| It is one of the three pillars of maternal health, along with emergency obstetric care and skilled attendance at birth. | Это - один из трех столпов материнского здоровья наряду с неотложной акушерской помощью и профессиональным родовспоможением. |
| The handbooks cover care, prevention, reproductive health, and legal questions; they are available at: . | В этих рекомендациях затрагиваются вопросы оказания медицинской помощи, профилактики, репродуктивного здоровья, а также правовые проблемы). |
| Advancing health and long-term care on into old age | Улучшение состояния здоровья в пожилом возрасте и организации долгосрочного ухода за пожилыми людьми |
| Families receiving care by family health teams per residence zone | Семьи, пользующиеся услугами групп по охране здоровья, по месту проживания |
| We also have a variety of other programmes devoted to children's health and care. | У нас также имеются разнообразные другие программы в плане детского здоровья и заботы о детях. |
| SA Prisoner Health Services has a process to improve safety and quality of care. | Службы охраны здоровья заключенных в ЮА занимаются повышением безопасности и качества услуг. |
| All citizens are equal before the Unified Health System and are entitled to receiving care according to their needs. | Все граждане равны перед Единой системой охраны здоровья и имеют право на получение помощи в соответствии с их нуждами. |
| A significant advance in the implementation of the Family Health Strategy was the inclusion of dental care in 2004. | Важным этапом в осуществлении Стратегии охраны здоровья семьи стало распространение этой стратегии в 2004 году на стоматологическую помощь. |
| Accommodation in all alternative care settings should meet the requirements of health and safety. | Условия проживания при всех формах альтернативного ухода должны отвечать требованиям охраны здоровья и безопасности. |
| Consequences include the diminishing quality of life of older persons and increasing costs of health- and long-term care in old age. | Последствиями этого являются, в частности, снижение качества жизни престарелых и увеличение расходов, связанных с охраной здоровья и долгосрочным лечением пожилых людей. |
| Thus, promoting better health among younger people represents the best strategy for meeting the future demands for care in an ageing society. | Таким образом, пропагандирование вопроса об укреплении здоровья молодых людей является наиболее эффективной стратегией, позволяющей в будущем удовлетворить потребности по уходу в стареющем обществе. |
| Prenatal care and safe birth deliveries are indispensable to the development of healthy young girls. | Для здоровья молодых женщин крайне необходимо обеспечить надлежащий дородовой уход и безопасные роды. |
| Increased access to antenatal care and improvements in health outcomes have been demonstrated by a number of Aboriginal community controlled health services. | О расширении доступа к медицинскому уходу во время беременности и улучшении состояния здоровья новорожденных свидетельствует увеличение числа медицинских учреждений, находящихся в ведении общин аборигенов. |
| Reproductive Health and Family Planning is one of several priority national health programmes providing care. | Одной из приоритетных национальных программ в области здравоохранения является программа в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| The caregiver must provide the type of care appropriate to the age and health status of the child. | Уход за ребенком должен осуществляться с учетом его возраста и состояния здоровья. |
| Access to skilled maternal care is very low. | Доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья весьма ограничен. |
| In principle, the care insurance involved government expenditure. | В принципе страхование охраны здоровья предполагает государственные расходы. |
| Although care insurance has been changed radically, the distribution of the benefit has undergone a less marked change. | Хотя в сфере страхования охраны здоровья произошли радикальные изменения, распределение услуг претерпело менее выраженные изменения. |
| In calculating the benefit from care insurance, the system applying in 2003 was taken as a basis. | При расчете услуг страхования охраны здоровья в качестве основы была принята система, использовавшаяся в 2003 году. |
| The comprehensive women's health programme included guidelines for epidemiological surveillance of maternal mortality and measures for improving prenatal care. | Комплексная программа по улучшению здоровья женщин предусматривает, в том числе, меры по проведению эпидемиологического надзора за материнской смертностью и совершенствованию системы медицинского обслуживания. |
| The Government had prioritized maternal health and was reducing maternal mortality, including through obstetric and antenatal care. | Правительство уделяет первоочередное внимание обеспечению материнского здоровья и принимает меры для снижения материнской смертности, развивая сеть пунктов акушерства и гинекологии. |
| Mother and child care units, centres, and hospitals are located in all Egyptian villages, administrative districts, and cities. | Медицинские пункты, центры и больницы, осуществляющие охрану материнского и детского здоровья, имеются во всех египетских деревнях, административных округах и городах. |
| In the area of health, women have access to all existing infrastructure and to the care provided in public sector establishments. | Что касается здоровья, то женщины могут пользоваться всеми существующими в стране объектами инфраструктуры и имеют доступ к услугам, предоставляемым в учреждениях государственного сектора. |
| Health-care, including medical, psychological and dental care. | охрана здоровья, в том числе оказание медицинской, психологической и стоматологической помощи; |
| Holding centres provide a minimum of physical care, and rarely offer mental-health assistance. | Временные центры предоставляют минимум ухода и очень редко предлагают помощь в вопросах психического здоровья. |