170.246. Continue improving the Mother and Child Care Program (Myanmar); |
170.246 продолжать совершенствовать Программу охраны здоровья матери и ребенка (Мьянма); |
He was transferred to the Intensive Care Unit. |
Во время содержания под стражей состояние его здоровья ухудшилось. |
In 1992, under the guidance of the Ministry of Health, with support from Family Care International, a Safe Motherhood Strategy for Tanzania was prepared. |
В 1992 году под руководством Министерства здравоохранения и при поддержке Международной организации по охране здоровья семьи была подготовлена стратегия "Безопасное материнство" для Танзании. |
Microcredit and health education for HIV/AIDS-affected women in the Niger (CARE) |
«Предоставление микрокредитов и просвещение по вопросам охраны здоровья для женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в Нигере» («КЭР») |
He highlighted the Responsible Care Initiative and the Global Product Strategy as two programmes of the International Council of Chemical Associations designed to support producer responsibility and environmental health and safety. |
Он отметил Инициативу по ответственному уходу и Глобальную стратегию по продукции в качестве двух программ Международного совета ассоциаций химической промышленной промышленности, направленных на поддержку ответственности производителей, а также здоровья и экологической безопасности. |
In order to implement the legal provisions on abortion effectively, the Government has introduced a Comprehensive Abortion Care (CAC) that includes effective reproductive health services. |
С целью эффективного выполнения юридических положений, касающихся абортов, правительство приняло программу Всеобъемлющего ухода при абортах (ВУА), которая включает эффективные услуги по охране репродуктивного здоровья. |
Maternal Health: Antenatal Care Visits, Birth Totals, and Supervised Deliveries |
охрана здоровья матери и ребенка, дородовые консультации, общее число родов и роды под врачебным наблюдением |
The Health and Social Care Act 2012 introduced the first-ever health inequalities duties on access to (and quality of) NHS services. |
Законом об охране здоровья и социальном обслуживании 2012 года были впервые предусмотрены обязанности должностных лиц по обеспечению доступа к услугам НСЗ и качества этих услуг. |
The Reproductive Health Policy asserts that one of its objectives is, to prevent unwanted pregnancies and improve access to quality post abortion Care (PAC) services. |
Как заявляется в этом документе, одна из задач политики в области репродуктивного здоровья состоит в том, чтобы "предупреждать нежелательные беременности и расширить доступ к качественным послеабортным услугам (ПАУ)". |
The United Nations Population Fund (UNFPA) and Care International have been the major sources of contraceptives and other reproductive health commodities. |
Основными поставщиками контрацептивов и других средств в области репродуктивного здоровья являются Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и «Кэр интернэшнл». |
According to the analysis performed in November 2004 of the Reproductive Health situation, only 19.2% of units provide Extended Essential Obstetric Care. |
Результаты проведенного в ноябре 2004 года анализа ситуации с охраной репродуктивного здоровья в стране говорят о том, что специализированную акушерскую помощь населению оказывают лишь 19,2% медицинских учреждений. |
The Mother and Child Care Law, referred to by Mr. Wolfrum, was not intended to control population growth, but to improve the health of mothers and children. |
Цель Закона об охране материнства и детства, упомянутого г-ном Вольфрумом, заключается не в ограничении рождаемости, а в улучшении здоровья матерей и детей. |
In addition, there is evidently a lack of coordination and integration between the SLPPA and the Maternal and Child Care Unit in effecting Family Planning Services. |
В дополнение к этому налицо отсутствие координации и интеграции между SLPPA и Отделом охраны здоровья матери и ребенка в вопросе обеспечения услуг по планированию размеров семьи. |
The Committee appreciates the inclusion of gender perspectives in Ghana's Poverty Reduction Strategy, as well as the adoption of the Reproductive Health Policy and the Strategic Plan for Abortion Care. |
Комитет высоко оценивает включение гендерных аспектов в стратегию сокращения масштабов нищеты в Гане, а также принятие политики по охране репродуктивного здоровья и стратегического плана оказания медицинской помощи при абортах. |
Source: Statistical Institute of Jamaica; Reproductive Health Survey 1997, 2002; Access to Care and Maternal Mortality in Jamaican Hospitals; |
Источники: Статистический институт Ямайки; Обзор репродуктивного здоровья, 1997 и 2002 годы; Доступ к медицинским услугам и материнская смертность в больницах Ямайки; |
In order concretize the above Strategy, the Ministry of Health has adopted and enacted a Comprehensive Plan on Protection, Care and Improvement of Reproductive Health for Adolescents and Young Adults 2006 - 2010. |
Для конкретизации этой стратегии министерство здравоохранения приняло и ввело в действие комплексный план по вопросам защиты, ухода и улучшения состояния репродуктивного здоровья в интересах подростков и молодежи на период 2006 - 2010 годов. |
Training courses had therefore been redesigned with the help of Family Care International, a non-governmental organization which had provided technical support to the National School of Public Health in revising health education programmes and integrating elements related to reproductive health. |
Поэтому учебные курсы были изменены при содействии неправительственной организации «Фемили кер интернэшнл», которая оказала техническую помощь Национальному институту общественного здравоохранения в пересмотре программ санитарно-гигиенического просвещения и включении в них элементов, касающихся охраны репродуктивного здоровья. |
Following the publication of Maternal Care and Mental Health, Bowlby sought new understanding from the fields of evolutionary biology, ethology, developmental psychology, cognitive science and control systems theory. |
После публикации «Материнской заботы и психического здоровья», Боулби искал новые объяснения в области эволюционной биологии, этологии, психологии развития, когнитивной науки и теории систем управления. |
As part of efforts to reduce the very high maternal mortality rate in Somalia, the United Nations Population Fund (UNFPA), WHO, UNICEF, CARE and the International Planned Parenthood Federation are implementing a reproductive health-care programme for safe motherhood. |
В контексте усилий, направленных на снижение весьма высокого показателя материнской смертности в Сомали, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ВОЗ, ЮНИСЕФ, ОБП и Международная федерация планируемого родительства осуществляют программу в области охраны репродуктивного здоровья в интересах обеспечения безопасного материнства. |
The Committee notes with appreciation that the State party has adopted the Care Standards Act, establishing a National Care Standards Commission for England and a Care Standards Inspectorate for Wales, setting national minimum standards for the independent health sector to reflect those in the National Health Service. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона о стандартах медицинского обслуживания, создание Национальной комиссии по медицинским стандартам для Англии и Инспекционного управления по медицинским стандартам для Уэльса, разработку общенациональных минимальных стандартов для независимой системы охраны здоровья с целью учета стандартов, применяемых в рамках Национальной системы охраны здоровья. |
Child health was identified among the priorities set by the 1996 coalition Government and a national Child Care Strategy was devised and has been implemented since July 1998. |
Здоровье ребенка было отнесено к одной из приоритетных задач, поставленных коалиционным правительством 1996 года, и с июля 1998 года реализуется национальная стратегия укрепления здоровья ребенка. |
For instance, since 2009, the Inner Mongolia Autonomous Region has implemented the "One Glass of Milk" Maternal Care Action, providing pregnant women a glass of milk every day for free from the time pregnancy is confirmed until childbirth. |
Например, с 2009 года в автономном районе Внутренняя Монголия реализуется программа охраны материнского здоровья под названием "Стакан молока", в рамках которой беременные женщины бесплатно получают стакан молока в день в период с момента подтверждения беременности до родов. |
The 2003 Tackling Health Inequalities - a Programme for Action recognised the role that Primary Care Trusts have in working closely with local partners to improve health outcomes for people who are homeless or living in temporary or insecure accommodation. |
Программа действий по борьбе с неравенством в сфере здравоохранения 2003 года признает роль Фондов первичной медико-санитарной помощи, сотрудничающих с местными партнерами в целях улучшения состояния здоровья людей, не имеющих жилья или проживающих во временном или небезопасном жилище. |
In 2002, more than 1.5 million infants were immunized for measles before their first birthday, and the health of nearly 2 million children was strengthened with nutritional supplements through CARE projects in countries such as Sierra Leone, Ethiopia, Nepal and Yemen. |
В 2002 году прививки от кори были сделаны 1,5 миллиона детей годовалого возраста, а укреплению здоровья почти 2 миллионов детей способствовали пищевые добавки, распространяемые в рамках проектов «Кэар Интернэшнл» в таких странах, как Сьерра-Леоне, Эфиопия, Непал и Йемен. |
Organization of the third Workshop on "Responsible Care Programme; Progress in Reducing Arduousness to the Environment and in Improving Safety and Health Protection" held in Ciechocinek (Poland) on 7-9 May 1997 with Degussa AG Expert participation. |
Организация третьего рабочего совещания по "Программе ответственного подхода; прогресс в области ограничения нагрузки на окружающую среду и повышения безопасности и охраны здоровья", состоявшегося в Цьенхоцьинеке (Польша) 7-9 мая 1997 года с участием экспертов компании "Дегусса АГ". |