Care and support services and the manner in which they are provided are vital to maintaining the health, quality of life and independence of older persons and their participation in their communities and society. |
Качество ухода и поддержки и их организация имеют очень большое значение для сохранения здоровья, жизненного тонуса и независимости пожилых людей и их участия в жизни своих общин и общества в целом. |
The long-term orientations for the health sector also appear in the Strategy of Care and Protection of People's Health promulgated by Prime Minister in the 2001-2010 and 2011-2020 periods. |
Задачи сектора здравоохранения на долгосрочную перспективу также нашли отражение в обнародованной Премьер-министром Стратегии по обеспечению ухода и охраны здоровья населения на 2001 - 2010 и 2011 - 2020 годы. |
The Committee welcomes the Obstetric Care State Certificate Programme of 2008 and the Child Certificate programme introduced in 2011 aimed at improving maternal and child health. |
Комитет с удовлетворением отмечает Программу государственной сертификации акушерских услуг 2008 года и Программу сертификации услуг в области охраны здоровья детей 2011 года, которые направлены на содействие улучшению здоровья матери и ребенка. |
Also, the Report assesses the inroads that have been made into Mother and Child Care; as well as the existing and pressing concerns and problems of rural women at the time of this Report. |
Кроме того, в докладе дается оценка мер по улучшению охраны здоровья матери и ребенка, а также насущных проблем и потребностей сельских женщин, выявленных в процессе подготовки настоящего доклада. |
PAHO, UNFPA and Family Care International agreed on the important role that capacity development and the empowerment of indigenous women's organizations and networks play in advancing the reproductive health agenda, both within indigenous communities and with regard to the State. |
ПАОЗ, ЮНФПА и организация «Фэмили кэр интернэшнл» признали важную роль укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женских организаций и сетей коренных народов в привлечении внимания к задаче охраны репродуктивного здоровья как в общинах коренных народов, так и в государственном масштабе. |
Close relationships with members of the Inter-Agency Working Group on Reproductive Health in Crises, including the International Rescue Committee, CARE and other international NGOs, as well as with UNHCR and the World Health Organization, have facilitated rapid responses. |
Оперативной ответной деятельности способствуют тесные связи с членами Межучрежденческой рабочей группы по вопросам охраны репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях, включая Международный комитет спасения, организацией КЭР и другими международными НПО, а также с УВКБ и Всемирной организацией здравоохранения. |
Collaboration with WHO's Department of Reproductive Health and Research and the Regional Offices for Europe, South East Asia, and Western Pacific to organize regional meetings on the Strategic Approach for Improving Quality of Care in Abortion and Related Reproductive Health Services. |
Сотрудничество с Департаментом ВОЗ по репродуктивному здоровью и исследованиям и с региональными отделениями для Европы, Юго-Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона в целях организации региональных совещаний, посвященных стратегическому подходу к повышению качества медицинского обслуживания при абортах и связанных с ним услуг по укреплению репродуктивного здоровья. |
The Ontario Ministry of Health and Long-Term Care engages the Ontario Native Women Association in the design, development and delivery of a number of Aboriginal health programs and initiatives. |
Министерство здравоохранения и лечения хронических болезней провинции Онтарио привлекает Ассоциацию коренных женщин Онтарио к планированию, разработке и осуществлению ряда программ и инициатив, проводимых в интересах охраны здоровья коренного населения. |
However, the Child Care Act, 1991 empowers the Ministers for Education and the Environment to make regulations for the purpose of securing the health, safety and welfare and promoting the development of pre-school children attending private institutions. |
Однако Закон об охране детства 1991 года уполномочивает министра образования и министра по вопросам окружающей среды принимать нормативные акты в целях обеспечения охраны здоровья, безопасности и благополучия, а также содействия развитию детей, посещающих частные дошкольные заведения. |
For the period October 1, 1994 to September 30, 1999, the Ministry of Health and Long Term Care allocated $205 million in new funding for mental health. |
В период с 1 октября 1994 года по 30 сентября 1999 года Министерство здравоохранения и лечения хронических заболеваний выделило 205 млн. долл. на осуществление дополнительных мер по охране психического здоровья. |
The module on "Behavioral Factors in Immunization" emphasized disease and illness prevention, while "Behavioral Factors in Prenatal Care Utilization" stressed health maintenance and promotion. |
Модуль «Поведенческие факторы в иммунизации» был посвящен профилактике заболеваний, модуль «Поведенческие факторы в использовании услуг по дородовому уходу» - сохранению и укреплению здоровья. |
The Committee recognizes the efforts undertaken by the State party in addressing the HIV/AIDS epidemic, including the Adolescent Health, HIV/AIDS Prevention, Care and Support Project and the exclusive breastfeeding programme for HIV/AIDS infected mothers. |
Комитет признает предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая реализацию Проекта по охране здоровья подростков, профилактике ВИЧ/СПИДа, медицинскому обслуживанию и поддержке подростков, а также эксклюзивной программы грудного вскармливания для ВИЧ-инфицированных матерей. |
The work of the psychiatric health service is governed by the Psychiatric Care and Patients' Rights Guarantees Act, which is intended to ensure respect for citizens' rights. |
Служба психического здоровья работает согласно Закону КР "О психиатрической помощи и гарантиях прав граждан при её оказании", который направлен на соблюдение прав граждан. |
A Federal Child Care Act that guarantees standards and the principles of quality, universality, accessibility, developmental programming and inclusiveness. Similar to the Canada Health Act. |
необходим федеральный закон об уходе за детьми, который бы гарантировал нормы и принципы качества, универсальности, доступности, разработки программ развития и всеобщности, аналогично Закону Канады об охране здоровья; |
The Committee notes the development of a National Policy on Adolescent Health and Development (2006) as well as the Adolescent Health, HIV/AIDS Prevention, Care and Support project and of adolescent health guidelines. |
Комитет отмечает разработку Национальной политики в области здоровья и развития подростков (2006 год), проекта по охране здоровья подростков, профилактике ВИЧ/СПИДа, медицинскому обслуживанию и поддержке подростков, а также руководящих принципов в отношении здоровья подростков. |
In 2011, the Association established a Fertility Care Fund. Capital collected under this Fund is to be used for family-planning and reproductive-health consultation and services for women and adolescent girls, providing an effective guarantee for the realization of their family-planning and reproductive-health rights. |
В 2011 году Китайская ассоциация по планированию семьи учредила фонд по охране репродуктивного здоровья, а собранные средства были использованы на предоставление консультаций и услуг женщинам и молодым девушкам по вопросам планирования семьи и репродуктивного здоровья. |
Family planning and reproductive health services are offered free of charge at 189 Mother and Child Care and Family Planning Centres under the roof of 957 Community Health Centres and 6,600 Family Health Centres (Ministry of Health 2012 Data). |
В 189 центрах охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, действующих при 957 общинных медицинских центрах и при 6600 семейных медицинских центрах, предоставляются бесплатные услуги по семейному планированию и охране репродуктивного здоровья (данные Министерства здравоохранения, 2012 год). |
Prenatal care - maternal health |
Медицинский уход в период беременности - охрана материнского здоровья |
Maternal and child care clinic |
Клиника по охране здоровья матери и ребенка |
Women experiencing urban poverty are also particularly vulnerable to health risks associated with maternal care. |
Женщины, испытывающие на себе, что такое явление городской бедности, также особенно уязвимы к рискам для здоровья, связанным с материнским уходом. |
This includes family planning and reproductive health services entailing preconceptual, prenatal and post-natal care. |
Это включает в себя услуги по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья, охватывающие необходимый уход в период до зачатия, дородовой и послеродовой периоды. |
Children living in the affected areas receive group treatments and wellness care at sanatoria and health resorts. |
С целью сохранения здоровья проживающих в пострадавших районах детей осуществляется их массовое санаторно-курортное лечение и оздоровление. |
The Ministry of Health has established a regular health maternity and family program of pre-natal and ante-natal care. |
Министерство здравоохранения разработало регулярную программу по охране здоровья матерей и оказанию помощи семьям, предусматривающую проведение дородового и послеродового врачебного наблюдения. |
In Afghanistan, the revised reproductive health policy and strategy focuses on male involvement, emergency obstetric care, fistula and gender-based violence. |
В Афганистане пересмотренная политика и стратегия в области охраны репродуктивного здоровья ориентирована на вовлечение в эту работу мужчин, экстренную акушерскую помощь, решение проблемы акушерских свищей и борьбу с гендерным насилием. |
Furthermore, 4,709 pregnant women received antenatal care and 553 women were referred for emergency obstetric care services through reproductive health vouchers. |
Кроме того, 4709 беременных женщин получили услуги по дородовому уходу, а 553 женщины воспользовались ваучерами на предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья, благодаря которым они смогли получить неотложную акушерскую помощь. |