Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
What measures has the State party adopted to ensure the necessary care to persons with mental health problems as well as to promote community care. Какие меры приняты государством-участником для обеспечения необходимого ухода за лицами, страдающими проблемами в области психического здоровья, а также для поощрения общинного ухода.
Action was also needed to deal with maternal, newborn and child health through pre- and post-natal care, and obstetric and newborn care. Кроме того, необходимо предпринять шаги, направленные на улучшение здоровья матери, новорожденных младенцев и детей на основе расширения услуг в области дородового и послеродового медицинского обслуживания и оказания акушерской и педиатрической помощи.
Mental health policy and care has shifted dramatically in recent decades, from a preference for centralized institutional care to community-based care... В рамках политики и практической деятельности в области охраны психического здоровья в последние годы произошла резкая переориентация с системы централизованного лечения в специализированных учреждениях к оказанию помощи на уровне общин.
The district board mandate currently includes hospital, long-term care, home care, emergency, and selected health education and health promotion services. В настоящее время в сферу компетенции районных управлений входят стационарное и длительное лечение, медицинское обслуживание на дому, оказание неотложной помощи, а также отдельные услуги по медицинскому просвещению и укреплению здоровья населения.
The Uganda Private Midwives association helps change the daily lives of its members and the wider community by addressing maternal and infant care. Угандийская ассоциация частных акушерок помогает изменить повседневную жизнь своих членов и населения в целом посредством организации охраны здоровья матери и ребенка.
UNFPA worked to provide young pregnant women with medications and services, in and out of accommodations centres, to support maternal care. Для оказания поддержки в охране материнского здоровья ЮНФПА принимал меры, направленные на предоставление молодым беременным женщинам медикаментов и услуг в центрах проживания и за их пределами.
Maternal and newborn care and nutrition will be integrated into national emergency preparedness schemes. Вопросы охраны здоровья и питания матерей и новорожденных будут интегрированы в национальные планы подготовки к чрезвычайным ситуациям.
States shall ensure that trafficked persons are protected from further exploitation and harm and have access to adequate physical and psychological care. Государства должны обеспечивать, чтобы ставшие предметом торговли люди защищались от дальнейшей эксплуатации и ущерба и имели доступ к адекватным услугам по охране физического и психологического здоровья.
The Special Rapporteur found the state of health of all these prisoners to be very worrying and urgently requiring appropriate care. Состояние здоровья всех упомянутых лиц показалось Специальному докладчику очень серьезным и требующим срочного оказания надлежащей медицинской помощи.
The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг.
This can mean that residents whose health deteriorates may need to move to homes providing a more intensive level of care. Это может означать, что пациенты, состояние здоровья которых ухудшается, нуждаются в переводе в центры, обеспечивающие более интенсивный уровень медицинского обслуживания.
UNRWA placed special emphasis on maternal and child-health care as an integral part of its regular programme. Особое внимание БАПОР уделяло вопросам охраны здоровья матери и ребенка, рассматривая эту деятельность в качестве неотъемлемой части своей регулярной программы.
WHO was integrating the referral system into its mother and baby care package. ВОЗ интегрирует эту систему в свой комплекс мероприятий по охране здоровья матери и ребенка.
The project aims to assist in achieving wider change, and improved health and care. Проект призван содействовать более широким преобразованиям и улучшению состояния здоровья и обслуживания населения.
The family health programme continued to emphasize cost-effective investments in the development of human resources to improve the quality of care. Особое значение в рамках программы в области охраны здоровья семьи по-прежнему уделялось эффективным инвестициям в развитие людских ресурсов в целях повышения качества медицинской помощи.
UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents. ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков.
AARP believes these challenges to income security, health and long-term care programmes, are manageable. ААП считает, что эти проблемы в областях обеспечения надежного дохода, программ охраны здоровья и долгосрочного ухода являются вполне разрешимыми.
Attention was placed on improving access of women to quality care, information and services. Повышенное внимание уделялось обеспечению женщинам более широкого доступа к качественной медицинской помощи, информации и услугам по охране здоровья.
We are attacking the enemy on various fronts, with priority placed on prevention, care, counselling and treatment. Мы наступаем на противника с различных фронтов, уделяя первоочередное внимание профилактике, охране здоровья, консультациям и лечению.
The main areas of cooperation will be perinatal care; MCH and nutrition; and HIV/AIDS prevention and treatment. Сотрудничество будет осуществляться главным образом в следующих областях: перинатальный уход; охрана здоровья матери и ребенка и организация правильного питания; и предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа.
Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь.
Family practitioners were involved in all facets of patient care, including reproductive health. Практикующие семейные врачи занимаются всеми аспектами обслуживания пациентов, включая охрану репродуктивного здоровья.
Women and children are covered via care programmes, for which adequate technical and financial resources have been provided. Намеченные меры будут осуществляться в рамках программ охраны здоровья детей и женщин, на реализацию которых были выделены адекватные технические и финансовые ресурсы.
In Georgia there is a pretty well-developed medical network, having sufficient working capacity especially in the sphere of mother and child care. В Грузии существует довольно развитая сеть медицинских учреждений, располагающих достаточными возможностями, в особенности в сфере охраны здоровья матери и ребенка.
The Reproductive Health and Family Planning Programme 1995-2000 emphasizes that care during childbirth must be provided in hygienic conditions and by trained personnel. В Программе охраны репродуктивного здоровья и регулирования размеров семьи на 1995-2000 годы особо подчеркивается, что роды должны приниматься в условиях надлежащей гигиены с участием подготовленного персонала.