Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
The Ministry of Foreign Relations (SRE), in coordination with the ISSSTE, has instituted a psychological care module to address cases of gender-based violence and promote integral health. Министерство иностранных дел (МИД) совместно с ИСССТЕ разработало Модуль психологической поддержки пострадавших от гендерного насилия и всемерной охраны их здоровья.
4.14 The State party concludes that it has clearly not been indifferent or insensitive to its obligation to implement health policies that provide specific care to women. 4.14 Государство-участник заключает, что оно, безусловно, отнюдь не игнорирует свое обязательство осуществлять политику в сфере охраны здоровья, направленную на оказание специальной помощи женщинам.
The cooperation with NGOs in the implementation of activities related to: domestic violence, health, prevention and care, education, safety, gender sensitive budgeting, etc. has continued. Продолжается сотрудничество с НПО в осуществлении мероприятий, связанных с насилием в семье, охраной здоровья, профилактикой и лечением, образованием, безопасностью, составлением бюджета с учетом гендерных факторов и т. д.
(a) Upgrading and integrating the structures of maternal and children medical service at the three levels of care; а) модернизацию и интеграцию служб охраны здоровья матери и ребенка на трех уровнях медицинского обслуживания;
The organization made submissions on women's health (2008); suicide prevention (2009); human rights (2009); and aged care complaints (2010). Организация представляла доклады по вопросам женского здоровья (2008 год), предотвращения самоубийств (2009 год), прав человека (2009 год), а также о жалобах по поводу качества ухода за людьми пожилого возраста (2010 год).
Adopt and implement policies that protect poor families from the consequences of unaffordable maternity care, including through access to free services Принимать и проводить политику защиты малообеспеченных семей от последствий недоступных по средствам услуг охраны здоровья матерей, в том числе через обеспечение доступа к бесплатным услугам.
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков
During the interactive discussion there was general agreement among participants that what was needed were integrated one-stop maternal health packages based on multisectoral approaches that provide a continuum of appropriate maternal care. В ходе интерактивного обсуждения его участники достигли общего согласия относительно того, что необходимо разработать комплексные универсальные пакеты мер по охране материнского здоровья на основе применения многосекторальных подходов, предусматривающих оказание широкого комплекса соответствующих услуг по охране материнского здоровья.
Information presented above indicates that the numbers of health personnel who are expected to provide key health services related to reproductive care, child delivery, family planning are very few. Приведенная выше информация показывает, что численность медицинского персонала, который, как предполагается, будет предоставлять основные виды медицинского обслуживания, связанного с охраной репродуктивного здоровья, родами и планированием семьи, очень мала.
For example, the high proportion of family income devoted to diabetes care keeps households trapped in the vicious circle of poor health and poverty by increasing their vulnerability to falling ill and limiting their choices when they do become ill. Например, расход большой доли семейного дохода на медицинскую помощь в связи с диабетом не позволяет домашнему хозяйству преодолеть замкнутый круг плохого состояния здоровья и бедности, повышая уязвимость такого домашнего хозяйства перед заболеванием и ограничивая его возможности в случае действительного наступления болезни.
In the last year three comprehensive mother and child care centres were set up in priority municipalities of Huehuetenango (Cuilco), San Marcos (Ixchiguan) and Izabal (El Estor). В прошлом году были открыты три центра комплексной охраны здоровья матери и ребёнка в приоритетных муниципальных образованиях департаментов Уэуэтенанго (Куилько), Сан-Маркос (Иксчигуан) и Исабаль (Эстор).
However, it regrets that many of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, including those related to: data collection; allocation of resources; alternative care; health; education; and special protection measures. Вместе с тем он сожалеет, что многие вызвавшие у него обеспокоенность проблемы и предложенные им рекомендации были учтены в недостаточной степени или лишь частично, включая те из них, которые касались сбора данных, выделения ресурсов, альтернативного ухода, охраны здоровья, образования и специальных защиты.
The Committee recommends that the State party consider reviewing and amending existing legislation to ensure that all children, without distinction of age, have access to CAM examination, treatment and care and can enjoy their right to the highest attainable standard of health. Комитет рекомендует государству-участнику изучить вопрос о пересмотре и изменении действующего законодательства, с тем чтобы все дети без каких-либо возрастных различий имели доступ к обследованию, лечению и уходу в рамках КАМ и могли пользоваться своим правом на наивысший достижимый уровень здоровья.
The Committee encourages the State party to strengthen its mental health-care system, including both preventive and interventional programmes, so as to ensure that adequate treatment and care are provided to all children that need it without undue delay. Комитет призывает государство-участник укрепить его систему охраны психического здоровья, включая как превентивные, так и оперативные программы, с тем чтобы обеспечить всем нуждающимся детям адекватное лечение и уход без каких-либо неоправданных задержек.
To provide safeguards of the mental health of the care providers who themselves may be at risk in these most stressful situations. обеспечить гарантии психического здоровья поставщиков медицинских услуг, которые сами могут подвергаться риску в этих стрессовых ситуациях;
Moreover, it has been acknowledged that personalization of care may, at times, require eschewing of more intensive services and accepting clinical outcomes that are less than the best possible health and function. Кроме того, было признано, что персонализация ухода может временами требовать более интенсивного обслуживания и допуска клинических результатов, которые ниже уровня максимально возможного здоровья и функционирования.
While poverty is a critical underlying driver of the epidemic in Afghanistan, the Government aims to minimize any social or economic barriers to accessing health services by providing care free of cost in order to improve the health of all Afghans. Поскольку одним из решающих факторов, лежащих в основе распространения эпидемии в Афганистане, является нищета, правительство преследует цель свести к минимуму любые социальные и экономические препятствия для доступа к услугам в области здравоохранения, предоставляя такие услуги бесплатно в целях улучшения состояния здоровья всех афганцев.
There are "Ene Myakhri" mother and child care centres with a capacity of 50, and polyclinics and health centres in rural areas. Центры охраны материнства и детства "Эне Мяхри" на 50 мест, а также поликлиник, домов здоровья в сельской местности.
The United Nations Children's Fund, WHO and UNFPA worked on improving infrastructure, processes and skills among maternal care providers, in direct cooperation with the Ministry of Health. Детский фонд Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНФПА в непосредственном сотрудничестве с министерством здравоохранения занимались вопросами модернизации инфраструктуры, совершенствования используемых процедур и повышения квалификации медицинского персонала в области охраны материнского здоровья.
Provision of both antenatal care and post-natal counselling, education and access to effective contraceptive methods for women who want them are all necessary to improve reproductive health and reduce maternal mortality and morbidity. Обеспечение как дородового ухода, так и послеродового консультирования, просвещение и доступ к эффективным контрацептивным методам для женщин, которые хотят ими воспользоваться, - все это необходимо для улучшения репродуктивного здоровья и сокращения материнской смертности и заболеваемости.
Removing financial barriers to universal access to reproductive health is essential to ensuring that the poorest, who are the most affected, have increased access to delivery care. Устранение финансовых барьеров на пути к всеобщему доступу к охране репродуктивного здоровья имеет первоочередное значение для обеспечения того, чтобы у малоимущих слоев населения, больше всего страдающих от таких барьеров, был более широкий доступ к родовспоможению.
The primary goal of the Policy is to combat ethnic and racial discrimination in services and care provided by SUS, as well as promoting equity in health. Политика нацелена прежде всего на борьбу с этнической и расовой дискриминацией в службах и лечебных заведениях ЕСЗ, а также на утверждение равноправия в вопросах охраны здоровья.
Initiatives include improving the availability and competency of human resources in the areas of reproductive, maternal and neonatal health, particularly emergency obstetric and neonatal care doctors and midwives. Инициативы включают обеспечение достаточного наличия и повышение компетентности людских ресурсов в области репродуктивного, материнского и неонатального здоровья, в частности, врачей и акушерок для оказания неотложной акушерской и неонатальной помощи.
The Women's Health Strategy (2003 - 2013) gives central place to the gender perspective in the health and care sector, in research, policy shaping, disease prevention and services. В Стратегии по охране здоровья женщин (2003 - 2013 годы) центральное место отводится гендерному подходу в секторе здравоохранения и медицинской помощи, исследованиях, формировании политики, профилактике заболеваний и услугах по уходу.
However, there were still challenges, particularly regarding maternal and infant care, control of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and the problem of violence against women. Но трудности остаются, особенно в вопросах охраны здоровья матери и ребенка, борьбы против таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также в области насилия в отношении женщин.