Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
Even if increasing longevity means a compressed period of ill health, the number of persons requiring care because of disability or severe conditions will increase in both developed and developing countries. Даже если увеличение долголетия означает более короткий период жизни, приходящийся на недуги, число людей, нуждающихся в уходе по причине нетрудоспособности или серьезного ухудшения здоровья, возрастет как в развитых, так и в развивающихся странах.
Continuing inequities in access to effective care and treatment must be specifically addressed through all possible means, including tiered pricing, competition between suppliers, regional procurement, licensing agreements and the effective use of the health safeguards in trade agreements. Проблему сохраняющегося неравенства в возможностях получения эффективной помощи и лечения необходимо конкретно решать за счет всех имеющихся средств, в том числе установления справедливых цен, конкуренции между поставщиками, региональных закупок, лицензионных соглашений и эффективного использования положений об охране здоровья в торговых соглашениях.
Crucially, care and support services - as well as medical attention - play a vital role in ensuring the health and dignity of persons with mental disabilities. Принципиально важно, что помощь и вспомогательные услуги, а также медицинский уход играют важную роль в сохранении здоровья и в уважении достоинства лиц с психическими заболеваниями24.
The objective of the School Health Service is to detect and prevent health defects in children and to promote health education and ongoing communication between schools and the local community care services. Цель системы школьного медицинского обслуживания заключается в выявлении и профилактике нарушений здоровья детей и содействии медицинскому просвещению, а также налаживании постоянных связей между школами и местными медицинскими учреждениями.
In addition to important legislative reforms, recurrent funding for mental health services has increased by an extra $27 million since March 1995. The Government will continue to work to ensure coordinated services and care are available for people with mental illness throughout NSW. В дополнение к важным законодательным реформам с марта 1995 года объем финансирования периодических расходов на услуги в области психического здоровья был увеличен на 27 млн. долл. Правительство продолжит работу, направленную на предоставление скоординированных услуг и помощи психически больным лицам на всей территории НЮУ.
In more than one third of all responding countries, families in need were provided with care and protection to ensure the physical and mental well-being of children. Более чем в одной трети всех стран, представивших ответы, нуждающимся семьям предоставляется помощь и защита с целью укрепления физического и психического здоровья детей.
The particular health hazards associated with service in the Mission area will be addressed by providing medical coverage in theatre from basic care up to level 3 hospital medical services. Особые опасности для здоровья, связанные с работой в районе Миссии, будут устраняться за счет обеспечения медицинского обслуживания на театре начиная с базового ухода вплоть до госпитального обслуживания уровня 3.
Six maternity units integrated within the largest primary health facilities provided intra-partum care, six provided physical rehabilitation services and five provided radiology services. В шести родильных отделениях, входящих в состав крупнейших учреждений первичного медико-санитарного обслуживания, проводилось предродовое обслуживание, в шести отделениях предоставлялись услуги по восстановлению здоровья и в пяти отделениях оказывали услуги радиологические лаборатории.
The specific issues having to do with women's health in rural areas centre primarily on access to care, training, information, education and communications. Конкретные вопросы, связанные с состоянием здоровья сельских женщин, определяются в первую очередь доступностью услуг, системы подготовки кадров, информации, образования и средств коммуникации.
Hence, integrated services will be set up to detect social hardship; meanwhile, the network connecting schools, health and social care centres, volunteer workers, juvenile courts and law enforcers will be further strengthened. Это позволит создать комплексные службы, призванные выявлять социальные недуги; тем временем будет дополнительно укреплена сеть, которая свяжет между собой школы, центры здоровья и социальной помощи, добровольных работников, суды по делам несовершеннолетних и правоохранительные органы.
The State party also failed to mention his wife's state of health: she suffers from Crohn's disease, which, in conjunction with her advanced age, means she needs constant care and attention. Государство-участник также не упоминает о состоянии здоровья его жены: она страдает болезнью Крона, что в сочетании с ее преклонным возрастом означает, что ей требуются постоянный уход и внимание.
According to international human rights law, indigenous people have the right to specific measures to improve their access to health services and care as well as the underlying determinants of health. В соответствии с международными нормами в области прав человека коренные народы имеют право на конкретные меры по улучшению их доступа к услугам учреждений здравоохранения и медицинскому обслуживанию, а также по повышению основных показателей состояния их здоровья.
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. Проекты осуществляются с учетом важного значения культурных ценностей для качества обслуживания и предусматривают подготовку и консультирование работников органов здравоохранения, а также снабжение средствами охраны репродуктивного здоровья и контрацептивами.
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. При осуществлении проектов учитывается важное значение культурных ценностей для качественного обеспечения медицинского обслуживания, и они включают в себя компоненты обучения работников сферы здравоохранения и консультирования их, а также предусматривают предоставление оборудования для оказания услуг по охране репродуктивного здоровья и противозачаточных средств.
(b) Improve the effectiveness of antenatal care and maternal health education with a view to reducing the high incidence of infant mortality; Ь) повысить эффективность медицинского обслуживания беременных и санитарного просвещения по вопросам охраны здоровья матери с целью уменьшения высокого показателя младенческой смертности;
Yet, as reported by the World Health Organization (WHO), it has been estimated that over 200 million children under 5 years of age are not reaching their full potential because of poverty, poor health and nutrition, and deficient care. Между тем, как сообщает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), по оценкам, более 200 миллионов детей в возрасте до 5 лет не раскрывают свой полный потенциал из-за нищеты, плохого здоровья и питания и недостаточного ухода.
Educated women are better able to understand the need for appropriate care during pregnancy and delivery and are more likely to be prepared to delay marriage until an appropriate age, prevent early pregnancies and exercise their reproductive health choices. Образованные женщины в лучшей степени понимают необходимость надлежащего медицинского ухода в период беременности и родов и проявляют большую готовность отсрочить брак до соответствующего возраста, предупреждать раннюю беременность и делать свой выбор в области репродуктивного здоровья.
In debates on ageing societies, there seems to be an implicit assumption that demographic ageing primarily affects older persons, their economic situation, health, mobility, social integration, family support and care. Как представляется, на дискуссии, посвященные стареющим обществам, подспудно влияет посылка, согласно которой демографическое старение в первую очередь затрагивает лиц старших возрастов в плане их экономического положения, состояния здоровья, мобильности, социальной интеграции, семейной поддержки и ухода.
It requires strengthening primary care and implementing models of women's health that are based on an integrated, life cycle approach that attends to the diverse health needs of rural women. Чрезвычайно важно совершенствовать механизмы оказания первой медицинской помощи и выстраивать систему охраны здоровья женщин таким образом, чтобы она имела комплексный характер и основывалась на концепции жизненного цикла, в которой будут учитываться различные потребности сельских женщин в сфере охраны здоровья.
Non-communicable diseases and established women's health priorities are also similarly shaped by socio-economic disparities in access to information and care that result in disparities in health outcomes. На распространение неинфекционных заболеваний и сложившиеся приоритеты в сфере охраны здоровья женщин оказывает воздействие социально-экономическое неравенство, которое проявляется в неравном доступе к информации и медицинским услугам, что обусловливает разные результаты лечения.
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
Such care is a crucial factor in empowering rural women and girls so that they can be healthy and safe and play an active role in their communities and in implementing the larger development agenda. Такие услуги являются важнейшим фактором для расширения прав и возможностей женщин и девочек, ради их здоровья и безопасности, чтобы они могли играть активную роль в жизни своих общин и в достижении более широких задач в области развития.
Through the Maternal Health Thematic Fund, UNFPA provides support to countries with high levels of maternal mortality and morbidity by addressing obstetric fistula and emergency obstetric and newborn care. В рамках Целевого фонда охраны здоровья матери ЮНФПА оказывает поддержку странам, где отмечается высокий уровень материнской смертности и заболеваемости, путем решения проблемы акушерской фистулы и обеспечения неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными.
Expanding services so that all women receive the recommended maternal and newborn care would increase costs by $14.3 billion, to a total of $23 billion a year. Расширение услуг таким образом, чтобы все женщины получали рекомендуемые услуги в области охраны здоровья и материнства, привело бы к увеличению расходов на 14,3 млрд. долл. США до 23 млрд. долл. США в год.
Governments need to integrate HIV and AIDS prevention, treatment care and support into primary health-care programmes, including family planning and reproductive health programmes. Правительствам необходимо включить профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, уход за инфицированными больными и их поддержку в программы первичного медико-санитарного обслуживания, в том числе в программы в области планирования семьи и репродуктивного здоровья.