Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
Significant strides have been made towards ensuring access to health services for the population in general, and access in particular for women to health promotion, disease prevention and curative care services. Ставится задача обеспечить доступность услуг здравоохранения для всего населения, и прежде всего для женщин, в том числе услуг по укреплению здоровья, профилактике заболеваний и лечению.
There's also money for walk-in clinics in Hobart and Launceston, better after-hospital care, medical specialist training, mental health services and the rollout of personal electronic health record systems in local hospitals. Есть также деньги для клиник, принимающих больных без предварительной записи, в Хобарте и Лонсестоне, для повышения качества ухода после стационара, обучения медицинских специалистов, служб охраны психического здоровья и внедрения систем персональных электронных медицинских карт в местных больницах.
The United Nations Children's Fund released US$ 50,000 so that medicines could be ordered immediately; this was followed by 250,000 Malagasy francs for child care and US$ 2 million as a contribution to school rehabilitation. ЮНИСЕФ выделил 50000 долл. США для удовлетворения срочного заказа на лекарства и еще 250000 мадагаскарских франков для наблюдения за состоянием здоровья детей и 2 млн. долл. США в качестве взноса на цели восстановления школ.
With the further scaling up of these services and a strong focus on newborn health and survival, including through home-based neo-natal care by community workers and better health facilities, we hope to further improve the health status of our children. При дальнейшем расширении масштабов этих услуг и сфокусировании усилий на здоровье и выживании новорожденных, включая уход за ними медицинских работников в домашних условиях на уровне общин и улучшение состояния объектов в области здравоохранения, мы надеемся на дальнейшее улучшение здоровья наших детей.
After the expiration of the maternity leave, a female worker is entitled to work half time until the child's age of 3 if the child, according to the opinion of the competent health authority, needs care in view of its health condition. По истечении отпуска по беременности и родам работающая женщина имеет право работать в течение половины рабочего дня до достижения ребенком трехлетнего возраста, если по заключению компетентного врача ребенок нуждается в уходе по причинам, связанным с состоянием его здоровья.
An evaluation of all United Nations-assisted interventions in HIV/AIDS prevention and care and a review of United Nations-wide interventions in reproductive health are being planned as well. Также планируется оценка всех осуществляемых при содействии Организации Объединенных Наций мероприятий по предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа и изучение мероприятий всей системы Организации Объединенный Наций в области репродуктивного здоровья.
Medical personnel will be obstructed from reaching 76.4 per cent of them, and resulting economic destitution will leave 69 per cent unable to pay for services, including 65 per cent without any maternal care. Доступ медицинского персонала к 76,4 процента населения этих районов будет затруднен, обусловленная возведением заградительного сооружения утрата источников доходов сделает 69 процентов населения этих районов не способными платить за медицинское обслуживание, а 65 процентов женщин лишатся возможности пользоваться услугами по охране здоровья матери72.
The Health and Assistance Funds for medical and emergency care are another aspect of the Society's activities. Creaimagen Еще одним аспектом деятельности этого общества является создание фондов здоровья и помощи для обеспечения медицинской и другой помощью остро нуждающихся в этом лиц.
Assistance went to such activities as advocacy; research; reproductive health; support to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; HIV/AIDS prevention, care and support; and safe motherhood. Помощь предоставлялась для осуществления таких мероприятий, как агитационно-пропагандистские кампании; научно-исследовательская работа; охрана репродуктивного здоровья; оказание помощи Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; профилактика ВИЧ/СПИДа, уход за больными и оказание им медицинской помощи; и обеспечение безопасного материнства.
Among the families receiving this care from health teams, 24.21% are rural families, as shown in the table below: Как показано в приведенной ниже таблице, 24,21 процента семей, пользующихся услугами групп по охране здоровья, проживают в сельских районах.
Other guarantees of equal rights, provided in the Constitution, covered mother and child care, pregnancy protection, paid maternity leave before and after childbirth, provision of maternity wards, creches, kindergartens and all kinds of relevant services. Другие гарантии равенства, предусматривавшиеся в Конституции, касались охраны здоровья матери и ребенка, защиты беременных женщин, предоставления оплачиваемого отпуска по беременности и родам до и после родов, обеспечения услуг родильных домов, яслей, детских садов и различных других видов соответствующих услуг.
Further, training is being provided to family health-care teams (33 teams in the Central department and 34 in San Pedro de Ycua Mandiyu), in mental health-related care and domestic and intra-familial violence. Кроме того, проводится подготовка бригад семейных врачей (33 бригады в Сентраль и 34 бригады в Сан-Педро-де-Икуа-Мандию), специализирующихся на вопросах психического здоровья и бытового насилия и насилия в семье.
Voluntary HIV testing was available in all provinces and territories as part of a comprehensive approach to prenatal care, and the infection rate of HIV-exposed infants had fallen from 22 per cent in 1997 to 3 per cent in 2006. В рамках всеобъемлющего подхода к охране здоровья в дородовой период во всех провинциях и территориях проводятся добровольные проверки на ВИЧ, и число выявленных ВИЧ-инфицированных детей снизилось с 22 процентов в 1997 году до 3 процентов в 2006 году.
In the area of health, women's secondary status has a negative impact in several ways: poor health; frequent, closely spaced pregnancies beginning at an early age; lack of prenatal care; unattended childbirth; etc. В области здравоохранения на здоровье женщины отрицательно сказывается ее подчиненное положение в семье: плохое состояние здоровья, беременность в раннем возрасте, многочисленные, запоздалые и преждевременные роды, беременность без медицинского ухода, самостоятельные роды и т.д.
The "Zhan-Enye" programme for the period 2003-2006 aimed to provide assistance during pregnancy and confinement, supply post-natal care, give access to modern family-planning methods and improve the legal basis for protecting mothers and children. Программа «Жан-Эне» на период 2003 - 2006 годов направлена на обеспечение охраны здоровья женщин в период беременности, оказание помощи при родах и в послеродовой период, а также внедрение современных методов планирования семьи и усовершенствование нормативно-правовой основы охраны материнства и детства.
The objective was to create a model for therapeutic and preventive care aimed at improving the reproductive health of Roma women and girls and that of a smaller group of non-Roma, less socially adaptable women. Цель проекта состояла в разработке модели терапевтических и профилактических услуг, направленных на улучшение репродуктивного здоровья женщин и девочек рома, а также малочисленной группы не относящихся к рома женщин, испытывающих трудности с социальной адаптацией.
As the professional association of abortion providers in the United States and Canada, the mission of the National Abortion Federation (NAF) is to ensure safe, legal and accessible abortion care to promote health and justice for women. В качестве профессиональной ассоциации специалистов по абортам Соединенных Штатов и Канады Национальная ассоциация по абортам (НФА) ставит перед собой задачу обеспечения безопасного, законного и доступного ухода в связи с абортами в целях поощрения охраны здоровья и справедливости для женщин.
Reductions will require expanding neonatal care services and must take cognizance of the increasing disability rates that accompany survival of the very pre-term infants, with plans made to provide support services to address the needs of these infants. Меры по снижению этого показателя потребуют расширения услуг по охране здоровья детей в послеродовой период и принятия во внимание факта повышения показателей инвалидности по отношению к выжившим недоношенным детям, а также подготовки планов оказания вспомогательных услуг, удовлетворяющих потребности таких детей.
In order to improve the quality of neonatal care, a neonatal health component was introduced into the child-care package and neonatal units were established in the main maternity reference units. Для улучшения качества послеродового обслуживания в пакет обслуживания ребенка было включена часть, касающаяся здоровья новорожденных, а в родильных домах были созданы неонатологические отделения.
Strengthening and sustaining health requires a "continuum of care" and a "life-cycle approach", providing social protection and health coverage in an effective and affordable way, integrated into an essential primary health-care package. Для укрепления и поддержания здоровья людей необходимы «непрерывное оказание помощи» и применение «подхода, предусматривающего оказание помощи на протяжении всей жизни человека», обеспечение эффективной социальной защиты и доступного медицинского обслуживания и страхования в рамках основного пакета услуг в области первичной медико-санитарной помощи.
In the face of these challenges, the Health Ministry has taken steps to place the health sector on a footing where it can ensure and promote public health through high-quality preventive and curative care and rehabilitation. Столкнувшись с такими проблемами, Министерство здравоохранения приняло меры к тому, чтобы помочь сектору здравоохранения выполнить возложенную на него миссию по обеспечению и улучшению состояния здоровья населения путем предоставления качественных услуг в области профилактики, лечения и реабилитации в рамках действующих медицинских учреждений.
(a) The 1,000-Day Window, whose objectives include providing nutritional and health services at the primary care level during the first two years of life: а) Стратегия "Окно в жизнь протяженностью тысяча дней" имеет, среди прочего, своей целью обеспечить оказание первичной медико-санитарной помощи в вопросах здоровья и питания детям в первые два года жизни:
The NSF focuses on rooting out age discrimination, providing people-centred care, promoting older women and men's health and independence, and fitting services around older women and men's needs. НПП преследует такие цели, как ликвидация дискриминации на основании возраста, организация обслуживания, ориентированного на нужды конкретного человека, содействие укреплению здоровья престарелых женщин и мужчин и их большей независимости и ориентация услуг на нужды престарелых женщин и мужчин.
a) Maternal and child health (MCH) services including antenatal, intranatal and post-natal care, family planning, childhood vaccinations, health and nutrition education а) Охрана здоровья матери и ребенка (ОЗМР), включая уход во время беременности, в родовой и послеродовой периоды, планирование размеров семьи, вакцинация детей, санитарное просвещение и обучение рациональному питанию
The rights to maternity leave, to income replacement during leave, and prenatal confinement and post-natal care are fundamental to promoting the health, safe motherhood and economic well-being of pregnant and nursing workers. Права на отпуск по беременности и родам, на замещение дохода в период отпуска и на медицинское обслуживание в дородовой период, в период родов и в послеродовой период имеют принципиальное значение для улучшения состояния здоровья, обеспечения безопасного материнства и экономического благосостояния работающих беременных и кормящих женщин.