Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
The integrated approach that the country has taken to health facilities has played an important role in improving women's health. 90.6 per cent of local hospitals and primary health-care centres are now providing curative and preventive care, and integrated maternal-child health and family planning services. Принятие комплексного подхода к развитию инфраструктуры системы здравоохранения сыграло решающую роль в улучшении здоровья женщин. 90,6 процента окружных больниц и центров первичной медицинской помощи оказывают профилактическую и лечебную помощь, предоставляют комплекс услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также по вопросам планирования семьи.
According to the administering Power, Montserrat has modern health facilities, which include the 30-bed St. John's Hospital in the north, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, as well as several primary care clinics. Департамент здравоохранения территории отвечает за обеспечение первичного и последующего медико-санитарного обслуживания жителей Монтсеррата, а также вынесение в адрес правительства территории стратегических рекомендаций по вопросам охраны здоровья населения37.
The concept of quality of care is based on monitoring of health-related and health services outcomes, which, in turn, have as their fundamental component the quality indicator, a variable whose value indicates the level or degree of quality. Концепция качества медицинской помощи основана на мониторинге её конечных результатов с точки зрения здоровья пациентов, а также работы служб здравоохранения.
The provision of care focused on children means that the hospital adopts a set of principles that derive from the needs of health and development of the child and the rights which the company acknowledges Child Hospitalized are "laws" postulate that these principles, it. Оказание медицинской помощи с учетом детской специфики означает, что больница вводит ряд принципов, учитывающих интересы охраны здоровья и развития ребенка, а также признаваемых ею прав.
He agreed with delegations that had said that more had to be done to reduce rates of maternal mortality and that more had to be done in integrating family planning into basic health services and in providing emergency obstetric care. Он согласился с делегациями, которые заявили, что нужно сделать больше для уменьшения показателей материнской смертности и интеграции услуг по планированию семьи в основные службы охраны здоровья, а также обеспечения скорой акушерской помощи.
The incentive of a bonus payment conditional on compliance with the care plan prescribed by the mother-child card has been replaced by the extended payment of the child-care benefit. Стимул в виде выплаты надбавки за прохождение медицинских осмотров по карточке матери и ребенка был заменен пособием по охране здоровья ребенка.
Bishop Paul Shuhe Liu, aged 69, second bishop of Yixian, Hebei province, is reportedly suffering from a very serious kidney ailment and not receiving the care his state of health requires. Согласно другому сообщению, епископ Пол Шухэ Лю, 69 лет, второй епископ Исианя, провинция Хэбэй, страдал тяжелым заболеванием почек и не получал ухода, соответствующего его состоянию здоровья.
Five of these workshops have been held, with special emphasis on the quality of care, in the provinces involved in the first stage of CNM's Federal Programme for Women. Было проведено пять практикумов по вопросам профессиональной подготовки в области репродуктивного здоровья и гендерной проблематики с особым упором на качество медицинского
In the recently adopted WHO Comprehensive Mental Health Action Plan 2013-2020, Member States agreed that the provision of comprehensive, integrated and responsive mental health and social care services in community-based settings was a key objective. В недавно принятом ВОЗ Комплексном плане действий в области психического здоровья на 2013 - 2020 годы государства-члены включили в число приоритетных задач оказание на первичном уровне комплексной, интегрированной и чутко реагирующей на изменения медико-санитарной и социальной помощи.
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting. Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях.
The Family Health Counselling Centres, which acted as family practice centres, were an important institution for the promotion of the health of women and children including continued care as the children grew up. Семейные консультации, выполняющие функции центров здоровья семьи, играют важную роль в укреплении здоровья женщин и детей по мере взросления.
The Ministry of Health has studied international experience of the organization of medical and social care assessments and is carrying out consultations on the establishment of a separate and independent State service for such assessments. Изучив международный опыт организации медико-социальной экспертизы, Министерство охраны здоровья Украины проводит консультации относительно создания отдельной независимой государственной медико-социальной экспертной службы.
The State occupational health directorates provide direct care to users (workers and employers) through a comprehensive service comprising occupational medicine, health, hygiene, ergonomics, safety and labour law. Данные управления работают напрямую с трудящимися и работодателями, оказывая им всесторонние услуги в сферах производственной медицины, охраны здоровья, гигиены труда, эргономики, безопасности и трудового права.
Antenatal care coverage country-wide is as high as 96% and there is 96% awareness of Reproductive and Child Health (RCH). а 96% женщин известно о системе охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР).
Such an environment would not only greatly improve communication within, say, the hospital environment, but also between hospital, primary care and other elements of the service. Подобная практика способна не только значительно улучшить связь внутри больниц, но и между больницами, центрами по оказанию первичной медико-санитарной помощи и другими подразделениями служб охраны здоровья.
(b) Poorer outcomes for young people in care than for the general population in terms of health, education, well-being and development; Ь) отставание детей, находящихся в подобных заведениях, от их сверстников, воспитывающихся в семьях, по показателям здоровья, образования, благополучия и развития;
The Committee notes with concern that opportunities for all children to develop within the State party to their full potential from early childhood through adolescence are limited in terms, among others, of early childhood care and development, health and nutrition and quality education. Комитет с озабоченностью отмечает, что с точки зрения ухода за детьми в раннем детстве, а также развития охраны здоровья, питания и качественного образования детей возможности для максимально полного развития всех детей в государстве-участнике являются ограниченными.
Furthermore it is evident from the medical documents that an exercise pool would be of particularly great importance to the life situation and life quality of H. M. and that it would also be cost saving for her future care and attention. Кроме того, из медицинских заключений ясно вытекает, что пользование бассейном имеет исключительно важное значение для состояния здоровья и качества жизни Х.М., и что это было бы также экономически выгодно с точки зрения будущего ухода за ней.
Against the strong research evidence of the positive effects of physical and mental activity to support active and healthy ageing, there is an urge for foresighted health promotion and preventive strategies, going beyond those of housing and care provision. Надежные научно-исследовательские данные, подтверждающие положительный эффект физической и умственной активности, содействующей активной и здоровой старости, свидетельствуют о необходимости разработки в срочном порядке дальновидных стратегий укрепления здоровья и профилактики, которые должны выходить за рамки стратегий в области жилья и обеспечения ухода.
In spite of the progress that has been made, however, the current maternal mortality rate and the data on maternal care indicate that Yemen is not on the right path to achievement of the maternal health goals. Однако, несмотря на достигнутый прогресс в этой области, достигнутый уровень материнской смертности и данные о состоянии работы по охране материнства свидетельствуют о том, что в случае продолжения существующей тенденции Йемен не сможет достичь поставленных целей, касающихся охраны материнского здоровья.
It might also indicate whether detainees placed in solitary confinement and suffering from psychiatric disorders were given appropriate care and whether persons kept in solitary confinement for prolonged periods were subject to mental-health evaluations. Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, получают ли изолированные заключенные, страдающие психическими расстройствами, надлежащую медицинскую помощь и осуществляется ли оценка состояния психического здоровья лиц, долгое время находящихся в изоляции.
Staff at all residential care homes help arrivals adapt to the new surroundings and communal life, provide a home-like setting, organize their diet and nutrition with due regard to their age and state of health and carry out health and hygiene procedures. Сотрудники всех домов-интернатов помогают вновь поступившим адаптироваться к новой обстановке и условиям жизни в коллективе, создают для них бытовые условия близкие к домашним, с учетом состояния здоровья и возраста организуют для них рациональное и диетическое питание, проводятся санитарно-гигиенические мероприятия.
Because [if] to have the best results, you really needed the most expensive care in the country, or in the world, well then we really would be talking about rationing who we're going to cut off from Medicare. Потому что если для наилучших результатов вам бы действительно было необходимо самое дорогое лечение в стране или в мире, тогда бы мы говорили о том, кого нам следует исключить из Медикэр [страхование здоровья].
The National Institute for Mental Health in England (NIMHE) was established in 2001 to assist front line staff in health and social care to implement policy and improve outcomes for people using mental health services. В 2001 году был создан Национальный институт охраны психического здоровья в Англии (НИПЗА), призванный помочь практическим работникам медицинской и социальной сфер в осуществлении стратегии и повышении эффективности работы с людьми, обращающимися в психиатрические службы.
Learning from this experience and the midterm review, the new country programme will feature greater service packaging in several areas: prevention of mother-to-child transmission of HIV will be integrated into maternal and child health; and child care reform work will be consolidated. На основе этого опыта и среднесрочного обзора в рамках новой страновой программы будет разрабатываться пакет интегрированных социальных услуг в следующих нескольких областях: предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку будет увязано с программами охраны здоровья матери и ребенка, а работа по реформе системы охраны детства будет активизирована.