Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
Posyandu provides at least five priority services, including mother and child care, family planning, nutrition improvement, immunization, and diarrhea mitigation. Медико-санитарный пункт "посьянду" предоставляет по крайней мере пять услуг первичной медицинской помощи, включая охрану здоровья матери и ребенка, планирование семьи, улучшение качества питания, иммунизацию и лечение диареи.
However, we have also established national standards for maternal and neonatal care, which require body-mass index records as well as testing for hypertension, diabetes, cardiopathy and anaemia. Мы также ввели национальные стандарты в области охраны материнского и неонатального здоровья, в соответствии с которыми ведется обязательный учет индекса массы тела, а также проводится тестирование на гипертонию, диабет, кардиопатию и анемию.
Training of medical staff in diagnostics, maternal and paediatric care, nutrition and trauma treatment were offered at the hospitals and clinics where UNHCR was involved in physical repairs. Параллельно с проведением ремонтных работ в больницах и клиниках УВКБ организовывало учебу для медицинского персонала с охватом вопросов в таких областях, как диагностика, охрана здоровья матери и ребенка и педиатрия, правильное питание и травматология.
Mother and child care has been actively pursued and documented, and the "school canteen programme" appears to be receiving appropriate government support. В докладе приводится подробная информация об активной работе по охране здоровья матери и ребенка и о надлежащем, по всей видимости, финансировании "программы школьных комбинатов питания".
As a rule, references to health in the family means "women" because the distribution of family care is still sexist. Как правило, когда мы говорим об охране здоровья в семье, то мы имеем в виду, что этим занимаются женщины в силу традиционного распределения семейных обязанностей между лицами разного пола.
Health and welfare needs often are polarized with few resources to support systems of community-based care, and those that exist are often considered unresponsive to gender-specific cultural differences. Потребности в области охраны здоровья и общего благосостояния часто приобретают экстремальный характер, поскольку выделяется мало ресурсов для поддержки систем общинного обслуживания и попечения, а существующие системы, как нередко считается, неспособны чутко реагировать на культурные различия, вызванные гендерными признаками.
In addition to care during pregnancy, the Programme provides for training of midwives by doctors in order to improve midwife-assisted births in a non-medical environment. Помимо охраны здоровья беременных женщин, эта Программа предполагает подготовку акушерок, осуществляемую медицинскими работниками, в целях повышения степени их подготовки для приема родов вне медицинских учреждений.
UNFPA supports capacity development in implementation of national human resource policies to increase the number of health personnel with midwifery skills, including basic emergency obstetric care. ЮНФПА уделяет особое внимание созданию потенциала в целях расширения охвата услугами по охране материнского здоровья, в том числе по планированию семьи, в целях предотвращения нежелательной беременности и немедицинских абортов.
UNICEF support to maternal health included policy dialogue and awareness-raising, training of obstetricians and birth attendants, supply of birth kits and clinical equipment and support to obstetric care and referral systems. Поддержка, которую ЮНИСЕФ оказывает в области охраны здоровья матери, предусматривает проведение политического диалога и мероприятий по повышению уровня информированности общественности, профессиональную подготовку гинекологов и акушерок, поставку комплектов материалов для родовспоможения и клинического оборудования, а также оказание поддержки системам акушерского ухода и направления пациентов.
Health authorities should have a palliative care strategy which is appropriate for their population and is based on local Health Improvement Programmes. Местные органы власти, ведающие вопросами здравоохранения, должны иметь стратегию паллиативной помощи, приспособленную для нужд местного населения и основанную на местных программах укрепления здоровья населения.
The benefits of the measures for the health of vulnerable groups are better access to care and a reduction in morbidity and mortality rates. Применительно к медико-санитарному состоянию Благодаря мерам по охране здоровья уязвимых групп эти меры дают следующие результаты: улучшение доступа населения обеспечивается более широкий доступ к медицинскому обслуживанию, снижение аются уровни заболеваемости и смертности.
The Strategy will develop four major themes: independence and self-provision; world class care; attitude, lifestyle and community support; and healthy ageing. Стратегия будет включать четыре основные темы: самостоятельность и самодостаточность; качество ухода, отвечающее мировым стандартам; образ жизни и общинная поддержка; и охрана здоровья пожилых людей.
The HIV Centre provides treatment and care, and all other specially designed services are rendered by Adolescent Health Centre/PACE. Центр по борьбе с ВИЧ оказывает услуги по лечению и уходу, а все другие специализированные диагностические услуги предоставляются Центром охраны здоровья подростков/"РАСЕ".
The interventions needed to improve maternal health - especially family planning, emergency obstetric care, scale up of PMTCT and the presence of a skilled birth attendant - are widely recognized and cost effective. Необходимо проводить работу по улучшению материнского здоровья, и прежде всего это касается планирования семьи, экстренной акушерской помощи, расширения масштабов профилактики передачи вируса от матери к ребенку и обеспечения присутствия при родах опытных акушеров, - все это пользуется широким признанием и является экономически оправданным.
Exceptions may be made, however, in cases where urgent and vital care are needed, or in case of transmissible diseases that endanger or threaten public health. Вместе с тем возможны исключения из этого правила в случаях, когда требуется оказать срочную и жизненно необходимую помощь, или в случае инфекционных заболеваний, представляющих опасность или угрозу для здоровья населения.
Modelling district-wide approaches to effective integration of PMTCT and paediatric HIV care, support and treatment into MNCH services (focus areas 1 and 3). Моделирование комплексных подходов к обеспечению эффективного включения компонентов ППВМР и оказания медицинской помощи, поддержки и лечения ВИЧ-инфицированных детей в услуги в области охраны здоровья матери и ребенка (приоритетные области деятельности 1 и 3).
Family Health International/Senegal and UNICEF co-funded the establishment of a family-oriented paediatric HIV care service in a Dakar health centre in 2008. На средства, выделенные отделением Международной ассоциации по охране здоровья семьи в Сенегале и ЮНИСЕФ, в 2008 году был открыт семейный центр ухода за инфицированными ВИЧ детьми в Дакаре.
Furthermore, at the High-level Meeting Japan proposed an assistance model in maternal and child health to ensure a continuum of care from pre-pregnancy to after childbirth. Кроме того, на заседании высокого уровня Япония предложила модель оказания помощи в деле охраны материнского и детского здоровья для обеспечения непрерывной заботы о них, начиная с этапа до зачатия и заканчивая периодом после деторождения.
In collaboration with other United Nations agencies and non-governmental organizations, WFP assists over 65,000 hospital in-patients, orphans in orphanages and malnourished children through maternity and child health- care clinics. В сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями МПП оказывает на основе центров охраны здоровья матери и ребенка (ЦОМР) помощь свыше 65000 стационарных больных, сирот в домах приюта и недоедающих детей.
In fact, the causes for the lack of prenatal care are primarily related to the absence of health education and awareness and secondly to the high cost. Фактически, главные причины, по которым женщины не пользовались дородовыми услугами, проистекают из отсутствия медицинских знаний и недостаточной осведомленности в вопросах охраны здоровья, а также высокой стоимости такого рода услуг.
It will introduce the uniform principles of prevention in gynaecological and maternity care, and in health-care for children aged 0 to 18. Будут введены унифицированные принципы оказания гинекологических услуг и охраны здоровья матерей, а также предоставления медицинских услуг детям с момента их рождения до достижения ими 18 лет.
The leading causes of these deaths - pneumonia, diarrhoea, malaria and measles - are all preventable through cost-effective improvements in neonatal and maternal care and basic health services. Основные причины такой смертности - воспаление легких, диарея, малярия и корь - вполне можно предотвратить путем принятия экономически эффективных мер по охране здоровья детей в неонатальный период и по охране здоровья матерей, а также путем предоставления базовых медицинских услуг.
The piloting of the Better Parenting initiative at the local level was assessed, documented and used for the introduction of better early childhood care and development practices. Выводы и рекомендации были представлены в отчете и предложены для внедрения в практику работы по улучшению здоровья и раннему развитию детей.
The passing years have witnessed increasing development in the health infrastructure especially hospitals, and basic heath care unites in a number of the mother childhood centers and health centers. В последние годы инфраструктура сектора здравоохранения в стране постоянно развивалась, что нашло отражение в увеличении числа больниц и пунктов по оказанию первичной медико-санитарной помощи в ряде центров охраны здоровья матери и ребенка и других медицинских учреждениях.
These services are critical to children's ability to reduce their risk of acquiring or transmitting HIV, to accessing HIV-specific care, treatment and support, and to better plan for their futures. Основополагающее значение для прав и здоровья детей имеет доступность услуг по добровольному конфиденциальному ВИЧ-консультированию и тестированию с уделением должного внимания изменяющейся дееспособности ребенка.