability to HIV infection.". |
Необходимо осуществление специальных программ в школах, на рабочих местах, в церквах и общинных группах с целью решения проблемы основ мужественности и женственности и подверженности женщин ВИЧ-инфекции. |
The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. |
Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова. |
Members of religious minorities highlighted the problem that missionary work could, in practice, and usually at the request from local authorities, only be performed within the churches and not on the streets. |
Члены религиозных меньшинств подчеркнули проблему, заключающуюся в том, что миссионерская деятельность может на практике и обычно по просьбе местных властей проводиться только в церквах, но не на улицах. |
CSI stated that once religious materials were included in the Federal List of Extremist Materials, the Government opened investigations, raided homes and churches, seized the works and prosecuted and convicted individuals. |
МЦС заявила, что после включения религиозных материалов в Федеральный список экстремистских материалов власти начинали расследования, проводили обыски в домах и церквах, изымали труды и подвергали судебному преследованию и осуждали отдельных лиц. |
Abu Bakar Bashir was arraigned on charges of treason and being involved in a wave of bombings against 38 churches in 11 Indonesian cities on Christmas Day 2000, but in the end he was imprisoned for only four years. |
Абу Бакару Баширу были предъявлены обвинения в измене и причастности к взрывам бомб в 38 церквах в 11 индонезийских городах в Рождественский день 2000 года, но в конечном счете он получил лишь четыре года тюрьмы. |