Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
In Paraguay, the 2008 national policy on indigenous health, which was later gave rise to a directorate for indigenous health, highlighted the need to establish family care units and to employ indigenous personnel. В Парагвае в национальной политике в области здоровья коренных народов 2008 года, которая позднее привела к созданию директората по вопросам здоровья коренных народов, подчеркивалась необходимость создания групп семейного ухода и использования персонала коренной национальности.
(c) Launching pilot projects in various districts to set up community health centres and networks through collaboration between the public and private health-care sectors as well as NGOs, so as to provide more comprehensive one-stop primary care services to the public. с) приступить к реализации экспериментальных проектов в различных округах по созданию местных центров и сетей здоровья путем сотрудничества между государственным, частным секторами и НПО для оказания комплексной первичной медико-санитарной помощи населению по принципу одного окна.
At its fifty-second meeting, the Directing Council of the Pan American Health Organization reaffirmed the barriers to care and recalled the World Health Organization's recognition that discrimination against marginalized groups in society both causes and magnifies poverty and ill-health. Управляющий Совет Панамериканской организации здравоохранения на своем пятьдесят втором заседании подтвердил существование препятствий в доступе к медицинским услугам и напомнил признание Всемирной организации здравоохранения в том, что дискриминация в отношении маргинальных групп в обществе является как причиной нищеты и слабого здоровья, так и фактором их многократного роста.
Step up the physical training movement in each and every family, school and enterprise; in the immediate, focus on the care, protection and enhancement of children and adolescence's health. Активизировать занятия физической культурой в каждой семье, в школе и на предприятиях; в качестве непосредственной задачи - сосредоточить внимание на заботе о детях и подростках, на защите и укреплении их здоровья;
(b) Goal 5. Maternal health has been advanced by the organization through helping facilitate medical personnel from its United States and United Kingdom alliances to train doctors in Kenya and the Sudan in obstetrics and prenatal care; Ь) цель 5 - организация занималась охраной материнского здоровья, помогая установлению контактов с медицинским персоналом из созданных ей союзов в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве для подготовки в Кении и Судане врачей - специалистов в области акушерства и дородового ухода;
(e) Ensure that training is provided for professionals working with children with disabilities, such as teachers, social workers and health, medical, therapeutic and care personnel. ё) обеспечить подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, в частности преподавателей, работников социальной сферы и охраны здоровья, медиков, лечебного персонала и сотрудников по уходу за детьми-инвалидами.
In order to address this issue, a few developing countries have started to offer mental health-care services at the primary care level and to integrate mental health into other programmes, including maternal health-care services. Для решения этой проблемы несколько развивающихся стран начали предлагать услуги по охране психического здоровья на уровне первичного медико-санитарного обслуживания и включать программы охраны психического здоровья в другие программы, включая службы охраны здоровья матери и ребенка.
(b) by unjustified denial of food, rest or sleep or the deprivation of necessary personal care, clothing, hygiene, health-care, housing, upbringing or education, Ь) посредством необоснованного отказа в еде, отдыхе или сне или же лишения необходимых средств ухода, гигиены, охраны здоровья, одежды, жилья, воспитания или образования;
To meet these requirements, reproductive health services are available at mother and child care centres in each province. Furthermore, thanks to active UNFPA support, all districts have well equipped reproductive health units and there are 402 maternal health clinics (gynaecological units). Для выполнения этих задач в стране успешно функционирует служба охраны репродуктивного здоровья на базе центров матери и ребенка в каждом велаяте, кроме того, в каждом этрапе при активной поддержке ЮНФПА работают хорошо оборудованные кабинеты репродуктивного здоровья, 402 женские консультации (акушерско-гинекологические кабинеты).
Family benefits include family allowance and supplements to this allowance granted depending on the individual health and family situation, one-off child birth allowance, as well as care benefits: nursing allowance and nursing benefit. Семейные пособия включают надбавки и доплаты, выплачиваемые в зависимости от состояния здоровья и ситуации в семье, единовременное пособие на рождение ребенка, а также пособие по уходу, включая пособие и надбавку по уходу за грудным ребенком.
CRC was concerned that due to the size of Liechtenstein, a number of children with special needs, for example with respect to education, health, alternative care and juvenile justice, are sent abroad and fall out of the jurisdiction and protection of Liechtenstein. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что вследствие размера территории Лихтенштейна ряд детей с особыми потребностями, например в плане образования, здоровья, альтернативного ухода и правосудия в отношении несовершеннолетних, направляются за границу и выходят за рамки юрисдикции и защиты Лихтенштейна.
The Committee notes the fast-paced improvements in the health and education indicators in the State party in the recent past, including the decline in infant mortality, and maternal mortality rates and the improvement in prenatal and birth care standards. Комитет принимает к сведению стремительное улучшение показателей, касающихся охраны здоровья и образования, в государстве-участнике в недавнем прошлом, включая уменьшение детской и материнской смертности и улучшение норм гигиены беременности и акушерского ухода.
Surveys on the social and mental situation of women affected by HIV/AIDS and their medical and psychosocial supply situation have set the stage for taking account of women-specific interests in the advice and care that is offered. Проведенные обследования социального положения женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и состояния их психического здоровья, а также положения с оказанием им медицинской и психосоциальной помощи позволили при оказании им консультативной и медицинской помощи учитывать их особые интересы.
Responding to the need to further develop, test and refine a unified methodology for field based strategic assessments of quality of care in reproductive health programmes, ICOMP also received joint support from the Rockefeller Foundation and WHO to co-develop a unified methodology framework in the period 2000-2004. Отвечая на потребности в дальнейшем развитии, апробировании и совершенствовании единой методологии проводимых на местах стратегических оценок качества обслуживания в сфере программ в области репродуктивного здоровья, МСУПН пользовался также совместной поддержкой Фонда Рокфеллера и ВОЗ в рамках совместных усилий по разработке единой методологической структуры 2000 - 2004 годов.
A child's guardian or trustee is selected taking into consideration his or her personal qualities, state of health, ability to act as a guardian or trustee, relations with the child deprived of parental care, and the interests of the child. Опекун или попечитель для ребенка подбирается с учетом его личных качеств, состояния здоровья, способности выполнять роль опекуна или попечителя, отношений с ребенком, лишенным родительского попечения, и интересов ребенка.
After reviewing the current situation for maternal and child care, the authorities, in the context of the health master plan, have identified the following objectives: Изучив положение в области охраны материнства и детства, правительство в рамках генерального плана охраны здоровья установило следующие цели:
The procurement and delivery of cold chain equipments for needy clinics and districts was completed and 150 maternal and child health clinics were upgraded with medical equipment for implementing better quality child health and prenatal care by UNICEF. ЮНИСЕФ закупил и доставил холодильное оборудование для нуждавшихся в нем клиник и районов, благодаря чему в 150 клиниках по охране здоровья матери и ребенка было установлено современное медицинское оборудование, позволяющее оказывать более высококачественные услуги по охране здоровья детей и дородовому уходу.
(a) The services - prevention, treatment and care services will be more clearly focused on improvements in health status and the quality of life, and will place an increased emphasis on the provision of the most appropriate care; а) услуги - услуги по профилактике, лечению и уходу будут более четко ориентированы на улучшение состояния здоровья и качества жизни населения, при этом особое внимание будет уделяться предоставлению наиболее необходимых медицинских услуг;
(b) Recommending relevant policies to appropriate authorities with the aim of improving the treatment of children deprived of parental care and ensuring that it is in keeping with the preponderance of research findings on child protection, health, development and care; Ь) выработку рекомендаций в отношении политики для соответствующих властей с целью улучшения обращения с детьми, лишенными родительского ухода, и обеспечения его соответствия результатам исследований по вопросам защиты, здоровья, развития детей и ухода за ними;
(e) To integrate efforts to improve the health status of women within all reconstruction efforts, especially through access to skilled prenatal care, increasing access to skilled birth attendance, education programmes on basic health issues, community information activities and emergency obstetric care; ё) включать во все мероприятия по реконструкции работу над улучшением состояния здоровья женщин, особенно путем обеспечения доступа к квалифицированному дородовому уходу, расширения доступа к квалифицированной помощи при родах, учебным программам по основам здравоохранения, просветительных мероприятий среди местного населения и неотложной акушерской помощи;
The review of the National Reproductive Health (RH) policy and standard documents includes the provision of abortion care services as permitted by law in addition to the other objectives such as: Обновление национальной политики и стандартов в сфере репродуктивного здоровья (РЗ) включает обеспечение услуг по уходу в связи с абортами в разрешенных законом случаях в дополнение к следующим задачам:
The Doha Agreement on TRIPS and public health recognized the need for mass access to treatment and care in developing countries and the need for those countries to take measures to protect public health. В Дохинском соглашении по ТАПИС и общественному здравоохранению признается необходимость широкого доступа к медицинскому обслуживанию в развивающихся странах, а также необходимость принятия этими странами мер по охране здоровья населения.
Older persons, especially those who are dependent on care, must be closely involved in the design, implementation, delivery and evaluation of policies and programmes to improve the health and well-being of ageing populations. (agreed) Пожилых людей, особенно тех, кто нуждается в уходе, необходимо активно вовлекать в разработку, осуществление, распространение и оценку политики и программ, направленных на улучшение здоровья и благосостояния стареющего населения. (Согласовано)
The decline in standards of living had affected women's health, and a major focus of the Government health policy was to safeguard women's reproductive health by providing prenatal and maternity care. Снижение уровня жизни отразилось на состоянии здоровья женщин, и одним из основных направлений политики правительства в области охраны здоровья населения является охрана репродуктивного здоровья женщин посредством медицинского обслуживания беременных и других мер в области охраны материнства.
(a) Advise the Government on the formulation of a comprehensive policy for the elderly, including matters relating to their care, housing, financial security, health and medical, psychological, employment and recreational needs; а) консультирование правительства по вопросам разработки всеобъемлющей политики в интересах престарелых, включая вопросы, касающиеся их обслуживания, обеспечения жильем, финансовой безопасности, охраны здоровья и их потребностей в медицинской и психологической области, в сфере занятости и отдыха;