Despite this evolution, mental health services still suffer from shortcomings in terms of equity, accessibility and quality of care. |
Несмотря на эти меры, система охраны психического здоровья все еще страдает некоторыми недостатками по части равноправия, доступности и качества ухода. |
Owing to their failing health and loss of mobility, some older persons require constant specialized care and outside assistance. |
Часть пожилых граждан в связи с ухудшением состояния своего здоровья и значительной утратой двигательной активности нуждается в постоянном специализированном уходе и посторонней помощи. |
It conducts surveys and research on issues affecting women, such as health, housing, care-giving burdens and the long-term care insurance. |
Она проводит опросы и исследования по вопросам, затрагивающим женщин, включая охрану здоровья, обеспечение жильем, обязанности по уходу и страхование на случай необходимости долговременного ухода. |
The Committee is particularly concerned that women with disabilities face limited access to prenatal care and reproductive health services. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что женщины-инвалиды располагают ограниченным доступом к перинатальным услугам и услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Post-natal maternal care by conducting the necessary medical tests, giving medication to boost health, monitoring breastfeeding and offering family planning advice. |
Послеродовой уход за матерями путем проведения необходимых медицинских анализов, назначения лекарственных средств для укрепления здоровья, контроля грудного вскармливания и предоставление консультаций по планированию семьи. |
Post-natal care is also promoted as a means of stimulating the mothers return to full physical and psychological health. |
В качестве средства стимулирования полного восстановления физического и психологического здоровья матерей поощряется также послеродовая помощь. |
An MDG accelerated framework specifically for maternal health was developed and implemented and a national assessment emergency obstetrics and neonatal care was undertaken. |
Специально для ускорения процесса достижения ЦРТ была разработана и реализована программа в области охраны материнского здоровья и проведена оценка эффективности служб неотложной акушерской помощи и неонатального ухода. |
There is no separate budget line item for psychiatric care in the health budget. |
В этом бюджете отсутствует отдельная статья расходов на охрану психического здоровья. |
This deficit further contributes to the mental health burden in Tajikistan and increases system-wide costs by failing to prevent more expensive, specialized hospital care. |
Подобный дефицит еще более усугубляет проблему охраны психического здоровья в Таджикистане и повышает затраты в рамках всей системы, не позволяя избежать более дорогостоящего лечения в специализированных клиниках. |
PMTCT and paediatric AIDS programme quality will be enhanced by integrating HIV prevention and care into MCH and reproductive health services. |
Повышение качества программ по ППВМР и педиатрического лечения ВИЧ будет обеспечиваться через интеграцию вопросов профилактики ВИЧ и ухода в систему охраны материнства и детства и услуги в области репродуктивного здоровья. |
Ecuador will expand insurance coverage and Bahrain will improve quality of care and raise awareness of women's health. |
Эквадор расширит практику страхования, а Бахрейн повысит качество ухода и улучшит информированность о вопросах охраны здоровья женщин. |
It includes care by physicians and pharmacists, and it is aimed at ensuring, maintaining and restoring people's health. |
Она включает услуги врачей и фармацевтов и нацелена на обеспечение, сохранение и восстановление здоровья населения. |
The findings of the family health survey, for instance, showed that 77.1 per cent of women receive no post-natal care. |
Например, по данным обследования состояния здоровья семьи, 77,1 процента женщин после родов не получают никакого медицинского обслуживания. |
Paediatric units and health centres provide outpatient care and treatment for children. |
Наблюдение и лечение детей в амбулаторных условиях осуществляют Дома ребенка и Дома здоровья. |
At the community level, the knowledge of the importance of girls and early childhood care and education has also significantly increased. |
На местном уровне также значительно повысилось осознание важности охраны здоровья девочек в раннем возрасте и их образования. |
Pre-natal care is a prerequisite to good health for woman and safe child delivery. |
Дородовое наблюдение является непременным условием хорошего состояния здоровья женщины и безопасных родов. |
The reason that not-for-profit providers can achieve higher quality care with better health outcomes at lower cost is evident. |
Причина того, что некоммерческие поставщики могут добиться ухода более высокого качества с лучшими результатами в области здоровья по более низкой стоимости, очевидна. |
According to the Health Code, the Department is responsible for mental health promotion, prevention, care and rehabilitation. |
В соответствии с Санитарным кодексом департамент занимается вопросами улучшения психического здоровья, предупреждения заболеваний, оказания помощи и реабилитации. |
In the field of health, hospitals, clinics and child care centres had been built, and health awareness programmes were being implemented. |
В области здравоохранения ведется строительство учреждений, клиник и центров ухода за детьми, осуществляется программа пропаганды здоровья. |
Most of them wanted to but could not work because of child care or health problems. |
Большинство из них хотели бы работать, однако не могут в связи с воспитанием детей или по причине здоровья. |
Paragraph 337 referred to the lack of obstetrical care but did not indicate how that was reflected in maternal and child health. |
В пункте 337 говорится об отсутствии акушерской помощи, но не указывается, каким образом это сказывается на состоянии здоровья матерей и детей. |
The health homes established by the municipality provide services related to mother and child care and birth control. |
В созданных муниципалитетом пунктах охраны здоровья оказываются услуги по охране материнства и детства и планированию семьи. |
Young people can be reached fairly easily through HIV/AIDS information, prevention, care and health promotion programmes in educational institutions. |
Охватить молодых людей можно достаточно легко с помощью программ информирования о ВИЧ/СПИДе, его профилактики, лечения и укрепления здоровья, осуществляемых в учебных заведениях. |
The costing estimates for reproductive health include antenatal care, delivery care, obstetric complications care, newborn interventions, reproductive organ cancer screening and treatment and other maternal care interventions. |
Оценочные данные о расходах в области охраны репродуктивного здоровья включают затраты на дородовой уход, родовспоможение, лечение послеродовых осложнений, уход за новорожденными, выявление и лечение раковых заболеваний репродуктивных органов, а также другие мероприятия по охране материнства. |
The pre-conception care programme, post-abortion care, emergency contraception and gender-based violence screening were integrated into the comprehensive maternal health programme. |
В комплексной программе охраны материнского здоровья были учтены аспекты наблюдения перед зачатием, ухода после аборта, экстренной контрацепции и выявления случаев гендерного насилия. |