Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
Evidence indicates that there has been steady progress in accessing reproductive health services, although only 51 per cent of women receive the recommended minimum four antenatal care visits, and 140 million women have unmet need for family planning. Хотя данные свидетельствуют о постоянном расширении доступности услуг по охране репродуктивного здоровья, только 51 процент женщин следует рекомендации о прохождении в период беременности по меньшей мере четырех медицинских осмотров, а потребности 140 миллионов женщин в области планирования семьи остаются неудовлетворенными.
Unequal access and control over resources, lack of decision-making power and the disproportionate responsibility for unpaid domestic and care work can lead to poor physical and mental health, reduced well-being and premature death among women and girls. Неравный доступ к ресурсам и контроль над ними, отсутствие возможностей принятия решений и несоразмерно непропорционально большая ответственность за выполнение неоплачиваемой работы по дому и по уходу может вызывать ухудшение физического и психического здоровья, снижение уровня благосостояния и преждевременную смерть женщин и девочек.
In the 2012-2013 fiscal year, 10 per cent of priority programme funds and 4 per cent of the national expenditure on health were allocated to maternity care. При этом в 2012/13 финансовом году на охрану материнского здоровья было выделено 10 процентов средств, ассигнуемых на приоритетные программы, и 4 процента государственного бюджета на здравоохранение.
Considerable progress has been made in women's health thanks to the extension of health-care facility coverage in the country and better disease treatment and prevention, including vaccinations, prenatal consultations and infant care and the use of insecticide-treated mosquito nets. Значительные результаты достигнуты в области охраны здоровья женщин: расширена сеть медицинских учреждений, повышено качество профилактики и лечения заболеваний, в том числе за счет вакцинаций, организации консультаций в дородовой период, ухода за новорожденными и использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток.
The municipal mental health and substance abuse work is primarily carried out in the everyday living environment of children and young persons, such as in homes, day care and schools. Работа по охране психического здоровья и противодействию злоупотреблению психоактивными веществами на муниципальном уровне проводится главным образом в сфере повседневной жизнедеятельности детей и молодых людей, например дома, в детских садах и школах.
This reduction in the Qualifying Year threshold allows more people to enter the UK State Pension scheme, where in the past they may have been disadvantaged from entering the scheme, because of care, ill-health or childcare responsibilities. Такое сокращение порогового значения положенных лет позволяет большему числу людей стать участниками государственной системы пенсионного обеспечения Соединенного Королевства, тогда как в прошлом они могли быть лишены этого права из-за необходимости осуществлять уход за больными, плохого состояния здоровья или обязанностей по уходу за детьми.
Rural health-care providers are retrained free of charge by way of special modules that include training in reproductive health, obstetrics and gynaecology programmes and paediatric emergency care. Медицинские работники сельских центров здоровья проходят бесплатно переподготовку по специальным модулям, включающие также программы по репродуктивному здоровью, акушерству и гинекологии, по неотложной педиатрии.
To sustain public and reproductive health services and promote effective family planning methods, Qatar is intensifying its efforts to recruit, train and retain relevant medical and non-medical personnel and to integrate the concepts of prevention and early detection into all aspects of gynaecological care. В целях поддержки услуг в области здравоохранения и охраны репродуктивного здоровья и распространения эффективных методов планирования семьи Катар активизирует усилия по набору и сохранению соответствующего медицинского и немедицинского персонала, а также по интеграции понятий профилактики и ранней диагностики во все аспекты гинекологической помощи.
In order to promote maternal and child health, emergency obstetric and neonatal care is subsidized, and insecticide-treated mosquito nets are distributed free of charge. С целью улучшения состояния здоровья матери и ребенка выделяются субсидии на услуги срочной акушерской и неонатальной помощи, и бесплатно раздаются противомоскитные сетки с инсектицидной пропиткой.
These benefits include comprehensive health support and promotion measures, disease prevention, diagnosis and treatment, individual convalescence and health rehabilitation, and prenatal, natal and post-natal care. В числе оплачиваемых услуг - комплексные меры защиты и поддержки здоровья, профилактика, диагностика и лечение заболеваний, восстановление здоровья и индивидуальная реабилитация, а также дородовый и послеродовый патронаж и ведение родов.
Other projects relate to maternal and neonatal care, which are essential for improving the health of women and children. Среди других программ следует отметить программу охраны здоровья молодых матерей, которая призвана содействовать улучшению здоровья матерей и детей.
They receive personalized and direct care that takes into account their economic, social, health and family situation, and when necessary, economic assistance is added to the services provided. Оказываемая помощь носит индивидуальный и адресный характер, учитываются экономические и социальные условия, состояние здоровья и семейное положение, и при необходимости подключаются службы финансовой помощи.
Community intervention to promote antenatal care has been undertaken through community based activities such as village health days and the special day of the African Child. Вовлечение общин в деятельность по пропаганде дородового ухода осуществлялось посредством проведения таких общинных мероприятий, как проведение дней здоровья на селе и празднование Дня африканского ребенка.
Access to basic maternal health-care needs, such as skilled birth attendants, pre- and post-natal care and treatment for obstetric fistula, are still severely lacking in rural areas. В сельских районах до сих пор наблюдается практически полное отсутствие доступа к основным услугам по обеспечению материнского здоровья, таким как услуги квалифицированных акушерок, уход в дородовой и послеродовой период и лечение акушерских свищей.
The Association's work is grounded in human rights and public health and focused on HIV prevention, treatment and care, and criminal justice reform in the context of illicit drug use. Работа ассоциации основывается на соблюдении прав человека и обеспечении здоровья населения и сосредоточена на предотвращении ВИЧ-инфицирования, лечении больных ВИЧ и уходе за ними, а также на реформировании уголовного судопроизводства в контексте незаконного потребления наркотиков.
With respect to safe motherhood in indigenous communities, the Ministry of Health has implemented delivery care and cultural adaptation in health facilities, which has led to a reduction in maternal mortality. Что касается охраны здоровья матерей в коренных общинах, то министерство здравоохранения осуществляло программы принятия родов и культурной адаптации в медицинских учреждениях, результатом чего стало сокращение показателя материнской смертности.
The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimising the need for elderly people to change services when their health deteriorates. Смысл этой идеи состоит в том, чтобы создать единый вид дома для престарелых, в котором оказывался бы весь комплекс услуг, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость менять режим ухода за престарелыми в случае ухудшения их здоровья.
Various initiatives have been undertaken, in addition to the above-mentioned "3 by 5", towards the goal of granting universal access to care and treatment, a basic element of the human right to health. В дополнение к вышеупомянутой инициативе «Три миллиона к 2005 году» предпринимались различные инициативы в целях предоставления всеобщего доступа к службам ухода и лечения, который рассматривается в качестве основы для реализации права человека на охрану здоровья.
Given the current number of births and the care indicators, the improvement of maternal health is an integral part of the reproductive health priorities. Улучшение здоровья матери является основной частью приоритетов деятельности в области охраны репродуктивного здоровья, учитывая большое количество деторождений, которое до сих пор отмечается в стране, и соответствующие показатели ухода.
Follow up services for child care and maternal health are carried out by the district nurses in collaboration with the village women's health committees. Последующие услуги, связанные с уходом за детьми и охраной здоровья матери, оказываются районными медицинскими сестрами в сотрудничестве с комитетами по охране здоровья сельских женщин.
The study also had significant recommendations for improvements in nutrition, non-communicable disease care, mental health, staff training, research, disability, cancer prevention and psychosocial support. В исследовании были также сформулированы важные рекомендации по улучшению положения в области питания, лечения неинфекционных болезней, охраны психического здоровья, обучения персонала, исследовательской деятельности, работы с инвалидами, профилактики рака и социально-психологической помощи.
While promoting the role of men and boys in HIV/AIDS prevention and care, it is important that programs do not reinforce power imbalances by giving men complete control over resources and decision-making, especially in the area of reproductive health. С учетом роли мужчин и мальчиков в предупреждении ВИЧ/СПИДа и оказании услуг в этой связи важно, чтобы программы не усиливали дисбаланс существующих прав путем предоставления мужчинам полного контроля над ресурсами и принятием решений, особенно в области репродуктивного здоровья.
It allows for job protection for a maximum of three days leave to allow for the health, care or education of the person in a close family relationship with the employee. Работнику разрешается брать не более трех дней такого отпуска в связи с состоянием здоровья, медицинским уходом или обучением кого-либо из его ближайшего семейного окружения.
They should devote a much more significant part of their health budgets to mental health, and use this to develop prevention, as well as community-based treatment and care. Им необходимо выделять более значительную часть своих бюджетов на здравоохранение для охраны психического здоровья и использовать эти средства для разработки профилактических мер, а также систем лечения и ухода на местах.
(e) Provide care, full physical and psychological rehabilitation and reintegration for child victims of violence. ё) обеспечить уход и полное восстановление физического и психического здоровья и интеграцию в общество жертв насилия.