Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
In my country, Guinea-Bissau, for example, the lack of energy seriously compromises all socio-economic activities, particularly hospital care and the distribution of drinking water, which is essential for guaranteeing hygiene and public health. Например, в нашей стране, Гвинее-Бисау, нехватка энергетических ресурсов серьезно подрывает всякую социально-экономическую деятельность, особенно работу медицинских учреждений и снабжение питьевой водой, которая крайне необходима для гигиенических целей и обеспечения здоровья людей.
The main challenge for the authorities is therefore to contain the costs of the health-care system while maintaining access for the entire population to quality care, and investing more in preventive health and health promotion programmes. Исходя из этого основная задача властей заключается в том, чтобы сдержать рост затрат системы здравоохранения и обеспечить всему населению доступ к качественным медицинским услугам и больше вкладывать средств в программы профилактики болезней и укрепления здоровья.
Article 7 of this Law provides for safe motherhood, which is the right of every woman to take the needed care so that she enjoys a good health during pregnancy until the childbirth. Статья 7 данного закона предусматривает безопасное материнство, то есть право каждой женщины на получение необходимого ухода, с тем чтобы иметь возможность сохранять хорошее состояние здоровья в период беременности до рождения ребенка.
In SPT's view, this practice may compromise the health and safety of the detainee, as well as place staff without medical training under such a responsibility of care that they should not be required to assume. По мнению ППП, эта практика может отрицательно сказываться на состоянии здоровья и безопасности заключенного, а также возлагать на сотрудников, не имеющих медицинской подготовки, такую ответственность за обеспечение ухода, которую от них не следовало бы требовать брать на себя.
However, since it falls mostly to women to provide care at both the family and professional level, it is they who bear the brunt of the health burden. Однако, поскольку именно женщины в основном не только осуществляют заботу о семье, но и ведут профессиональную деятельность, забота об охране здоровья лежит на их плечах.
The elderly and persons with mental health problems are groups within the population which are being given special attention by government through a number of initiatives aimed at improving the access and quality of long-term care services available for them. Престарелые и лица с расстройствами психического здоровья относятся к тем группам населения, которым уделяется особое внимание правительства по линии ряда инициатив, направленных на расширение доступа к предоставляемым им услугам по долгосрочному уходу и повышению качества таких услуг.
A recent study estimated that 219 million children under the age of five already fail to reach their full potential in cognitive development because of poverty, poor health and nutrition and deficient care... По данным недавно проведенного исследования, 219 миллионов детей в возрасте до пяти лет уже не могут полностью реализовать свой потенциал умственного развития вследствие бедности, плохого состояния здоровья и питания и недостаточной заботы...
Use of primary health-care facilities has significantly declined since the military offensive; WHO estimates that 40 per cent of chronically ill patients no longer turn to public health-care centres for care. С начала военного наступления пункты первичного медико-санитарного обслуживания стали использоваться существенно меньше; согласно расчетам ВОЗ, 40% хронически больных пациентов больше не обращаются за помощью в государственные центры охраны здоровья.
On Saba, various care agencies and organisations like the AIDS Support Group and the Saba women's organisation organise lectures at schools and community centres to increase young people's awareness of potential health threats. На острове Саба такие организации и учреждения, как Группа по оказанию помощи заболевшим СПИДом и женская организация острова Саба, проводят в школах и общинных центрах лекции, с тем чтобы повысить осведомленность молодежи о потенциальных угрозах для здоровья.
In some countries, after a child's health, nutrition and developmental status has been assessed, a holistic programme for providing the best conditions of care, education and protection of children, including parental programmes for their mothers is designed. Некоторые страны после проведения оценки состояния здоровья, питания и развития ребенка разрабатывают комплексную программу по предоставлению наилучших условий ухода, образования и защиты детям, включая развитие навыков родительского ухода среди их матерей.
Despite those efforts, health threats persisted, such as the increasing vulnerability of women to HIV/AIDS and maternal mortality, which was among the highest in the world owing to poor nutrition, numerous pregnancies and insufficient prenatal care. Несмотря на эти усилия, продолжают существовать угрозы для здоровья, такие как возрастающая уязвимость женщин в отношении ВИЧ/СПИДа и материнская смертность, показатель которой является одним из самых высоких в мире из-за плохого питания, многочисленных беременностей и недостаточного дородового ухода.
Common problems that contribute to maternal death include: lack of access to reproductive health services, including family planning; lack of access to emergency obstetric care; and shortage of skilled care at birth. Обычными проблемами, способствующими высокому уровню материнской смертности, являются следующие: отсутствие доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, в том числе к услугам по планированию семьи; отсутствие доступа к неотложной акушерской помощи; и нехватка квалифицированного вспомогательного персонала.
With regard to national capacity to increase access to emergency obstetric and newborn care services, UNFPA support led to the completion of needs assessments and costed emergency obstetric and newborn care operational plans in 34 countries. Что касается укрепления национального потенциала в плане расширения доступности неотложной родовспомогательной помощи и услуг в области охраны здоровья новорожденных, то в 34 странах при поддержке ЮНФПА завершилась работа по оценке потребностей и составлению смет осуществления оперативных планов по оказанию неотложной акушерской и неонатальной помощи и охране здоровья новорожденных.
Paradoxically, measurements of perceived health and use of care show that men, at the same age, feel themselves to be in better health than women, declare fewer illnesses and fewer functional limitations and have less recourse to care. Как это ни парадоксально, данные о восприятии состояния своего здоровья и о прибегании к медицинским услугам показывают, что мужчины в сопоставимом возрасте чувствуют себя лучше, чем женщины, меньше заявляют о своих болезнях, имеют меньше функциональных ограничений и реже прибегают к медицинским услугам.
The workshop enhanced national capacity for the provision of elderly care services through the sharing of experiences; the policy forum segment identified priority areas for action in ensuring quality health and long-term care services for older persons in the Asia-Pacific region. Проведение этого семинара позволило укрепить национальный потенциал в области ухода за престарелыми посредством обмена опытом в этой области; а на Форуме по вопросам политики были намечены приоритетные области деятельности для обеспечения качественной охраны здоровья и долгосрочного ухода за престарелыми в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
By the end of the reporting period, more than 2.9 million people had received critical medical supplies; some 3 million children had received vaccinations; 360,000 women had been provided with reproductive health kits; and some 70,000 women had received emergency obstetric care. К концу отчетного периода более 2,9 миллиона человек получили жизненно важные медицинские материалы; порядка 3 миллионам детей были сделаны прививки; 360000 женщин были предоставлены комплекты средств охраны репродуктивного здоровья; и приблизительно 70000 женщин была оказана чрезвычайная акушерско-гинекологическая помощь.
To improve the effectiveness of UNRWA primary care, and in response to emerging challenges such as the growing prevalence of non-communicable diseases, UNRWA adopted in 2011 a health reform package based on a "family health team" approach. Для повышения эффективности предоставляемого БАПОР первичного медико-санитарного обслуживания и в ответ на новые вызовы, например все более широкое распространение неинфекционных заболеваний, в 2011 году БАПОР приняло пакет реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи.
It recommends that the State party intensify its efforts to improve women's access to basic obstetric and neonatal care, reproductive health services and to basic health-care centres, in particular in rural areas. Он рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по расширению доступа женщин к базовым акушерским услугам и услугам по уходу за новорожденными, службам репродуктивного здоровья и центрам первичного медицинского обслуживания, особенно в сельских районах.
Regarding care provided to women of reproductive age, during 2010, services were provided to 110,457 pregnant women, 722,204 women received contraceptives and 691,996 women received tetanus shots. Что касается охраны здоровья женщин репродуктивного возраста, то в 2010 году услуги были предоставлены 110457 беременным женщинам, 722204 женщины получили контрацептивы и 691996 женщин получили прививку от столбняка.
The report proposes improvements that will enable United Nations system organizations to clarify, improve and harmonize the rules and regulations pertaining to sick leave, prevent abuse and, more importantly, fulfil their duty of care with regard to the health and safety of staff. В докладе предлагаются усовершенствования, которые позволят организациям системы Организации Объединенных Наций уточнить, улучшить и согласовать правила и положения, касающиеся отпусков по болезни, предотвратить злоупотребления и, что еще более важно, выполнить свою обязанность заботиться о состоянии здоровья и безопасности сотрудников.
The JIU assessed the manner in which medical services are provided, managed, supported and monitored, and proposed improvements that will enable the United Nations to fulfil its duty of care with regard to the health and safety of staff worldwide, especially in the field. ОИГ дает оценку того, каким образом оказываются медицинские услуги, как осуществляются управление этим процессом, его поддержка и контроль за ним, и предлагает улучшения, которые позволят Организации Объединенных Наций выполнять свой долг по охране здоровья и обеспечению безопасности сотрудников, особенно на местах.
(c) The allowance for home care and assistance (due to health conditions - disease); с) пособие по уходу на дому и помощь (в связи с состоянием здоровья - болезнью);
The Health Ministry has implemented and developed policies and mechanisms to facilitate the population's informed and participatory access to health and the provision of preventive, curative and rehabilitative care. Министерством здравоохранения разработаны и совершенствуются стратегии и механизмы, призванные обеспечить населению страны широкий доступ в условиях полной информации к услугам по охране здоровья и его охват мерами профилактики, лечения и реабилитации.
Viet Nam has developed many forms of family services, including consultation services for child protection, care and education, mother's health, population and family planning. Во Вьетнаме существует множество различных видов услуг по вопросам семьи, включая консультационные услуги по вопросам защиты, воспитания и образования детей, охраны здоровья матери, народонаселения и планирования семьи.
Health, public health, preventive medicine, patient care, education and educating children, mothers and fathers and the public are some of the areas we have been working on through major projects. К числу областей, в которых наша организация реализует крупные проекты, относятся охрана здоровья, общественное здравоохранение, профилактическая медицина, забота о больных, просвещение и образование детей, матерей, отцов и общественности.