Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
As of May, 13 hospitals and 101 clinics were providing all normal services such as curative care; mother and child health, including immunization and control of diarrhoeal diseases; and treatment of in-patients. В мае 13 больниц и 101 амбулатория оказывали весь комплекс обычных услуг, включая терапевтическое лечение, услуги по охране здоровья матери и ребенка, в том числе иммунизацию и борьбу с диарейными заболеваниями, и лечение в стационаре.
The humanization of health protection measures is also apparent from the fact that, for the first time, the law ensures the legal and social protection of persons providing medical and social care, namely, medical and pharmaceutical workers. Гуманизация сферы охраны здоровья проявляется еще и в том, что в Законах впервые закреплена правовая и социальная защита тех, кто оказывает медико-социальную помощь, т.е. медицинских и фармацевтических работников.
WHO guidelines on HIV infection and AIDS in prisons, 5/ issued in March 1993, provide standards - from a public health perspective - which prison authorities should strive to achieve in their efforts to prevent HIV transmission and to provide care to those affected by HIV/AIDS. Опубликованные в марте 1993 года руководящие принципы ВОЗ в отношении инфекции ВИЧ и распространения СПИДа в тюрьмах 5/ определяют нормы охраны здоровья - в интересах всего общества, - которые должны соблюдать тюремные власти с целью предотвращения передачи ВИЧ и оказания помощи тем, кто инфицирован ВИЧ/СПИДом.
All countries in the Latin American and Caribbean region have adopted national health policies and strategies that are consistent with the strategy of primary care and health for all. Все страны Латинской Америки и Карибского бассейна приняли национальную политику и стратегии в области здравоохранения, которые согласуются со стратегией в области первичного медико-санитарного обслуживания и здоровья для всех.
The Government emphasizes that the drug menace cannot be solved by isolated efforts, but only by the use of systematic and combined measures in the fields of criminal prevention, employment policy, education, health and social care, protection of public health and other spheres. Правительство подчеркивает, что угрозу, связанную с наркотиками, невозможно устранить посредством изолированных усилий, а лишь на основе применения систематических и комбинированных мер по профилактике уголовных преступлений, в области занятости, образования, здравоохранения и социального обеспечения, охраны здоровья общества и других сферах.
Essential drugs were provided by UNICEF to a network of 15 hospitals, 65 maternal and child care centres, 175 basic health clinics and 40 mini health centres in five regions of Afghanistan. ЮНИСЕФ поставил основные медикаменты 15 больницам, 65 центрам охраны здоровья матери и ребенка, 175 базовым поликлиникам и 40 мелким медицинским центрам в пяти регионах Афганистана.
The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья.
WHO continued to maintain its extensive databases on women's reproductive health, and has issued revised estimates of maternal mortality, coverage of maternity care, and incidence of and mortality from unsafe abortion. ВОЗ продолжала вести свою обширную базу данных об охране репродуктивного здоровья женщин и опубликовала пересмотренные оценки материнской смертности, информацию об охране материнства и данные о количестве внеклинических абортов и смертности от них.
To define consequences of health conditions in order to provide better care and services to improve the participation in society of people with health conditions Определение проблем в области здоровья в интересах совершенствования медицинского обслуживания и более активного участия инвалидов в общественной жизни
to provide at least two special health reports on topics controversially discussed or of high political relevance; the topics "Allergies" and "Interrelating ambulatory and stationary care" were chosen; подготовка по меньшей мере двух специальных докладов о состоянии здоровья населения по темам, вызывающим споры или имеющим большое политическое значение; в качестве таковых были определены темы "Аллергии" и "Взаимоувязка амбулаторного и стационарного лечения";
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, including seeking international cooperation, to ensure access to basic health-care and services for all children and that adolescent health policy and programmes are developed, including prevention, care and rehabilitation measures. Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, включая налаживание международного сотрудничества, с целью обеспечения всем детям доступа к элементарному медицинскому обслуживанию и услугам, а также разработки политики и программ по охране здоровья подростков, в том числе мер по профилактике, уходу и реабилитации.
Work was completed on the construction and equipping of two new health centres, at Beit Hanoun and Ma'an, which provided a full range of general clinic services, mother and child health and family planning services, laboratory facilities and dental care. Завершено строительство и оснащение двух новых медицинских центров - в Бейт-Хануне и Маане, в которых оказываются разнообразные общие медицинские услуги, услуги в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, имеются лаборатории и стоматологические кабинеты.
He reported that the Government fully supported the goals of the ICPD and was, in the spirit of the ICPD, working to decentralize its reproductive health programme and to improve the quality of care that was being provided. Он сообщил, что правительство в полной мере поддерживает цели Международной конференции по народонаселению и развитию и, руководствуясь духом Конференции, прилагает усилия к децентрализации своей программы охраны репродуктивного здоровья и по повышению качества предоставляемых услуг.
Replying to the question concerning post-natal care, she said that government hospitals kept women only 24 hours after delivery; private hospitals were more likely to monitor their health for 72 hours afterward. Отвечая на вопрос, касающийся послеродового ухода, она говорит, что в государственных больницах женщины находятся лишь сутки после родов; в частных больницах за состоянием здоровья женщины чаще всего наблюдают в течение трех суток после родов.
Public relations in medicine are regulated in the Medical Law the aim of which is to ensure proper preventive care and diagnosis in cases of disease or traumas, as well as qualified treatment and rehabilitation; its provisions are described in paragraphs 106-112 of the initial report. Общественные взаимоотношения в сфере медицинского обслуживания регулируются законом о медицине, цель которого состоит в обеспечении надлежащей профилактической помощи и диагностики в случае заболеваний или травм, а также квалифицированного лечения и восстановления здоровья; его положения излагаются в пунктах 106-112 первоначального доклада.
The clinics provide a range of services, including maternal and child health clinics, elder care, special chronic disease clinics, treatment of common illnesses, nutritional counselling and school health services. Эти пункты предоставляют широкий круг услуг, в том числе услуги по охране здоровья матери и ребенка, уходу за престарелыми, лечению особых хронических заболеваний, лечению общих заболеваний, предоставлению консультаций по вопросам питания, при этом они также оказывают медицинские услуги в школах2.
Four-day workshop for 125 maternal care health professionals on the promotion of woman and child health and nutrition and the quality of services; четырехдневный практикум по вопросам развития системы охраны здоровья и питания женщин и детей и обеспечения качества обслуживания для 125 работников служб охраны материнства;
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continues to address HIV/AIDS prevention, treatment, care and support as a human rights concern in the broader framework of the right to the highest attainable standard of physical and mental health. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает заниматься вопросами профилактики, лечения, ухода и помощи в области ВИЧ/СПИДа, являющегося одной из проблем прав человека в более широком контексте права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
The Council's current objective was to provide proper care and education for, and to protect and promote the health of, children and adolescents living in marginalized communities, with a view to helping to reduce poverty levels. Это учреждение должно следить за тем, чтобы дети и подростки, живущие в маргинализованных общинах и районах, получали надлежащий уход, за их образованием и защитой, а также за улучшением их здоровья в целях содействия снижению уровня нищеты.
At the request of UNICEF, the Directorate-General for Family Health within the Ministry of Health carried out, at the beginning of 1997, an evaluation of the care provided by the major maternity clinics and hospitals in Paraguay. В начале 1997 года по просьбе ЮНИСЕФ Главное управление по вопросам здоровья семьи при министерстве здравоохранения провело исследование на предмет определения степени эффективности функционирования основных родильных домов и больниц страны.
Studies of wealth differentials and reproductive health have shown that those deepest in poverty are the least likely to enjoy skilled attendance at birth, family planning, and trained antenatal care. Изучение различий в уровнях доходов и в состоянии репродуктивного здоровья показало, что у наиболее нуждающихся меньше всего шансов получить квалифицированную помощь при родах, помощь в области планирования семьи и квалифицированную помощь в дородовой период.
Much more needs to be done to ensure the realization of the right to the highest attainable standard of health for people living with and affected by HIV/AIDS, including through greater access to medication, within a comprehensive approach to prevention, treatment, care and support. Необходимо сделать гораздо больше для обеспечения реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья лиц, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом, в том числе путем обеспечения более широкого доступа к медицинским препаратам в рамках комплексного подхода к вопросам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
It calls upon the Cook Islands to ensure that all women's health needs, including mental health and preventative care, are adequately addressed, and to enhance access to these services by women in the Outer Islands. Он призывает Острова Кука обеспечить, чтобы все потребности женщин в охране здоровья, включая психическое здоровье и профилактический уход, рассматривались надлежащим образом, а доступ к таким услугам женщин на Внешних островах был расширен.
Creation of the SIM represented a step toward strengthening the first level of care, and took account of a potential linkage between the reproductive health agenda and the reform of the health system. Программа СИМ стала шагом вперед в деле укрепления системы первичного медицинского обслуживания, и в ее рамках были выявлены возможные взаимосвязи между мерами по охране репродуктивного здоровья и реформой системы здравоохранения.
In maternal and child health, education is important both for preventive care and curative services such as immunization and nutrition for both mother and child. Что касается охраны здоровья матери и ребенка, то уровень образования важен с точки зрения как профилактики, так и лечения, например при обеспечении иммунизации и питания как матери, так и ребенка.