Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
The objectives of this project included drawing up a compendium of all the regional legislation relating to health for immigrants and assessing the impact of local health policies relating to access to services and care. К числу целей данного проекта относились составление сборника всех региональных законов, касающихся здоровья иммигрантов, и оценка воздействия местной политики в области здравоохранения на доступ к услугам и помощи.
In the 2009 Executive Plan, the Department of Health began to implement the directives contained in the Angolan Executive Plan on improving equal access to health by strengthening primary care. В 2009 году департамент здравоохранения приступил к выполнению директив, включенных в ангольский план практической работы по обеспечению равного доступа к услугам охраны здоровья посредством укрепления системы первичной медико-санитарной помощи.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
This helps patients manage health problems and health, helps care providers manage patients' records and helps shape community attitudes, as reflected in the experience in Bangladesh, China and the United States of America. Это помогает пациентам решать существующие проблемы в сфере здоровья, а поставщикам услуг здравоохранения - вести записи о состоянии здоровья пациентов, способствует формированию отношения местных сообществ, как показывает опыт Бангладеш, Китая и Соединенных Штатов Америки.
In partnership with non-governmental organizations working on health issues, UNFPA supplied 20 remote communities in the West Bank with basic reproductive health and obstetric care as well as health education programmes. В партнерстве с неправительственными организациями, осуществляющими деятельность в области здравоохранения, ЮНФПА обеспечил для 20 отдаленных общин на Западном берегу основные услуги по вопросам репродуктивного здоровья и акушерства, а также программы просвещения по вопросам здравоохранения.
b) Enhancing mother and newborn care at the second level; strengthening the maternal homes strategy. Ь) "Усиление внимания вопросам охраны здоровья матерей на втором уровне предоставления услуг: усиление стратегии развития родильных домов".
Girls in need of support and care are examined by expert teams from centers for intervention in crises (individual, family and social) and are sent to health houses, in case they are found eligible. 301.1 Девочки, нуждающиеся в поддержке и уходе, обследуются командой экспертов из центров вмешательства в кризисных ситуациях (личных, семейных и социальных) и, в случае, если они попадают под критерии отбора, отправляются в дома здоровья.
The Government of Tuvalu is also committed to developing and implementing strategies to strengthen human resources for health, including public health and community health workers, to ensure equitable access for people to NCD prevention, early detection, treatment and care. Правительство Тувалу также привержено разработке и осуществлению стратегий по развитию людских ресурсов в области охраны здоровья населения, включая кадры государственного здравоохранения и работников медико-санитарных учреждений в общинах, с тем чтобы обеспечить равный доступ всего населения к профилактике неинфекционных заболеваний, ранней диагностике, лечению и уходу.
In some of their statements, delegates offered examples of developments to enhance awareness of mental health and how home care and home nursing systems had worked, as well as illustrative examples of municipalities providing services and appliances universally. В ряде заявлений делегаты представили примеры мер по повышению осведомленности о проблемах психического здоровья и рассказали о работе систем помощи и ухода на дому, а также привели наглядные примеры того, как муниципалитеты обеспечивают всеобщую доступность соответствующих услуг и оборудования.
Medical budget for maternal and baby care: the Ministry of Health does not have a separate budget item for maternal and children health expenses. Бюджет на охрану здоровья матери и ребенка: в бюджете Министерства здравоохранения не содержится отдельной статьи расходов на охрану здоровья матери и ребенка.
His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. Правительство Судана придает особое значение вопросам, касающимся матери и ребенка, о чем свидетельствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту прав ребенка, закрепленных в Конвенции, и обеспечение охраны материнского здоровья.
The interventions of the past few years have focused on increasing access to services and on improving the quality of reproductive health services by training medical assistants in the delivery of such services as antenatal care and family planning in particular. В последние несколько лет работа была сосредоточена на повышении доступа к соответствующим службам и улучшении качества обслуживания в сфере репродуктивного здоровья за счет профессиональной подготовки медицинских специалистов по оказанию таких услуг как, в частности, дородовая помощь и планирование семьи.
In addition, culturally sensitive and gender-responsive policies and actions at the country level in HIV/AIDS prevention and care as well as in maternal health were developed at the country level in the context of "delivering as one". Кроме этого, в рамках инициативы «Единство действий» на страновом уровне разрабатывались программы и стратегии по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу за больными и укреплению материнского здоровья, в которых учитывались культурные и гендерные аспекты.
Since the second meeting of the Working Group on Ageing, in November 2009, additional policy briefs on the following topics were prepared: health promotion and disease prevention; towards community long-term care; and advancing intergenerational solidarity. После второго совещания Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2009 года были подготовлены дополнительные программные справки по следующим темам: укрепление здоровья и профилактика заболеваний; на пути к обеспечению долгосрочного ухода на уровне общин; и укрепление межпоколенческой солидарности.
Awareness of the integration of specific health services into the basic health structures, including care related to reproductive health, maternal and child health and family planning, remains essential for the advancement of women. Осознание важности внедрения в структуры первичного медицинского обслуживания специализированных медицинских услуг, таких как охрана репродуктивного здоровья и здоровья матери и ребенка, а также планирование семьи, сохраняет свою значимость для расширения прав и возможностей женщин.
Unfortunately, it is women and girls from the poorest countries who are hardest hit by, and least equipped to deal with, HIV and AIDS and lack of access to voluntary family planning, maternal health services, and safe abortion care. К сожалению, больше всего страдают именно женщины и девочки из беднейших стран, имеющие минимальные возможности решения таких проблем, а также проблем ВИЧ/СПИДа и отсутствия доступа к добровольному планированию семьи, услугам охраны здоровья матери и к безопасному прерыванию беременности.
The Government has made great efforts to reduce the rate since then, including widespread use of obstetrical packages, improvement of urgent obstetrical care, fitting out of maternity hospitals, transfer of specialists to the interior, and establishment of a high-quality centre for mothers and children. В целях снижения этого показателя в прошедшие годы была проведена значительная работа (повсеместное внедрение страхования на случай родов, повышение качества неотложных акушерских услуг, оснащение родильных домов необходимым оборудованием, направление специалистов во внутренние районы страны, создание образцового центра охраны здоровья матери и ребенка...).
The law is projected to expand health insurance coverage to 32 million Americans who would otherwise lack health insurance, significantly reduces disparities in accessing high-quality care, and includes substantial new investments in prevention and wellness activities to improve public health. По оценкам, данный закон распространит медицинское страхование на 32 млн. американцев, которые в противном случае его бы не имели, что значительно сокращает диспропорции в доступе к высококачественному здравоохранению и включает новые крупные инвестиции в профилактические и оздоровительные мероприятия, направленные на улучшение здоровья населения.
In this sense, the Brazilian Government, through MS with the participation of SPM/PR, aiming to give specialized care to women's health, established the National Comprehensive Women's Health-care Policy. Ввиду вышеизложенного и в стремлении уделить особое внимание вопросам здоровья женщин бразильское правительство в лице Минздрава и при участии СПЖ/АП разработало Национальную политику всестороннего медицинского обслуживания женщин.
Because of women's roles in child rearing, providing and seeking care, and managing water and nutrition, their ability to access health-related knowledge and services is fundamental to the health of their babies, older children and other family members. Учитывая роль женщин в воспитании детей, обеспечении и стремлении к обеспечению ухода и решении проблем водоснабжения и питания, их способность иметь доступ к знаниям и услугам, связанным с охраной здоровья, исключительно важна для здоровья их младенцев, детей старшего возраста и других членов семьи.
The Government has adopted and implemented a national programme on reproductive health and a national strategy to reduce maternal mortality, significantly improving the quality and coverage of antenatal care. Правительство приняло и осуществляло национальную программу в области репродуктивного здоровья и национальную стратегию по сокращению материнской смертности, в результате чего значительно повысилось качество и охват услуг, оказываемых в дородовой период.
The higher incidence of morbidity and mortality in remote areas is linked to poor access to health-care services caused by poor infrastructure development in rural areas, weak communications, the shortage of emergency care vehicles and fuel as well as shortage of qualified medical personnel. Рост показателей заболеваемости и смертности в отдаленных районах связан с неадекватным доступом к услугам по охране здоровья, причиной чего является недостаточное развитие инфраструктуры в сельских районах, плохая связь, дефицит транспортных средств для оказания неотложной помощи и нехватка топлива, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала.
The Inspector of Mental Health Services, as provided for in the Mental Health Act 2001, is a consultant psychiatrist responsible for visiting and inspecting every inpatient centre for the care and treatment of people with mental illness in Ireland annually. Как предусматривается в Законе о психическом здоровье 2001 года, Инспектором Службы психического здоровья является психиатр-консультант, который несет ответственность за ежегодное посещение и инспектирование всех ирландских стационарных центров по уходу и лечению людей, страдающих психическими заболеваниями.
Initiatives to prevent or treat malaria during pregnancy work best when cooperation between national malaria control programmes and reproductive health programmes is close and when treatment against malaria is part of a comprehensive package of antenatal care. Меры по профилактике или лечению малярии во время беременности дают наиболее эффективные результаты, когда налажено тесное сотрудничество между национальными программами по борьбе с малярией и программами в области охраны репродуктивного здоровья, а также когда меры по профилактике малярии осуществляются в комплексе с мерами дородовой помощи.
Ensuring that children are healthy begins with promoting the health and well-being of women of reproductive age, and continues with care and services during pregnancy, delivery and the post-partum stage. Обеспечение охраны здоровья детей начинается с обеспечения здоровья и благополучия женщин репродуктивного возраста и продолжается на этапах соответствующего ухода и оказания услуг в ходе беременности, родов и послеродового периода.