| These strategies are empowering women to play an active role in health and reproductive care. | Эти стратегии дают женщинам возможность играть активную роль в деле охраны физического и репродуктивного здоровья. |
| Maternal and child care programmes are a top priority of the Royal Government of Cambodia in the health sector. | Первоочередной задачей Королевского правительства Камбоджи в сфере здравоохранения является программа охраны здоровья матери и ребенка. |
| The next priority is to develop health rehabilitation programmes, as well as to provide more opportunities for home care and nursing hospitals. | Следующей по важности задачей является разработка программ восстановления здоровья, а также предоставление более широких возможностей для ухода на дому и организации больниц для престарелых. |
| Integrated primary care and preventive public health programmes are two important service areas as they generate significant health gains for Maori. | Комплексные государственные программы первичной медико-санитарной помощи и программы профилактики являются двумя важными направлениями деятельности, поскольку они способствуют существенному укреплению здоровья. |
| Low utilization of skilled assistance for antenatal care and poor reproductive health are identified as contributing causes. | К числу факторов, способствующих смертельному исходу, относятся слабое использование квалифицированной помощи при дородовом обслуживании и неразвитость системы охраны репродуктивного здоровья. |
| Distribution of equipment and material to support obstetric care in hospitals and seven health units. | Оснащение больниц и 7 центров здоровья оборудованием и материалами для оказания акушерской помощи. |
| That must include access to reproductive health services, psychological care, counselling, administrative and legal support and, as appropriate, financial compensation. | Она должна включать доступ к службам репродуктивного здоровья, психологической помощи, консультаций, административной и правовой поддержке и, по мере необходимости, к финансовой компенсации. |
| There were, however, some positive developments that improved maternity care and the reproductive health of women. | Вместе с тем были отмечены некоторые позитивные изменения, способствовавшие повышению эффективности работы служб родовспоможения и охраны репродуктивного здоровья женщин. |
| There has been a particular focus on obstetric care and reproductive and child health. | Особо пристальное внимание уделялось акушерской помощи, репродуктивному здоровью и охране здоровья детей. |
| Persons in need of care must be released as soon as their condition allows. | Лица, нуждающиеся в уходе, должны выписываться из этих учреждений, как только позволяет их состояние здоровья. |
| Additional amounts were provided to programme countries for emergency obstetric care, HIV prevention and commodity security. | Дополнительные средства были предоставлены охваченным программами странам на цели оказания неотложной акушерской помощи, профилактики СПИДа и стабильного обеспечения населения средствами для охраны репродуктивного здоровья. |
| Most countries completed needs assessments and were designing emergency obstetric care components for their maternal health programmes. | В большинстве стран были завершены оценки потребностей и разрабатываются компоненты чрезвычайной акушерской помощи для их программ в области охраны здоровья матерей. |
| Mentally and physically disabled persons have access to a Mental Health Centre, which provides specialized psychiatric and social care. | Лица с психическими и физическими недостатками пользуются услугами Центра психического здоровья, который оказывает им специализированную психиатрическую и социальную помощь. |
| For women, reproductive and HIV care are not fully integrated and universally accessible. | Женщинам не предоставляются комплексные услуги в сфере репродуктивного здоровья и лечения ВИЧ, кроме того они не являются повсеместно доступными. |
| This condition can be avoided through education about maternal health and access to obstetric care. | Акушерскую фистулу можно предотвратить путем просветительской работы по вопросам материнского здоровья и обеспечения доступа к акушерской помощи. |
| Several other regions provided special care to improve the health of women and the public at large. | Некоторые другие регионы обеспечивают оказание специальной помощи для улучшения состояния здоровья женщин и населения в целом. |
| Singapore adopts a mixed health-care financing system with multiple tiers of protection to ensure no Singaporean is denied access to appropriate care. | В Сингапуре применяется система смешанного финансирования здравоохранения с несколькими уровнями охраны здоровья для обеспечения того, чтобы ни один житель Сингапура не был лишен доступа к надлежащей медицинской помощи. |
| The director of mental health in Egypt held various offices in WAPR and promoted community-based care. | Директор Центра психического здоровья в Египте создал несколько отделений ВАПР и содействовал оказанию медицинской помощи на базе общины. |
| Integrate mental health with existing community health-care services such as primary care. | Объединение работы по поддержанию психического здоровья с существующими медицинскими услугами, такими как первичное медицинское обслуживание; |
| A huge unfunded portion remains for maternal and child care and in young people's health and participation. | В значительной степени не обеспечены финансированием охрана здоровья матери и ребенка и здоровье и участие молодежи. |
| The State provides children with access to health and convalescent care. | Государство создает возможности для пользования услугами системы здравоохранения и восстановления здоровья детей. |
| Yet, adequate prenatal and maternity care is often unavailable to women in our ancestral homeland of Africa. | Несмотря на это, женщины на нашей прародине - в Африке - зачастую не имеют доступа к адекватным средствам дородового ухода и охраны здоровья матери. |
| The community health service, through health clinics, provides ante- and post-natal care covering all aspects of maternal and child health. | Общинная служба здравоохранения на базе поликлиник обеспечивает дородовой и послеродовой уход, охватывающий все аспекты охраны здоровья матери и ребенка. |
| The vast majority of these nets were distributed through routine antenatal care, immunization services and child health days. | Подавляющее большинство этих сеток были распространены через обычную систему дородового ухода, иммунизацию и в рамках дней здоровья детей. |
| It should ensure a holistic approach to health maintenance, disease prevention and the management of chronic conditions through interdisciplinary practice and continuity of care. | Оно должно обеспечивать целостный подход к поддержанию здоровья, профилактике заболеваний и управлению ходом хронических болезней посредством междисциплинарной методики и непрерывности оказания медицинской помощи. |