What measures has the State party adopted to ensure the necessary care to persons with mental health problems as well as to promote community care. |
Какие меры приняты государством-участником для обеспечения необходимого ухода за лицами, страдающими проблемами в области психического здоровья, а также для поощрения общинного ухода. |
Action was also needed to deal with maternal, newborn and child health through pre- and post-natal care, and obstetric and newborn care. |
Кроме того, необходимо предпринять шаги, направленные на улучшение здоровья матери, новорожденных младенцев и детей на основе расширения услуг в области дородового и послеродового медицинского обслуживания и оказания акушерской и педиатрической помощи. |
Mental health policy and care has shifted dramatically in recent decades, from a preference for centralized institutional care to community-based care... |
В рамках политики и практической деятельности в области охраны психического здоровья в последние годы произошла резкая переориентация с системы централизованного лечения в специализированных учреждениях к оказанию помощи на уровне общин. |
The district board mandate currently includes hospital, long-term care, home care, emergency, and selected health education and health promotion services. |
В настоящее время в сферу компетенции районных управлений входят стационарное и длительное лечение, медицинское обслуживание на дому, оказание неотложной помощи, а также отдельные услуги по медицинскому просвещению и укреплению здоровья населения. |
The Uganda Private Midwives association helps change the daily lives of its members and the wider community by addressing maternal and infant care. |
Угандийская ассоциация частных акушерок помогает изменить повседневную жизнь своих членов и населения в целом посредством организации охраны здоровья матери и ребенка. |
UNFPA worked to provide young pregnant women with medications and services, in and out of accommodations centres, to support maternal care. |
Для оказания поддержки в охране материнского здоровья ЮНФПА принимал меры, направленные на предоставление молодым беременным женщинам медикаментов и услуг в центрах проживания и за их пределами. |
Maternal and newborn care and nutrition will be integrated into national emergency preparedness schemes. |
Вопросы охраны здоровья и питания матерей и новорожденных будут интегрированы в национальные планы подготовки к чрезвычайным ситуациям. |
States shall ensure that trafficked persons are protected from further exploitation and harm and have access to adequate physical and psychological care. |
Государства должны обеспечивать, чтобы ставшие предметом торговли люди защищались от дальнейшей эксплуатации и ущерба и имели доступ к адекватным услугам по охране физического и психологического здоровья. |
The Special Rapporteur found the state of health of all these prisoners to be very worrying and urgently requiring appropriate care. |
Состояние здоровья всех упомянутых лиц показалось Специальному докладчику очень серьезным и требующим срочного оказания надлежащей медицинской помощи. |
The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. |
Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг. |
This can mean that residents whose health deteriorates may need to move to homes providing a more intensive level of care. |
Это может означать, что пациенты, состояние здоровья которых ухудшается, нуждаются в переводе в центры, обеспечивающие более интенсивный уровень медицинского обслуживания. |
UNRWA placed special emphasis on maternal and child-health care as an integral part of its regular programme. |
Особое внимание БАПОР уделяло вопросам охраны здоровья матери и ребенка, рассматривая эту деятельность в качестве неотъемлемой части своей регулярной программы. |
WHO was integrating the referral system into its mother and baby care package. |
ВОЗ интегрирует эту систему в свой комплекс мероприятий по охране здоровья матери и ребенка. |
The project aims to assist in achieving wider change, and improved health and care. |
Проект призван содействовать более широким преобразованиям и улучшению состояния здоровья и обслуживания населения. |
The family health programme continued to emphasize cost-effective investments in the development of human resources to improve the quality of care. |
Особое значение в рамках программы в области охраны здоровья семьи по-прежнему уделялось эффективным инвестициям в развитие людских ресурсов в целях повышения качества медицинской помощи. |
UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents. |
ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. |
AARP believes these challenges to income security, health and long-term care programmes, are manageable. |
ААП считает, что эти проблемы в областях обеспечения надежного дохода, программ охраны здоровья и долгосрочного ухода являются вполне разрешимыми. |
Attention was placed on improving access of women to quality care, information and services. |
Повышенное внимание уделялось обеспечению женщинам более широкого доступа к качественной медицинской помощи, информации и услугам по охране здоровья. |
We are attacking the enemy on various fronts, with priority placed on prevention, care, counselling and treatment. |
Мы наступаем на противника с различных фронтов, уделяя первоочередное внимание профилактике, охране здоровья, консультациям и лечению. |
The main areas of cooperation will be perinatal care; MCH and nutrition; and HIV/AIDS prevention and treatment. |
Сотрудничество будет осуществляться главным образом в следующих областях: перинатальный уход; охрана здоровья матери и ребенка и организация правильного питания; и предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа. |
Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. |
Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
Family practitioners were involved in all facets of patient care, including reproductive health. |
Практикующие семейные врачи занимаются всеми аспектами обслуживания пациентов, включая охрану репродуктивного здоровья. |
Women and children are covered via care programmes, for which adequate technical and financial resources have been provided. |
Намеченные меры будут осуществляться в рамках программ охраны здоровья детей и женщин, на реализацию которых были выделены адекватные технические и финансовые ресурсы. |
In Georgia there is a pretty well-developed medical network, having sufficient working capacity especially in the sphere of mother and child care. |
В Грузии существует довольно развитая сеть медицинских учреждений, располагающих достаточными возможностями, в особенности в сфере охраны здоровья матери и ребенка. |
The Reproductive Health and Family Planning Programme 1995-2000 emphasizes that care during childbirth must be provided in hygienic conditions and by trained personnel. |
В Программе охраны репродуктивного здоровья и регулирования размеров семьи на 1995-2000 годы особо подчеркивается, что роды должны приниматься в условиях надлежащей гигиены с участием подготовленного персонала. |