Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
His delegation reaffirmed its support for maternal health, emergency obstetric care, skilled attendants at birth and pre- and post-natal care. Его делегация вновь заявляет о своей поддержке дела обеспечения материнского здоровья, скорой акушерской помощи, квалифицированных акушеров при родовспоможении, а также дородовой и послеродовой помощи.
More than 1,650 individuals have been trained in the management of social care programmes and in issues related to health and child care. Свыше 1650 человек были подготовлены по вопросам управления программами социального обеспечения и по тем аспектам, которые касаются охраны здоровья детей и ухода за ними.
All parents are also offered care at maternity care centres and, after the birth, at paediatric care centres. Кроме того, всем родителям предоставляется помощь в центрах охраны здоровья матерей, а после рождения ребенка - в педиатрических центрах.
There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом.
Provide an integrated continuum of maternal care: improved antenatal care; timely life-saving emergency obstetric care; and adequate post-partum care Создать комплексную и целостную базу для оказания услуг по охране материнского здоровья: улучшение услуг в дородовый период; своевременное применение жизнесберегающих методов родовспоможения в экстренных ситуациях; и обеспечение надлежащего ухода в послеродовый период
The organization provides women, men and adolescents with a range of quality health services from contraception and maternal care to HIV prevention and AIDS care and treatment. Организация оказывает женщинам, мужчинам и подросткам широкий спектр качественных медицинских услуг: от предохранения от нежелательной беременности и охраны здоровья матери до профилактики ВИЧ и ухода за больными СПИДом и их лечения.
Many developing countries continue to participate in data collection efforts by Measure Demographic and Health Surveys, which provide a wealth of information on issues such as delivery care and antenatal care. Многие развивающиеся страны по-прежнему участвуют в деятельности по сбору данных в рамках проведения обследований по статистическому анализу демографических показателей и состояния здоровья населения, благодаря которой осуществляется сбор большого объема информации по таким вопросам, как родовспоможение и дородовая медицинская помощь.
In addition to preventive and curative care, family doctors also provide pre-natal and post-natal care and health educational activities or dissemination of health-related information (health promotion). В дополнение к профилактической и лечебной помощи семейные врачи также оказывают дородовую и послеродовую помощь и занимаются медико-санитарным просвещением или распространением медико-санитарных знаний (охраной здоровья).
The national health policy promotes cost-free maternal and child health services and seeks to strengthen round-the-clock emergency obstetric care and emergency neonatal care, post-natal reviews and audits. Национальная стратегия в области здравоохранения предусматривает оказание бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка, повышение эффективности круглосуточной неотложной акушерской и неонатальной помощи, а также проведение контрольно-проверочных мероприятий в сфере послеродового ухода.
It supported a holistic approach to the health of older persons that encompassed prevention, rehabilitation and enablement, cure and care, including end-of-life care. Она выступает за использование целостного подхода к проблеме здоровья пожилых людей, охватывающего профилактику, реабилитацию и предоставление возможностей, лечение и уход, включая уход в конце жизни.
The Agency maintained a proactive system of maternal health assessment, surveillance and management, which provided preventive care to pregnant women and special care to women with high-risk pregnancies. Продолжала функционировать налаженная Агентством система активной оценки состояния здоровья матерей, наблюдения и лечения, в рамках которой проводились профилактические мероприятия с беременными женщинами и оказывалась специализированная помощь женщинам с патологическим течением беременности.
It helped to shift the focus from curative to preventive interventions and from hospital care to community care and public health. Конференция помогла сместить акцент с терапии на профилактику и с госпитализации на помощь коллектива и охрану здоровья населения.
Some programmes took a broad approach, giving equal emphasis to raising women's status, improving maternal health services, including antenatal care, and expanding emergency care. В рамках некоторых программ был принят широкий подход и уделялось одинаковое внимание улучшению положения женщин, повышению качества услуг по охране здоровья матери, включая предродовое обслуживание, и расширению возможностей оказания срочной помощи.
A provisional list of care indicators, including disability and health status, living arrangements, informal care, and public expenditure, was presented at the meeting. На совещании был представлен предварительный перечень показателей по уходу, включая инвалидность и состояние здоровья, условия жизни, неформальный уход и государственные расходы.
UNFPA assists countries in their efforts to increase access to vital maternal health services, in particular skilled delivery care and emergency obstetric care. ЮНФПА оказывает странам помощь в расширении доступа к жизненно важным услугам по охране материнского здоровья, прежде всего в обеспечении приема родов квалифицированным персоналом и в оказании неотложной акушерской помощи.
Inequalities characterizing child and maternal health and mortality are also closely linked to underlying inequalities within the health system, especially differentials in access to prenatal care, skilled care at delivery, and emergency obstetric care. Различия с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка и коэффициентов смертности также тесным образом связаны с лежащим в их основе неравенством в рамках системы здравоохранения, особенно диспропорциями в плане доступа к системе медицинского обслуживания беременных, квалифицированного ухода во время родов и чрезвычайной акушерской помощи.
States' failure to provide meaningful support or alternatives to home-based care impedes greater gender equality, intensifies the poverty and insecurity of whole households, and also threatens the rights, health and well-being of those requiring care. Неспособность государств оказать эффективную поддержку или предоставить альтернативы уходу на дому препятствует повышению гендерного равенства, усиливает нищету и сокращает безопасность всего домашнего хозяйства в целом, а также создает угрозу для прав, здоровья и благополучия тех, кому требуется уход.
Most maternal deaths in conflict occur during delivery or in the immediate post-partum period due to lack of availability of quality reproductive and maternal care, such as family planning, emergency obstetric services, and pre- and post-natal care. Большинство случаев материнской смертности в условиях конфликта происходит при родах или непосредственно после них из-за отсутствия качественных услуг, связанных с охраной репродуктивного и материнского здоровья, таких как планирование семьи, экстренная акушерская помощь и дородовой и послеродовой уход.
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи.
Comprehensive AIDS treatment and care involves more than antiretrovirals, encompassing the treatment of opportunistic infections, proper food and nutrition, psychosocial care and other essential health and social services. ЗЗ. Комплексное лечение и уход в связи с инфицированием СПИДом предусматривают не только предоставление антиретровирусных препаратов, они также охватывают лечение условно патогенных инфекционных заболеваний, вопросы надлежащего снабжения продовольствием и питания, психосоциального ухода и предоставления других важных услуг по охране здоровья и социальному обеспечению.
With respect to the Goal on maternal health, all women should have access to skilled care during childbirth, as well as to emergency obstetric care. Что касается целей в области охраны здоровья матери, то все женщины должны получить доступ к квалифицированному родовспоможению и неотложной акушерской помощи.
Antenatal care has long been considered an essential component of maternal health services, partly due to its ability to identify women at risk of serious complications and to refer them for appropriate treatment and care. Дородовый уход уже давно считается важнейшим компонентом услуг по охране здоровья матери, отчасти потому, что он позволяет выявлять женщин, которым угрожают серьезные осложнения, и направлять их для прохождения надлежащего лечения и обслуживания.
In particular, UNICEF will focus on the development of a child public care system reform aimed at transforming institutional care into a community-based system. В частности, ЮНИСЕФ будет уделять основное внимание проведению реформы системы общественной охраны здоровья детей в целях преобразования системы институционального ухода в систему ухода на уровне общин.
In Djibouti, United Nations organizations are supporting two maternal health service centres to provide emergency obstetric and newborn care, improve post-partum care and expand the midwifery workforce. В Джибути организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают два центра материнского здоровья, оказывающие неотложную акушерскую помощь и услуги по уходу за новорожденными, обеспечивающие послеродовой уход и способствующие увеличению традиционного родовспомогательного персонала.
Access must be increased to modern contraceptives, regular and sufficient antenatal care visits, availability of skilled personnel at delivery, and emergency obstetric care when needed, to ensure that the maternal health targets can be achieved. Необходимо расширить доступ к современным противозачаточным средствам, практику регулярных и достаточных по своему количеству посещений с целью получения помощи в дородовой период и обеспечить срочную акушерскую помощь, когда это необходимо, с тем чтобы добиться достижения показателей в области охраны материнского здоровья.