Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
The scale and extent of the challenges faced by the country, combined with a pattern of chronic malnutrition and ill health, indicate a need to focus on early childhood development, including maternal care. Масштабы и размер проблем, с которыми сталкивается страна, в сочетании с хроническим недоеданием и плохим состоянием здоровья свидетельствуют о необходимости сосредоточить внимание на вопросах развития детей в раннем возрасте, включая охрану материнства.
Second, they underpin prioritization of interventions - such as emergency obstetric care - that can guarantee women's enjoyment of the right to health on the basis of non-discrimination and equality. Во-вторых, они служат критерием определения приоритетности услуг - таких, как неотложная акушерская помощь, - которые могут гарантировать осуществление права женщин на охрану здоровья на основе недискриминации и равенства.
The Committee also recommends that the provision of reproductive health services by civil society organizations be regularly monitored, in terms of both quality of care and the observance of ethical standards. Комитет рекомендует также обеспечить регулярный контроль за услугами по охране репродуктивного здоровья, предоставляемыми организациями гражданского общества, как в плане качества предоставляемых услуг, так и соблюдения этических норм.
The relatively lower standards of nutritional status in the east may be associated with different dietary and eating habits as well as food availability and care practices of mother and child. Относительно более низкие показатели ситуации с питанием на востоке могут объясняться иными пищевыми привычками, а также проблемами нехватки продовольствия и методами, используемыми для охраны здоровья матери и ребенка.
The comprehensive care model for women's health should be implemented in all Costa Rican health centres, taking women's diversity into account. Необходимо разработать комплексный подход к охране здоровья женщин, который должен применяться во всех медицинских центрах Коста-Рики и учитывать особенности разных категорий женщин.
Perinatal care must be based on the consent, involvement and participation of women and their families in decisions impacting on their health. перинатальная помощь должна основываться на информированности, заинтересованности и участии женщины и ее семьи в принятии решений по вопросам их здоровья.
Improving women's reproductive health using the fact-based, best practice-oriented approaches in family-planning, antenatal care, safe delivery and other related areas; улучшение репродуктивного здоровья женщин с использованием фактологических и ориентированных на передовые методы подходов к планированию размеров семьи, предродовому уходу, безопасному деторождению и другим соответствующим областям;
Government has endorsed but has not yet applied guidance from the World Health Organization on provision of safe abortion care beyond the inclusion of safe abortion in the national RH policy. Правительство поддержало принятое Всемирной организацией здравоохранения руководство о предоставлении услуг по проведению безопасных абортов в дополнение к включению вопроса о безопасных абортах в национальную политику в сфере репродуктивного здоровья, однако еще не смогло его применить.
A parent has right to work for half working hours until a child is three, provided that the child needs special care due to health problems. Один из родителей имеет право работать неполный рабочий день до достижения ребенком трех лет, при условии что ребенок нуждается в особом уходе по состоянию здоровья.
Although very important, this sensitive indicator not only of state of health of pregnant women but also of socio-economic trends in society and care given to women in relation to their generative function, has never been published in Montenegro. Этот быстро реагирующий на изменения показатель, касающийся не только состояния здоровья беременных женщин, но и социально-экономических тенденций в обществе и заботы о женщинах в связи с их репродуктивной функцией, хотя и является весьма важным, никогда не публиковался в Черногории.
The aim of the national reproductive health policy was to increase public awareness about unsafe abortions, abortion care services and the legal conditions under which abortion could be performed. Цель национальной политики по охране репродуктивного здоровья заключается в повышении уровня информированности общественности о небезопасных абортах, услугах и медицинской помощи при искусственном прерывании беременности и правовых условиях, при которых могут быть разрешены аборты.
In order to promote safe motherhood, UNICEF will focus on improving the quality of and access to antenatal care and reproductive health services through strengthening professional capacity and introducing community-based approaches. В целях поощрения безопасного материнства ЮНИСЕФ будет уделять основное внимание повышению качества услуг в области послеродового ухода и репродуктивного здоровья и расширению доступа к этим услугам через посредство укрепления профессионального потенциала и внедрения общинных подходов.
The articles on the website provide an overview of current clinical management guidelines in respect of women's health, focusing on the components integral to providing optimum care. В размещенных на веб-сайте статьях дается обзор существующих протоколов лечения в области охраны здоровья женщин с особым акцентом на компонентах, необходимых для оказания оптимальной медицинской помощи.
However, the quality of service and access to essential antenatal care in rural areas needed improvement, as did awareness of maternal health issues among adolescents and vulnerable groups. Однако качество обслуживания и возможности доступа к базовой дородовой помощи в сельских районах нуждаются в улучшении, равно как и информированность подростков и уязвимых групп населения о проблемах материнского здоровья.
In particular, a special effort was made to develop and implement an expanded family health programme comprising antenatal, natal and post-natal care, child health and family planning services. В частности, прилагались особые усилия для разработки и реализации расширенной программы охраны здоровья семьи, включающей медицинскую помощь в дородовой, родовой и послеродовой периоды, охрану здоровья ребенка и услуги в области планирования семьи.
∙ Of health, maternal care and family planning facilities, and of access to education and information, as essential to the exercise by women of their fundamental rights. ∙ ключевой роли здравоохранения, охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, а также доступа к образованию и информации в плане осуществления женщинами их основных прав.
(a) Training of staff in maternal and child health at the different levels of care; а) профессиональная подготовка кадров в области охраны здоровья матери и ребенка на различных уровнях обслуживания;
Countries, with the support of the international community, should protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care and greatly reduce the number of adolescent pregnancies. Странам при поддержке международного сообщества следует защищать и поощрять права подростков на просвещение, информацию и помощь в области репродуктивного здоровья и значительно сократить количество беременностей в подростковом возрасте.
This is so not only with regard to the health status of women but also the health and well-being of the children who grow up in their care. Это касается не только статуса здоровья женщины, но также здоровья и благосостояния детей, которые растут, окруженные их заботой.
Special care must be given to the child's health, safety and physical development, and any harm to his or her morality must be avoided. Особое внимание при этом следует обращать на состояние здоровья ребенка, его безопасность и физическое развитие; необходимо также исключить возможность нанесения какого бы то ни было ущерба нравственности ребенка.
The sanctions have also seriously undermined the children's health-care system, particularly adversely affecting children from poor families, children deprived of parental care and disabled children. Санкции также серьезно подорвали систему охраны здоровья детей, особенно негативно сказавшись на положении детей из бедных семей, детей-сирот и детей-инвалидов.
To that end, joint committees had already been established to address issues such as school curricula, teacher training, immunization policy, mother and child care and family planning, essential drugs, school health services and hospital services. С этой целью уже сформированы совместные комитеты для рассмотрения таких вопросов, как школьная учебная программа, подготовка преподавателей, стратегии в области иммунизации, охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи, основные лекарственные препараты, медицинское обслуживание в школах и больничное обеспечение.
National goals should be linked to the availability of services of various kinds, for instance in the fields of education, child care or reproductive health. При установлении целей на национальном уровне следует учитывать доступность различных видов услуг, например в области образования, ухода за детьми или репродуктивного здоровья.
It is therefore essential to take a holistic approach to health, whereby both prevention and care are placed within the context of environmental policy, supported by effective management systems and plans of action incorporating targets that reflect local needs and capacities. Поэтому необходимо обеспечить комплексный подход к проблемам охраны здоровья, при котором профилактические и лечебные меры рассматривались бы в свете экологической политики и подкреплялись эффективными системами управления и планами действий, включающими в себя цели, отражающие местные потребности и возможности.
Abortion was allowed in his country on medical grounds, and women were guaranteed access to recently improved health and maternity care, which had resulted in a reduction of illegal abortions. В его стране разрешены аборты по медицинским причинам, а женщинам гарантирован доступ к недавно укрепленной системе охраны здоровья матери и ребенка, в результате чего отмечается сокращение числа незаконных абортов.